T O P I C R E V I E W |
TrOMISLAWSKI |
Posted - 06/12/2016 : 10:33:15 Scenarij: Mauro Boselli Crtež: Paolo Bisi Naslovnica: Gallieno Ferri
Original #574
06.12.16. u snk 07.12.16. na kioscima
|
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
Jozzinelli |
Posted - 16/12/2016 : 21:30:40 quote: Originally posted by Johnny Difool Da je netko tamo pismen, kao što nije, bilo bi Cangaceiri udaraju, ili kao što Curunir napisa Pobuna Cangaceira. Ili Napad Cangaceira, recimo.
Da, velika je to pismenost prilagođavati svoj jezik stranim jezicima i njihovim pravilima...
A za komandose nemaš komentar? Staro je pravilo da kad se nešto ne uklapa u pravila bolje da se prećuti, je li? |
Džedson |
Posted - 16/12/2016 : 18:32:57 the boss u rijetkim nemegalomanskim pokušajima. nema pomicanja divizija niti sudbonosnih pothvata, ovo su sitne čarke, ko da je rauch pisao. naravno, i dalje je to pitko i glatko, i dalje je zagor po sposobnostima konkurent batmanu. crtež bombončić. |
emirem |
Posted - 16/12/2016 : 15:13:38 quote: Originally posted by adriano
mene naslovnica podsjeća na jednu naslovnicu Mister noa, ali ne znam koju.
http://www.stripovi.com/enciklopedija/strip/mister-no-mn-sr-149-la-notte-dei-machetes/687/1/
http://www.stripovi.com/enciklopedija/strip/mister-no-mn-sr-203-segni-diabolici/741/1/ |
anto |
Posted - 16/12/2016 : 12:08:18 quote: Originally posted by mogorovic
quote: Originally posted by anto
jel se to samo meni čini ili je ova naslovnica kao delo desetogodišnjeg deteta?
Čini ti se. Crtački je naslovnica dobra, a tebi se, pretpostavljam, ne sviđa izražajna kvaliteta linije, što je Ferrijev osobni nedostatak poznih godina. No, postava crteža i osobito, u anatomskom smislu, Zagor u složenoj fizičkoj pozi te luk iznad vrata u perspektivnoj prikrati (u prijelazu kružnog oblika u odgovarajuću elipsu), vrlo dobro su nacrtani. Ne i iscrtani, a to je stvar izraza i ukusa.
Zagor mi je na ovoj slici uglavnom korektno nacrtan;ali ostatak,a posebno tip sa mačem su mi totalno amaterski urađeni, i tu niko ne može da me ubedi da to realno izgleda kao kvalitetan crtež. |
Johnny Difool |
Posted - 16/12/2016 : 12:03:55 quote: Originally posted by Jozzinelli
quote: Originally posted by Johnny Difool
Bilo bi smiješno da nije toliko nepismeno dodavanje prijevodne množine na već postojeću množinu u izvorniku. Imenica Cangaceiros je već u množini, a u prijevodu se dodaje i množina "i", tj. Cangaceirosi. Kao opravdanje bi se mogao uzeti primjer Beatles(a), odnosno da se izvorna množina Beatles kod nas odavno uvriježila kao Beatlesi. Ali Beatlesi su ne samo pojam iz opće nego i iz pop-kulture, pa je to razumljivo, dok za Cangaceirose nije.
Johnny, sve si ti lepo objasnio, ali ne nudiš nikakvo rešenje kako bi trebalo da glasi naslov? Zaboravio si da spomeneš i reč commandos, jel' se tako u hrvatskom piše ili komandosi? Ili možda komandi, komandoi... Svaka čast Ludensu što su ostavili tradicionalno "cangaceirosi"! Iz ovog rešenja koje Curunir nudi nije jasno da li je "cangaceira" jednina ili množina?
I u srpskom prevodu u stripovima je prisutno to menjanje tradicionalnog izgovora množine ovakvih reči. Barem znam za Navahoi u VČ izdanjima, ne sećam se da li sam naleteo na komandose, ali ne verujem da će tu reč menjati u komandoi - dakle, dvostruki aršini! Nema veze što "s" predstavlja množinu, valjda bi reči trebalo da se prilagođavaju domaćem jeziku, lakše je izgovoriti Navahosi nego Navahoi... A tu je i tradicija prisutna - godinama su bili Indiosi, Hivarosi, Navahosi, Meskalerosi, bandolerosi, kangaseirosi, čiklerosi, lagarterosi, garimpejrosi, vakejrosi, hangadeirosi, dijamanterosi... ...isto kao što je tradicionalno Bitlsi, Stonsi, komandosi... ...a onda se neko seti da mrsomudi kako to "s" predstavlja množinu.
