T O P I C R E V I E W |
Darth Ivan |
Posted - 06/11/2011 : 16:54:48 ej ljudi! neki dan sam skinuo film "Tri mušketira" iz 1948. (Gene Kelly verzija, evo linka: http://thepiratebay.org/torrent/4933578/The_Three_Musketeers_1948_XviD_-_WunSeeDee_- ), a prijevod sam skinuo sa www.podnapisi.net . e sad, s titlom imam problema. naime, film i prjevod nisu usklađeni. odmah kad pokrenem film, negdje oko dvije minute traje uvodna špica, i cca desetak sekundi nakon toga počinje dijalog (znači negdje oko 2 minute i 10 sekundi). e sad, problem je u tome što se titl aktivira već nakon kojih dvije minute i 5 sekundi, dakle 5 sekundi prije nego što počne sam dijalog.
zbog toga sam išao downloadat nekoliko titlova sa istog sitea nadajući se da će jedan bit kak spada, ali niti jedan ne valja. trenutno imaju jedan prijevod na hrvatskom i otprilike 5-6 na srpskom. neki srpski titlovi čak počnu već nakon kojih 10 sekundi
e sad, zanima me da li postoji neki program s kojim bi mogao ovo sredit? Thanks unaprijed! |
23 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
Dermentor |
Posted - 25/03/2016 : 01:46:49 Subtitle modifier ja koristim oduvijek i meni je super |
emirem |
Posted - 24/03/2016 : 22:50:23 Ja koristim subtitle workshop za potpunu obradu titla,a btw na tipkovnici se ne mora stiskati shift i strelica, mozes tocku i zarez, kod mene je +/- 0,5sekundi. |
nagor |
Posted - 24/03/2016 : 20:24:25 Inače, ako netko želi brzo rješenje sa neusklađenim titlovima (primjer je ovo u uvodnom postu) neka skine bs player, pokrene film sa off titlovima in onda tipkama "ctrl" i strelicama lijevo i desno uskladiš titl (sa "shift" i strelicama uskladiš još finije). ;) |
Sneaksie Thiefsie |
Posted - 24/03/2016 : 20:13:04 Nedavno sam pravio titl za japanski film i najvise mi se dopao Gnome Subtitles http://gnomesubtitles.org/ |
Darth Ivan |
Posted - 20/12/2011 : 20:54:23 quote: Originally posted by hc1012
Sa MKVEXtractGUI programom možeš dodavati audio trake i titlove u mkv, a možeš ih i micati iz mkv datoteke. Pogledaj na http://www.videohelp.com/tools/MKVExtractGUI
probat ću s ovim, samo je šteta da program nije već godinama nadograđivan (zadnji put je anžuriran krajem 2006.). thanks! |
Grujah. |
Posted - 19/12/2011 : 01:50:32 ako je MKV verovatno nije hardkodovano ugradjen vec moze da se iskljuci negde u opcijama jer MKV je kontejnver i za video i za audio i za subtitlove (npr moze doci jedan video sa vise audio podloga (jezika) i vise subtitlova) |
hc1012 |
Posted - 19/12/2011 : 00:54:34 Sa MKVEXtractGUI programom možeš dodavati audio trake i titlove u mkv, a možeš ih i micati iz mkv datoteke. Pogledaj na http://www.videohelp.com/tools/MKVExtractGUI |
Darth Ivan |
Posted - 19/12/2011 : 00:45:46 a probat ću nać dvd rip onda... |
Zagor12 |
Posted - 18/12/2011 : 20:40:40 Mislim da ti tu nema pomoći. Najbolje bi bilo da skineš drugu verziju filma. |
Darth Ivan |
Posted - 18/12/2011 : 19:33:07 ej ljudovi! opet imam jedno pitanje u vezi titlova, pa da ne otvaram novu temu.
ovak, jučer sam bio downloadao sa rapidsharea jedan film (budem napisao osvrt i detaljnije informacije kad ga pogledam ). film je u blu ray izdanju, .mkv format. i ima jedan problem. naime, pokrenuo sam ga u GOM playeru, i skužio da film u sebi ima "ugrađen" engleski titl (za osobe oštećena sluha! XD). GOM player dotični titl detektira pod nazivom "build-in subtitle".
drugim riječima, kad pokrenem film, taj titl se pokrene automatski, sam od sebe, iako nema nikakve .srt, .sub ili one slične datoteke u tom folderu gdje se nalazi film. e sad, da li je moguće da nekako taj titl maknem, kako bih mogao metnut hrvatski prijevod (one normalne datoteke za titlove, .srt, .sub etc)? thanks unaprijed! |
Darth Ivan |
Posted - 07/11/2011 : 18:21:31 quote: Originally posted by DeeCay
quote: Originally posted by Darth Ivan
quote: Originally posted by sawitch
Ma koji ti antivirus koristis? Subtitle workshop ti je odlican program za prevode...
