T O P I C R E V I E W |
TrOMISLAWSKI |
Posted - 24/04/2008 : 16:24:03
Uskoro u prodaji (valjda).
|
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
Johnny Difool |
Posted - 05/02/2016 : 23:52:32 Sve je relativno: Umpah Pah u Bookglobeovu izdanju mi je genijalno preveden, i ne smetaju mi sitnije intervencije, makar se načelno slažem s Peyom da je bolje kad prijevod slijedi izvornik.
Međutim, upravo Brixyjevim nenadmašnim intervencijama i slobodi u prevođenju Alan Ford duguje trajni kultni status, kao i šarm, komunikativnost, crnohumorne dosjetke i duhovitost, i kod njega ne da mi ta sloboda i izmjene ne smetaju, nego im skidam kapu do poda.
Ili recimo Joe Bar Team: u prijevodu u Stripoteci mi je bio gotovo potpuno neduhovit pa i naporan strip, da bi mi se u Tinovim albumima otkrila potpuno drugačija slika, pa su mi zgode šašavih bajkera odjednom postale vrlo zabavne i smiješne.
|
teller |
Posted - 05/02/2016 : 16:56:39 Meni je Umpah odlicno preveden,neznam ko je prevodio i ne zanima me.. Uzivao sam citajuci ga. |
Jasko |
Posted - 05/02/2016 : 16:51:46 Svaki humoristički strip na ovim prostorima ima izmišljanje dijaloga. Zato i jesu kultni. |
Peyo |
Posted - 05/02/2016 : 13:16:44 Za mene je bolje kad prijevod slijedi original.
Dakle, kad je prijevod kvalitetan.
Po mom mišljenju prevodilac ne treba preuzimati ulogu scenarista, čak i kad je duhovitiji.
U Feralu su svojedobno u kadrove iz Alan Forda upisivali svoje tekstove i to je znalo biti urnebesno, i kao zafrkancija u takvom listu ima mi smisla, ali kad kupujem strip ili knjigu želim čitati ono što su autori kreirali, ne treba mi koautor. |
Jasko |
Posted - 05/02/2016 : 13:08:58 quote: Originally posted by Peyo
Što se tiče prijevoda nije ti baš relevantno raditi usporedbe sa prijevodima iz ranijih revija.
Konkretno kod Umpah-Paha ponegdje (iako vrlo rijetko) prijevod nema veze s originalnim tekstom.
Kod nekih drugih bivših izdavača čovjek ponekad stječe dojam da su izmišljali prijevod prema viđenom u slikama.
Ako je original neinventivan, onda je bolja solucija poboljšati prevod, te i sam strip. Bolje i izmišljati prevod nego da prevodilac nema smisla za humor. |
Deers |
Posted - 05/02/2016 : 12:38:30 quote: Originally posted by I like girlz
prevod, generalno odličan, ali neke sitinice su mogle i malo bolje (upoređujući sa skeniranim i forum marketprint izdanjem), najviše mi je upalo u oko ono u epizodi "opsada" kada prusi (hessians) pucaju na utvrđenje i piše "BALI" (???), a u skeniranom i marketprint izdanju stoji logičnije "FATRA" (feuer).
BALI! bi valjda trebalo biti iskrivljenO PALI!
|
Peyo |
Posted - 05/02/2016 : 10:10:43 Što se tiče prijevoda nije ti baš relevantno raditi usporedbe sa prijevodima iz ranijih revija.
Konkretno kod Umpah-Paha ponegdje (iako vrlo rijetko) prijevod nema veze s originalnim tekstom.
Kod nekih drugih bivših izdavača čovjek ponekad stječe dojam da su izmišljali prijevod prema viđenom u slikama. |
I like girlz |
Posted - 05/02/2016 : 09:50:21 quote: Originally posted by anto
Umpah-paha sam prvi put pročitao kao klinac u onom jedinom vanrednom Biser Stripu sa svih 5 epizoda u c/b izvođenju. Bio mi je fenomenalan;jedan od stripova koje sam čitao i čitao iznova, i uvek se jednako oduševljavao.