Da je netko tamo pismen, kao što nije, bilo bi Cangaceiri udaraju, ili kao što Curunir napisa Pobuna Cangaceira. Ili Napad Cangaceira, recimo.
|
adriano |
Posted - 16/12/2016 : 08:06:49 mene naslovnica podsjeća na jednu naslovnicu Mister noa, ali ne znam koju. |
going going |
Posted - 16/12/2016 : 01:07:19 Bitlsi, Stonsi i ne zaboravimo verovatno i najbolje od ovih nabrojanih - Dorse! |
Jozzinelli |
Posted - 16/12/2016 : 01:00:24 quote: Originally posted by Johnny Difool
Bilo bi smiješno da nije toliko nepismeno dodavanje prijevodne množine na već postojeću množinu u izvorniku. Imenica Cangaceiros je već u množini, a u prijevodu se dodaje i množina "i", tj. Cangaceirosi. Kao opravdanje bi se mogao uzeti primjer Beatles(a), odnosno da se izvorna množina Beatles kod nas odavno uvriježila kao Beatlesi. Ali Beatlesi su ne samo pojam iz opće nego i iz pop-kulture, pa je to razumljivo, dok za Cangaceirose nije.
Johnny, sve si ti lepo objasnio, ali ne nudiš nikakvo rešenje kako bi trebalo da glasi naslov? Zaboravio si da spomeneš i reč commandos, jel' se tako u hrvatskom piše ili komandosi? Ili možda komandi, komandoi... Svaka čast Ludensu što su ostavili tradicionalno "cangaceirosi"! Iz ovog rešenja koje Curunir nudi nije jasno da li je "cangaceira" jednina ili množina?
I u srpskom prevodu u stripovima je prisutno to menjanje tradicionalnog izgovora množine ovakvih reči. Barem znam za Navahoi u VČ izdanjima, ne sećam se da li sam naleteo na komandose, ali ne verujem da će tu reč menjati u komandoi - dakle, dvostruki aršini! Nema veze što "s" predstavlja množinu, valjda bi reči trebalo da se prilagođavaju domaćem jeziku, lakše je izgovoriti Navahosi nego Navahoi... A tu je i tradicija prisutna - godinama su bili Indiosi, Hivarosi, Navahosi, Meskalerosi, bandolerosi, kangaseirosi, čiklerosi, lagarterosi, garimpejrosi, vakejrosi, hangadeirosi, dijamanterosi... ...isto kao što je tradicionalno Bitlsi, Stonsi, komandosi... ...a onda se neko seti da mrsomudi kako to "s" predstavlja množinu. |
emirem |
Posted - 16/12/2016 : 00:35:46 Jedino mi se font slova u naslovu dopada. Sam naslov je u nekom krivom glagolu, iako stoji da je imenica "pobuna" ili " ustanak". Podsjeca me na neke naslove tipa strip "samuraji dolaze",film "empire strikes back" i slicne naslove filmova iz osamdesetih.
|
teller |
Posted - 15/12/2016 : 23:35:37 quote: Originally posted by mogorovic
quote: Originally posted by anto
jel se to samo meni čini ili je ova naslovnica kao delo desetogodišnjeg deteta?
Čini ti se. Crtački je naslovnica dobra, a tebi se, pretpostavljam, ne sviđa izražajna kvaliteta linije, što je Ferrijev osobni nedostatak poznih godina. No, postava crteža i osobito, u anatomskom smislu, Zagor u složenoj fizičkoj pozi te luk iznad vrata u perspektivnoj prikrati (u prijelazu kružnog oblika u odgovarajuću elipsu), vrlo dobro su nacrtani. Ne i iscrtani, a to je stvar izraza i ukusa.
tu je i antov problem...bravo doktore za diagnozu. |
mogorovic |
Posted - 15/12/2016 : 22:47:41 quote: Originally posted by anto
jel se to samo meni čini ili je ova naslovnica kao delo desetogodišnjeg deteta?
