T O P I C R E V I E W |
Djole |
Posted - 11/11/2007 : 09:07:33 ... mada ne 50. album u regularnoj seriji kojoj fali autorski tim pošto su izgleda šutnuli Morvana & Munueru (šteta za Munueru - to je onaj što crta Navis koju objavljuje Bookglobe) - već u prestižnoj Spirou & Fantasio par... seriji, gde svaki album rade različiti (poznati) autori i mogu da se bave reimaginacijom Spiroua još malo pa bez restrikcija.
Elem, posle Les geant petrifies koje su radili Vehlman (Green manor) i Yoanne (Toto) - a koji je verovatno najbolji Spirou još od Spiroua u Moskvi, i posle Les marais du temps Franka Le Galla (Theodore Poussin - takođe izašla dva albuma u izdanju Bookglobea, obavezno pogledati) koji nisam još pročitao u celosti, sledi Le tombeau des Champignac.
Album uradili Tarrin (meni nepoznat) & Yann (sve živo, od Marsupilamija, preko Freddyja Lombarda, do Pin up), radi se o izgubljenoj ekspediciji u Nepalu, ali i o lozi Grofova od Šampinjaka Pečurnjaka.
Siže i prvih devet stranica - ovde.
http://www.bdgest.com/prepub.php?IdPrepub=317#
Drugim rečima - ajmo, Libellus, hop hop. |
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
wildboar |
Posted - 16/01/2011 : 00:08:27 MA sve sam nekako i trpeo ali kad sam video juce u novom broju scenu kako spiru pali zive nemacke vojnike a spip komentarise da se osecaju na nemacke kobasice... mislim da se franken okrece u grobu. |
Gil-galad |
Posted - 15/01/2011 : 21:54:47 Mene je baš obradovao Spirou u Zabavniku. (Nakon predosadnog Hermanna, Hermanna i samo Hermanna...) Video sam da je ovo jedan iz one serije one shotova koje su, među ostalima, radili i Trondheim i Bravo, pa se nadam da se neću baš toliko razočarati, ali čekam da izađu svi delovi da bih krenuo s čitanjem... |
Djole |
Posted - 15/01/2011 : 21:23:29 O ne, nisu, bez brige. ;) |
wildboar |
Posted - 15/01/2011 : 21:07:54 Ma sto crtaju gluposti i nekako, ali ko u Zabavniku bira stripove koje ce izdavati- to je u stvari ono sto mi smeta. Od 50 albuma imam utisak da su izabrali najlosiji da stampaju. |
Djole |
Posted - 15/01/2011 : 20:44:03 Pa sad... "Sivomaslinasti lakej" jeste glupost, kao što sam spomenuo na prethodnoj stranici topika (što li Zabavnik nije krenuo od Okamenjenih divova, ili ne dao Bog, s Panikom na Atlantiku?), ali oko Spiroua i Nemaca, dosta je pročitati "Dnevnik jednog naivka" i videti kako se od toga pravi fenomenalna, fenomenalna priča. |
wildboar |
Posted - 15/01/2011 : 20:32:03 Zabavnikov prevod je "Sivomaslinasti lakej" (u originalu: Le groom vert-de-gris) a fabula je o borbi Spirua i Fantazia protiv Nemaca u II svetskom ratu sto mi je vec samo po sebi nespojivo sa Spiruom, a tek spaljivanje Nemaca i borba Prleta i Tihog, tj Spirua i Fantazia je potpuno nespojivo sa onim kako zamisljam taj strip. |
mcn |
Posted - 15/01/2011 : 19:35:17 quote: Originally posted by wildboar
Da li iko cita Spirou-a koji trenutno izlazi u Zabavniku. I da li sam ja jedini kojem ono deluje kao neverovatna baljezgarija koja samo blati strip ciji naslov nosi?
Reci koja je epizoda pa ćemo se složiti ili nećemo.
mcn |
wildboar |
Posted - 15/01/2011 : 18:22:23 Da li iko cita Spirou-a koji trenutno izlazi u Zabavniku. I da li sam ja jedini kojem ono deluje kao neverovatna baljezgarija koja samo blati strip ciji naslov nosi? |
Bob Rok |
Posted - 12/03/2010 : 14:40:04 Sad bas zapazam, zanimljiv je prevod Rolfa Kauka generala Gvozdenhofa Da, zna li neko ime Zovku ili ga Djordje nije prevodio? Uvek pise gospodin Zovko, a u originalu je Marcelin Switch. Zovko je odlicno prezime, mozda bi ime moglo da glasi Rale, Rade... |
mcn |
Posted - 12/03/2010 : 14:21:13 > Ostavio u originalu, uzeo dansko resenje (SOS) ili Djordjev VRC?
