T O P I C R E V I E W |
LudensovPotrcko |
Posted - 14/02/2023 : 16:40:24 Chico smršavio i pridružio se plavim bluzama!
Scenarij: Nizzi Crtež: Del Vecchio
Broj originala 562.
Već dostupno na shop.strip-agent.hr
Uskoro i na ostalim prodajnim mjestima. |
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
gogs.321 |
Posted - 16/02/2023 : 07:12:09 Na kioscima. |
I like girlz |
Posted - 15/02/2023 : 08:51:53 slažem se sa curunirom, ovo je trebalo prevesti, bez obzira šta originalni naslov nalagao.
|
Kruger |
Posted - 15/02/2023 : 08:47:38 quote: Originally posted by logo111
Čemu isticanje ovih nacističkih simbola čija promocija u HR može biti i kažnjiva ?
Mislim kako se ovdje radi o šali.
Mada je glupo uspoređivanje Orbana sa hitlerom ili SAD-a. Dok bi se putin mogao uspoređivati sa hitlerom zbog toga što želi istrijebiti jednu naciju. |
logo111 |
Posted - 15/02/2023 : 08:13:54 Čemu isticanje ovih nacističkih simbola čija promocija u HR može biti i kažnjiva ? |
jaki |
Posted - 15/02/2023 : 05:07:41 quote: Originally posted by murdo
Sjećam se da sam vidio u jednom starom teksu iz zlatne serije ime saluna prevedeno kao Zlatni lešnik.. ne znam jesu li talijani to krivo napisali na engleskom ili naši krivo preveli.
Valjda golden nugets pa ispalo golden nuts. |
murdo |
Posted - 15/02/2023 : 01:13:04 quote: Originally posted by anto
quote: Originally posted by mmihoci
Reci to Orbanu koji brani Putina kao što su neki branili i popuštali Htleru.
izvinjavam se na oftopiku,pa još na političkoj upadici,ali to je jače od mene - da li je analogija sa Hitlerom,to jest nacizmom, Putin,ili SAD&sateliti??? Ne znam kako se gleda na to tamo kod vas,ali mi u Srbiji smo za drugu varijantu.
Prijavi se.. i javljaj nam kako ide. [url=https://postimages.org/][/url][url=https://thesawmillgrill.com/]meal delivery wilmington nc[/url]
|
anto |
Posted - 15/02/2023 : 00:12:03 quote: Originally posted by mmihoci
Reci to Orbanu koji brani Putina kao što su neki branili i popuštali Htleru.
izvinjavam se na oftopiku,pa još na političkoj upadici,ali to je jače od mene - da li je analogija sa Hitlerom,to jest nacizmom, Putin,ili SAD&sateliti??? Ne znam kako se gleda na to tamo kod vas,ali mi u Srbiji smo za drugu varijantu. |
murdo |
Posted - 14/02/2023 : 23:59:51 quote: Originally posted by ReemCP
quote: Originally posted by murdo
..to mi je daleko najgori prijevod..
Meni je "Skidači glava" prijevod i dalje neprikosnoven.
Treba neko stavit poll.. pa da dodijelimo nekom izdavaču "zlatnu malinu", ili zlatni lešnik.. |
murdo |
Posted - 14/02/2023 : 23:56:04 Sjećam se da sam vidio u jednom starom teksu iz zlatne serije ime saluna prevedeno kao Zlatni lešnik.. ne znam jesu li talijani to krivo napisali na engleskom ili naši krivo preveli. |
ReemCP |
Posted - 14/02/2023 : 23:47:46 quote: Originally posted by murdo
..to mi je daleko najgori prijevod..
Meni je "Skidači glava" prijevod i dalje neprikosnoven. |
murdo |
Posted - 14/02/2023 : 23:41:59 Ludens je imao naslov u najavi, ljudožderi iz zelene mrlje.. promijenili su prije izlaska. Zeleni rubac nažalost nisu, to mi je daleko najgori prijevod, ali taj nije bio na engleskom. |
mmihoci |
Posted - 14/02/2023 : 22:23:33 Onda ovi iz VČ-a su "nenormalni" jer su na naslovnicu svog izdanja napisali "PEŠČANI ZDENAC". |
Macbeth |
Posted - 14/02/2023 : 22:02:58 Nitko normalan ne bi prevodio ovo u "Pjeskoviti bunar/zdenac" OSIM ako je riječ o nekom bezveznom pjeskovitom "bunaru", udubini u tlu ili takvo nešto. Ako jest, onda se valjda i piše Sandy well, a ne Sandy Well (doduše, u naslovima knjiga, pjesama i sl. na engleskom svaka se riječ zna pisati velikim početnim slovom). Ako je riječ o konkretnom mjestu, dakle nekakvom toponimu, imenu grada ili sela koje glasi Sandy Well, onda sigurno nema smisla prevoditi ovo, takvo mjesto nije uopće dovoljno relevantno da se "pohrvati" kao imena nekih država i sl. |
mmihoci |
Posted - 14/02/2023 : 21:37:04 quote: Originally posted by jaki
To je ka ghost town...