čim sam išao skidat program za instalaciju i čim sam kliknuo na SAVE file, NOD ga je detektirao kao virus.
Subtitle workshop je meni najbolji, ima sve što treba za uređivanje jednog titla... Koristim ga već godinama.
Neki se antivirusni rade prepametni sa svojom heuristikom pa detektiraju svašta (ali ih se može konfigurirati za exceptions), no nikad se ne zna! Na ovom linku što si išao ti, on ti skida prvo downloader tog programa pa ga možda zato klasificira kao mogući maliciozni program.
PRobaj ovdje, http://www.softpedia.com/progDownload/Subtitle-Workshop-Download-5315.html br /
skinuo sam odatle. hvala na linku! |
sawitch |
Posted - 06/11/2011 : 23:28:20 Ja sam ranije bio moderator na Livadi. Ko je skidao prevode pre 10-ak godina zna sta je taj sajt bio u subtitle svetu... Od tada se bavim prevodima i povezanim zajebancijama i tvrdim da je SW najjaci... |
DeeCay |
Posted - 06/11/2011 : 22:35:07 quote: Originally posted by Darth Ivan
quote: Originally posted by sawitch
Ma koji ti antivirus koristis? Subtitle workshop ti je odlican program za prevode...
čim sam išao skidat program za instalaciju i čim sam kliknuo na SAVE file, NOD ga je detektirao kao virus.
Subtitle workshop je meni najbolji, ima sve što treba za uređivanje jednog titla... Koristim ga već godinama.
Neki se antivirusni rade prepametni sa svojom heuristikom pa detektiraju svašta (ali ih se može konfigurirati za exceptions), no nikad se ne zna! Na ovom linku što si išao ti, on ti skida prvo downloader tog programa pa ga možda zato klasificira kao mogući maliciozni program.
PRobaj ovdje, http://www.softpedia.com/progDownload/Subtitle-Workshop-Download-5315.html br / |
Stripor |
Posted - 06/11/2011 : 22:23:30 quote: Originally posted by Whetherpine
subtitle workshop je ok ali time adjuster 3.1 je zakon za to. pričam ti o godinama iskustva sa tim programom. full jednostavan kad ga prokužiš i naravno free.
Potpisujem za TIME ADJUSTER. Turbo jednostaban i turbo učinkovit.
|
Darth Ivan |
Posted - 06/11/2011 : 22:00:17 quote: Originally posted by sawitch
Ma koji ti antivirus koristis? Menije NOD svojevremeno DAEMON kontao kao virus i jos par programcica...
Subtitle workshop ti je odlican program za prevode...
NOD32 koristim. čim sam išao skidat program za instalaciju i čim sam kliknuo na SAVE file, NOD ga je detektirao kao virus. |
Whetherpine |
Posted - 06/11/2011 : 20:11:05 subtitle workshop je ok ali time adjuster 3.1 je zakon za to. pričam ti o godinama iskustva sa tim programom. full jednostavan kad ga prokužiš i naravno free.
|
weky13 |
Posted - 06/11/2011 : 19:04:42 imaš ovaj jednostavni programčić ...
http://www.youtube.com/watch?v=AVHwg0i28o8 |
sawitch |
Posted - 06/11/2011 : 18:25:50 Ma koji ti antivirus koristis? Menije NOD svojevremeno DAEMON kontao kao virus i jos par programcica...
Subtitle workshop ti je odlican program za prevode... |
Darth Ivan |
Posted - 06/11/2011 : 18:08:43 samo da vam javim da sam ovuda išao skidat dotični program:
http://subtitle-workshop.en.softonic.com/
i skoro pobrao virus.
isto tako, preko wikipedije sam saznao za još jedan program, Subtitle Edit, kojeg sam išao skidat odavde:
download.cnet.com/Subtitle-Edit/3000-2170_4-90536.html
i skoro se desila ista stvar. |
sawitch |
Posted - 06/11/2011 : 17:46:03 quote: Originally posted by Grujah.
Ili SubtitleWorkshop ili pustas preko UMPlayera gde mozes da pomeris prevod za par sekundi napred/nazad.
To imas i na BS-u.. |
Darth Ivan |
Posted - 06/11/2011 : 17:08:45 budem ga downloadao pa ću probat! thanks dečki! |
Grujah. |
Posted - 06/11/2011 : 17:00:13 Ili SubtitleWorkshop ili pustas preko UMPlayera gde mozes da pomeris prevod za par sekundi napred/nazad. |
Mairosu |
Posted - 06/11/2011 : 16:57:36 Subtitle Workshop cini mi se resava ove stvari. |