MP albume sam nabavio početkom devedesetih i nisam bio nešto sa njima oduševljen iako su bili u koloru - kolor mi je čak nekako pokvario crtež - strip mi je i dalje jednako dobar.
I na kraju, pre godinu i više dana nabavih i sva tri Bukgloubova albuma, a ovih dana završih i čitanje. Definitivno genijalan strip koji me je jednako zasmejava i sad, kao i nekad - zaista masterpis velikih autora. Svaki kadar,svaki pokret tela,svaka mimika lica - savršeno nacrtano. Dijalozi,igre rečima,duhovitost - bez mane.
Ali ono što me je zapanjilo je sledeće: prevod je uradila Vlatka Briški - prevodilac koji korektno odrađuje posao.Ali prevod u Umpah pahu je toliko dobar, da sam ja odmah izvukao MP albume sa prevodom Đorđa Dimitrijevića i sat i jače upoređivao prevode.Sa sigurnošću mogu reći (iako će ovo delovati kao blasfemija) - Vlatkin prevod je bolji.Jedino je kod Đorđa bolji prevod za pleme Uroljive oči (kod Vlatke je hematomi) i za poglavicu Bolesna Džigerica umesto Bolesne Jetre. Sve drugo je bolje kod gospođe Briški.Igre reči su na pojedinim mestima i za klasu bolje. Kvalitet BG i MP izdanja je neuporediv; kao da se čita drugi strip; toliko su boje loše kod MP albuma.
ja sam nedavno nabavio bookglobe albume, također pred rat imao par forum marketprint albuma, tako da sam sad fino kompletirao ovaj fenomenalni strip u najboljem izdanju na ovim prostorima.
što se boje tiče, naravno da je ova novija edicija bolje obojena nego prva (slična stvar kao bluberi), međutim nešto mi je baš zapalo za oko, jedna nevjerovatna greška francuskih kolorista - boja uniformi francuske vojske! crtaju je većinom u crvenoj boji, kao da su englezi! nevjerovatno da koloristi ne znaju koje su im boje uniforme bile u 18. vijeku. u prvoj ediciji uniforme su ispravne, plave boje! nevjerovatna greška.
prevod, generalno odličan, ali neke sitinice su mogle i malo bolje (upoređujući sa skeniranim i forum marketprint izdanjem), najviše mi je upalo u oko ono u epizodi "opsada" kada prusi (hessians) pucaju na utvrđenje i piše "BALI" (???), a u skeniranom i marketprint izdanju stoji logičnije "FATRA" (feuer). ima tu još nekih sitnica (kada ravni tabani prenose poruku dimnim signalima u "na rantoj stazi" ili dijalozi kada kočijašu ukradu konja u "tajna misija"), ali ok.
fenomenalan strip zaista, bezvremenski, koliko god da se puta čita iznova, uvijek isto nasmije, čak mi je i od asteriska smješniji. po meni, nešto najbolje od dvojca goscinny i uderzo. |
anto |
Posted - 13/02/2013 : 21:14:59 Umpah-paha sam prvi put pročitao kao klinac u onom jedinom vanrednom Biser Stripu sa svih 5 epizoda u c/b izvođenju. Bio mi je fenomenalan;jedan od stripova koje sam čitao i čitao iznova, i uvek se jednako oduševljavao.
MP albume sam nabavio početkom devedesetih i nisam bio nešto sa njima oduševljen iako su bili u koloru - kolor mi je čak nekako pokvario crtež - strip mi je i dalje jednako dobar.
I na kraju, pre godinu i više dana nabavih i sva tri Bukgloubova albuma, a ovih dana završih i čitanje. Definitivno genijalan strip koji me je jednako zasmejava i sad, kao i nekad - zaista masterpis velikih autora. Svaki kadar,svaki pokret tela,svaka mimika lica - savršeno nacrtano. Dijalozi,igre rečima,duhovitost - bez mane.