Iskreno, ne znam dok ne dođe čas. Original je historijsi točan, a klincima k'o s Marsa, dansko rješenje je dobra alternativa, a VRC vjerojatno ne bih dirao no otvara put trećem rješenju.
Vidjet ćemo, jednog dana. Tko živ, tko mrtav.
mcn |
Bob Rok |
Posted - 12/03/2010 : 13:31:12 Ako i Macan smatra da ne postoji smisleno znacenje, onda cu da ostavim neobjasneno Ako neko bude imao ideju, ostavice komentar i Dee ce ga stavi u zanimljivosti Samo da pitam, kako bi Macan preveo naslov? Ostavio u originalu, uzeo dansko resenje (SOS) ili Djordjev VRC? |
mcn |
Posted - 12/03/2010 : 13:27:01 > da li VRC ima neko znacenje?
Vjerojatno je Djordje samo bio vrckav.
mcn
|
Bob Rok |
Posted - 12/03/2010 : 13:05:55 quote: Originally posted by Shuckey
quote: Originally posted by Bob Rok
Pisem recenziju za Vrc iz Perecburga i imam problem. Originalni naziv QRN mi je jasan i oznacava smetnju koju je priredio uredjaj slicnih karakteristika, ono sto mi nije jasno je zasto je Djordje Dimitrijevic preveo naslov u VRC? Pokusao sam da nadjem odgovor i trazio znakove radio amatera, ali mi se nije posrecilo... Ako neko zna znacenje VRC-a i CRC-a, neka mi napise, puno ce mi pomoci Edit: VRC - Vertical Redundancy Checking? CRC = Cyclic Redundancy Checking? Je li to?
QRN je jedan od uvrijezenih signala u radio amaterskom svijetu. Originalni naslov sugerira dogadjaje povezane s radio amaterizmom. VRC nemam blagog pojma sto je.
Mozda se referira na vojni uredjaj koji se ugradjuje u vozila, mobilni radio uredjaj? Koliko sam citao sadrzaj na Wikipediji, Marsupilami je vozilo sa mobilnim radio uredjajem u ovoj epizodi. Jbg, davno je bila vojska u kojoj sam dr*ao po FMu 200, RUPovkama i slicnim skalamerijama.
Cyclic Redundancy Check i Vertical Redundancy Check zaboravi, to je nesto sasvim deseto.
HTH.
Marsupilami je pojeo uredjaj koji je napravio smetnju i to sam skapirao QRN i QRM, kakav je prvobitni naziv, su smetnje s tim da je prvi od uredjaja, a drugi smetnja od osobe To nje problem, problem je objasniti vezu VRC i QRN? Inace, u Danskoj je preveden kao SOS, sto je mozda i najbolje preneseno znacenje Mene zanima nas prevod, da li VRC ima neko znacenje? |
Shuckey |
Posted - 12/03/2010 : 12:51:28 quote: Originally posted by Bob Rok
Pisem recenziju za Vrc iz Perecburga i imam problem. Originalni naziv QRN mi je jasan i oznacava smetnju koju je priredio uredjaj slicnih karakteristika, ono sto mi nije jasno je zasto je Djordje Dimitrijevic preveo naslov u VRC? Pokusao sam da nadjem odgovor i trazio znakove radio amatera, ali mi se nije posrecilo... Ako neko zna znacenje VRC-a i CRC-a, neka mi napise, puno ce mi pomoci Edit: VRC - Vertical Redundancy Checking? CRC = Cyclic Redundancy Checking? Je li to?
QRN je jedan od uvrijezenih signala u radio amaterskom svijetu. Originalni naslov sugerira dogadjaje povezane s radio amaterizmom. VRC nemam blagog pojma sto je.
Mozda se referira na vojni uredjaj koji se ugradjuje u vozila, mobilni radio uredjaj? Koliko sam citao sadrzaj na Wikipediji, Marsupilami je vozilo sa mobilnim radio uredjajem u ovoj epizodi. Jbg, davno je bila vojska u kojoj sam dr*ao po FMu 200, RUPovkama i slicnim skalamerijama.