Nije baš. Jer "ghost town" se misli na napušteni grad bilo kojeg naziva. Da si napisao "Ghost Town" onda bih pomislio na grad koji se baš tako zove. U prvom slučaju logično mi je da se prevede kao "grad duhova", primjerice "grad duhova Sandy Well" a ako se grad baš zove Ghost Town onda tako i ostaviti (primjerice "grad duhova Ghost Town" zvuči baš cool/kul).
Ako pogledaš na Google Mapse imaš tamo dva "Sandy Wella". Jedan je u New Mexicu (Novom Meksiku) a jedan u Texasu (Teksasu).
Oba su rupe u pjesku s malo vode i nekih struktura u blizini.
Da li je u blizini kakva baraka, vrag zna.
Nisam pročitao strip pa ne znam da li se radi o presušenom pjeskovitom zdencu/bunaru ili se radi o nazivu mjesta u kojem ima ili nema neka baraka.
S obzirom da je orginal "Sandy Well", mislim da je dobro onda Sandy Well.
|
jaki |
Posted - 14/02/2023 : 21:14:42 To je ka ghost town...
|
jaki |
Posted - 14/02/2023 : 21:13:04 quote: Originally posted by Edi B
A možemo ovako do sutra..
Ko da ti ja kažem nađimo se kod pjeskovitog bunara jer je to bunar u pjesku a nije ime mjesta. Sad vidim,Curunir objasnija👍
|
ReemCP |
Posted - 14/02/2023 : 20:35:56 Prljavi novac TEX TX LU 193-194 / VEC 61-62 | 220 str. by tex2 U pustinji, u blizini rijeke Gila, vojna patrola koja je nosila plaće u utvrdu Gila je napadnuta, vojnici su brutalno ubijeni i skalpirani. Tragovi upućuju na zasjedu Indijanaca s tog područja, ali činjenica kako je nestao novac čini Texa i Carsona sumnjičavim, te kreću u istragu uvjereni da iza svega stoji pohlepa bijelaca, a ne svirepost Indijanaca...
|
Curunir |
Posted - 14/02/2023 : 20:22:43 Nema se tu što raspravljati. Sve je jasno onima koji su pročitali strip. Ako je ime naselja/mjesta (gradića, sela, zaseoka, čega god, čak i nekakva trgovišta s dvije barake), ostavlja se. Ako je riječ doslovce o pjeskovitu zdencu/bunaru, onda moraš biti turboidiot pa ovako ostaviti bez obzira na Talijane koji sve živo ostavljaju. |
Edi B |
Posted - 14/02/2023 : 19:35:23 A možemo ovako do sutra.. |
jaki |
Posted - 14/02/2023 : 19:14:42 Izmišljeno opisno ime neke lokacije... Ne vidim zašto se ne bi prevelo? |
delboj |
Posted - 14/02/2023 : 18:55:12 quote: Originally posted by mmihoci
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Edi B
Super šta naslov nije preveden, vlastita imena se ne prevode
Imali smo raspravu oko ovog kod onog Zagorovog specijala, Curunir je tada našao potvrdu da je bolje prevesti tako neka izmišljena ili nepoznata imena mjesta.
Odi na Google Mapse pa upiši: "Sandy Well" ili "Vulture Peak" ili "Monument Valley" pa nam javi koliko ima izmšljenih mjesta s tim nazivima.
Nemam namjeru.
Mislim da smo dovoljno rekli u toj temi o naslovu "Vulture Peak". |
mmihoci |
Posted - 14/02/2023 : 18:35:59 quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Edi B
Super šta naslov nije preveden, vlastita imena se ne prevode
Imali smo raspravu oko ovog kod onog Zagorovog specijala, Curunir je tada našao potvrdu da je bolje prevesti tako neka izmišljena ili nepoznata imena mjesta.
Odi na Google Mapse pa upiši: "Sandy Well" ili "Vulture Peak" ili "Monument Valley" pa nam javi koliko ima izmšljenih mjesta s tim nazivima. |
Edi B |
Posted - 14/02/2023 : 18:34:54 quote: Originally posted by mmihoci
Reci to Orbanu koji brani Putina kao što su neki branili i popuštali Htleru.
Ili Erdoganu koji uporno gradi kuće od karata a svakih 20 do 30 godina u Turskoj okine razoran potres.
Ili građanima Lijepe Naše koji konstantno biraju lopine u vrhu vlasti.
Ili meni koji tupim da Libellus radi najbolji knjige/stripove ne samo na Balkanu već i šire.
Ali dosta o politici da ne bi bilo opet... A nešto ne znam što.
Nikako ne nalazim poveznicu, uz najbolju volju |
Edi B |
Posted - 14/02/2023 : 18:32:50 Da, sjecam se toga. No ipak, bolje mi zvuci Sandy Well nego Pjeskoviti bunar ili zdenac. Ali to je subjektivno. |
delboj |
Posted - 14/02/2023 : 18:28:10 quote: Originally posted by Edi B
Super šta naslov nije preveden, vlastita imena se ne prevode
Imali smo raspravu oko ovog kod onog Zagorovog specijala, Curunir je tada našao potvrdu da je bolje prevesti tako neka izmišljena ili nepoznata imena mjesta. |