Ali ono što me je zapanjilo je sledeće: prevod je uradila Vlatka Briški - prevodilac koji korektno odrađuje posao.Ali prevod u Umpah pahu je toliko dobar, da sam ja odmah izvukao MP albume sa prevodom Đorđa Dimitrijevića i sat i jače upoređivao prevode.Sa sigurnošću mogu reći (iako će ovo delovati kao blasfemija) - Vlatkin prevod je bolji.Jedino je kod Đorđa bolji prevod za pleme Uroljive oči (kod Vlatke je hematomi) i za poglavicu Bolesna Džigerica umesto Bolesne Jetre. Sve drugo je bolje kod gospođe Briški.Igre reči su na pojedinim mestima i za klasu bolje. Kvalitet BG i MP izdanja je neuporediv; kao da se čita drugi strip; toliko su boje loše kod MP albuma. |
risbozg |
Posted - 14/05/2010 : 17:54:39 bome davno |
vknez |
Posted - 09/05/2010 : 22:46:43 legendarno. jos se sjecam kad sam prvi put to kupio na moru u 7 razredu |
Porter |
Posted - 25/03/2010 : 13:13:04 Nisi vidjeo edit |
Renky |
Posted - 25/03/2010 : 13:12:09
|
Porter |
Posted - 25/03/2010 : 12:32:35 Nigdje ja nisam krenuo,samo sam cekao tako me nemoj mijesati s tim tipom ,kazu ko ceka doceka,doceko sam da sam saznao dok se to nije desilo citao sam Druunu i dosao do saznanja da zene imaju 2 ili vise sisa. Strpljenje se isplati! |
all_ba |
Posted - 24/03/2010 : 14:14:31 Super, moraću ovo nabaviti. |
Renky |
Posted - 24/03/2010 : 13:22:03 quote: Originally posted by Porter
ubi se cekajuci 4 i 5 album,hvala na odgovoru da ne cekam dalje ,steta sto ovog ima tako malo.
Podsjetija si me na onaj vic o liku koji se budija u 4 ujutro i pomalo na posa. Budući da u tu uru nije bilo autobusa on bi krenija pješke da stigne do 7 u tvornicu i kaže...
Dođem taman pred kapiju kad i autobus |
Porter |
Posted - 24/03/2010 : 12:28:15 ubi se cekajuci 4 i 5 album,hvala na odgovoru da ne cekam dalje ,steta sto ovog ima tako malo. |
Renky |
Posted - 24/03/2010 : 02:28:51 quote: Originally posted by Porter
Jel ko sta nanjusio u vezi 4 i 5 albuma?
Pa nema više! Sve je objavljeno u tri albuma. Ukupno postoji 5 priča ali po 30 stranica i uz dodatak one probne ( ajmo reć' nulte ) epizode sve je već obuhvaćeno. |
Porter |
Posted - 24/03/2010 : 01:02:29 Jel ko sta nanjusio u vezi 4 i 5 albuma?
|
altair |
Posted - 13/05/2008 : 22:45:01 quote: Originally posted by flamboyant soul
quote: Originally posted by altair
75kn
Ozbiljno?
Najozbiljnije |
flamboyant soul |
Posted - 13/05/2008 : 15:45:45 quote: Originally posted by altair
75kn
Ozbiljno? |
altair |
Posted - 13/05/2008 : 14:35:20 quote: Originally posted by risbozg
CIJENA
75kn |
BiDi |
Posted - 13/05/2008 : 14:13:32 Kod stripova se ne pita za cijenu. |
Lord Vader89 |
Posted - 13/05/2008 : 11:04:18 quote: Originally posted by risbozg
CIJENA
SITNICA! |
risbozg |
Posted - 12/05/2008 : 16:29:37 CIJENA |