Cyclic Redundancy Check i Vertical Redundancy Check zaboravi, to je nesto sasvim deseto.
HTH. |
Bob Rok |
Posted - 12/03/2010 : 11:47:00 Pisem recenziju za Vrc iz Perecburga i imam problem. Originalni naziv QRN mi je jasan i oznacava smetnju koju je priredio uredjaj slicnih karakteristika, ono sto mi nije jasno je zasto je Djordje Dimitrijevic preveo naslov u VRC? Pokusao sam da nadjem odgovor i trazio znakove radio amatera, ali mi se nije posrecilo... Ako neko zna znacenje VRC-a i CRC-a, neka mi napise, puno ce mi pomoci Edit: VRC - Vertical Redundancy Checking? CRC = Cyclic Redundancy Checking? Je li to? |
anto |
Posted - 10/03/2010 : 17:36:57 quote: Originally posted by Bob Rok
Evo jos jedna epizoda paralelene serije
Crtez: Parme Scenario: Trondheim
Videh i ja na netu ovo pre neki dan Izgleda sjajno; Trondhajm scenario, a i crtež je baš na mestu! Ne bi bilo loše da izda LL ovo, ionako preskaču epizode |
Peyo |
Posted - 10/03/2010 : 15:46:09 Imam neke od ovih integrala.
Predobri su.
Uz stripove (Spirou naravno)od Franquina (prvih 8 integrala) ima i obilje dodatnog materijala kraćih stripova, tekstova i skica, dizajna, podataka iz Franquinove karijere, fotografije.
Ovisno o pojedinom broju, ima 50-ak i više stranica tih dodataka.
Ko voli Franquina neće propustiti ovo ... |
Bob Rok |
Posted - 09/03/2010 : 23:29:39 Inace, "tamo" izlaze integrali. Da li je neko u nas pomisljao izdavati integrale? Slicno Tin Tinu?... Evo poslednjih naslovnica... Idu 3 epizode po integralu.
|
Bob Rok |
Posted - 09/03/2010 : 23:23:54
Evo jos jedna epizoda paralelene serije
Crtez: Parme Scenario: Trondheim |
Djole |
Posted - 07/09/2009 : 21:15:41 Back on topic, Vehlmann kaže da se neće nadovezati na Morvanovu brljotinu iz 50. albuma, što je dobro, i da će "Monstrumi iz Šampinjaka" vratiti Zorgluba kao pravog antagonistu serijala.
Mislim, Zorglub, opet?!!! |
Le Samourai |
Posted - 02/09/2009 : 23:43:47 D'oh! :)
Dakle...josh 7. Opichice to Bukgloub uskoro, siguran sam. |
Djole |
Posted - 02/09/2009 : 23:37:22 Citao sam samo ono sto je izdao Bookglobe, a izaslo je, ako se ne varam, ono sto je pobrojano na zadnjoj korici. |
Le Samourai |
Posted - 02/09/2009 : 23:26:34 Koliko ga je uopshte izashlo i koliko si ga ti josh chitao? |
Djole |
Posted - 02/09/2009 : 23:13:51 Da, trojka je i meni najbolja, gde je ko-scenarista gore popljuvani Yann, verovatno zato sto ima pocetak, sredinu i kraj, a ostali su samo delovi u vecoj prici.
E sad, ne bih rekao da je bash rip off, vishe da ima isti shmek kao Corto i Tintin, ali to je vec subjektivna ocena. ;) |
Le Samourai |
Posted - 02/09/2009 : 23:00:36 Prochitao sva tri odmah i...pa shta znam. Bolje je od prvog albuma u svakom sluchaju, ali mi opet ima previshe tog fatalistichkog "duvao je vetar tropskom obalom, strast i ludilo" fazona, ali na neki nachin koji mi deluje pomalo usiljen. Najbolji mi je...treci rekao bih, onaj gde ima ko-scenaristu. Tu nekako postoji najchvrshca radnja i likovi na koji se sav taj aj ga nazovimo podtekst mozhe okachiti, pa mi je to najvishe i lezhalo. A ima i taj problem shto mi serijal shta od ripoffa Tintina do ripoffa Korta, pa onda od jednog do drugog kao u fliperu.
Sad zvuch kao da mi je totalni tresh. Nije, dosta je sve ovo bolje od onog prvog albuma, ali nekako kao da se serijal josh uvek nije zaokruzhio, josh uvek nije pronashao svoj gruv. |
|
|