Čini ti se. Crtački je naslovnica dobra, a tebi se, pretpostavljam, ne sviđa izražajna kvaliteta linije, što je Ferrijev osobni nedostatak poznih godina. No, postava crteža i osobito, u anatomskom smislu, Zagor u složenoj fizičkoj pozi te luk iznad vrata u perspektivnoj prikrati (u prijelazu kružnog oblika u odgovarajuću elipsu), vrlo dobro su nacrtani. Ne i iscrtani, a to je stvar izraza i ukusa. |
Opti |
Posted - 15/12/2016 : 20:32:11 quote: Originally posted by Johnny Difool
Bilo bi smiješno da nije toliko nepismeno dodavanje prijevodne množine na već postojeću množinu u izvorniku. Imenica Cangaceiros je već u množini, a u prijevodu se dodaje i množina "i", tj. Cangaceirosi. Kao opravdanje bi se mogao uzeti primjer Beatles(a), odnosno da se izvorna množina Beatles kod nas odavno uvriježila kao Beatlesi. Ali Beatlesi su ne samo pojam iz opće nego i iz pop-kulture, pa je to razumljivo, dok za Cangaceirose nije.
Meni bi bilo neprirodno da je naslov "Cangaceiros udaraju". Nema veze što je "Cangaceirosi" nepismeno, miljama bolje zvuči. |
DODSFERD |
Posted - 15/12/2016 : 19:15:14 Čini ti se, bolja je nego neke prijašnje. |
anto |
Posted - 15/12/2016 : 17:56:35 jel se to samo meni čini ili je ova naslovnica kao delo desetogodišnjeg deteta? |
vešmašina |
Posted - 15/12/2016 : 17:13:34 priča niš inovativna,al scenaristički lijepo posložena i lagano teče.
crtež odličan, naslovnica bezveze.
sve u svemu, nikaj novog,al dobra zagorovska akcija.
ukupna ocjena 6,5/10 |
teller |
Posted - 06/12/2016 : 19:29:12 ma briga me naslov, tim nek se bavi Curunir... prića je vrhunska...Bisi odličan...zar da mi naslov kvari ugođaj? A logo naslova je tipično Dnevnikov, što je plus veliki.
|
bitola |
Posted - 06/12/2016 : 19:11:03 Ova naslovnica me podsetila na naslovne iz doba zlatne serije sa krajem osamdesetih i pocetak devedesetih. Bravo Ferry!!! |
kucak |
Posted - 06/12/2016 : 17:20:58 Ne mogu a ne pohvaliti naslovnicu. Fantastična atmosfera.. |
velka031 |
Posted - 06/12/2016 : 16:50:26 Sve ok, bitno da je izašlo, Ludens i prijevod :) |
Johnny Difool |
Posted - 06/12/2016 : 16:34:36 Bilo bi smiješno da nije toliko nepismeno dodavanje prijevodne množine na već postojeću množinu u izvorniku. Imenica Cangaceiros je već u množini, a u prijevodu se dodaje i množina "i", tj. Cangaceirosi. Kao opravdanje bi se mogao uzeti primjer Beatles(a), odnosno da se izvorna množina Beatles kod nas odavno uvriježila kao Beatlesi. Ali Beatlesi su ne samo pojam iz opće nego i iz pop-kulture, pa je to razumljivo, dok za Cangaceirose nije.
|
1Euro |
Posted - 06/12/2016 : 14:28:46 quote: Originally posted by jaki
gangačeirosi:)
gagngačerosi su oni južno korejci koji plešu gangamstyle |
Curunir |
Posted - 06/12/2016 : 14:03:58 prijevod je san snova prema onome metabattertonu naravno da je Pobuna Cangaceira daleko najbolje sto je moglo biti, ali u usporedbi s maksijem, ovo je dobro.... |
DODSFERD |
Posted - 06/12/2016 : 13:57:23 Ana Gaspar udara sve u 16. |
Duke Zill |
Posted - 06/12/2016 : 13:35:15 Auuu..pa to je već sutra na kioscima. Fino, fino |
nellesky |
Posted - 06/12/2016 : 13:34:26 Auuuuu provale od prevoda
|
|
|