T O P I C R E V I E W |
Opti |
Posted - 31/12/2013 : 11:23:22 Nažalost samo 15 mogućnosti, ali ipak je to best-of. |
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
boddhisatva |
Posted - 28/04/2016 : 23:17:08 u Bonnelijevim stripovima je to tako uvriježeno tu se zapravo ni ne radi o psovkama nego prije o - uzvicima psovka je nešto što je ama baš direktno verbalno upućeno nekome, a ne iz navike ili iznenađenja uzviknuto |
Johnny Difool |
Posted - 28/04/2016 : 20:01:59 Ma kakve psovke, k tome i prilagođene djeci.
U "svih mi napitaka moga djeda ljekarnika" nema ni p od psovke, to je kao da piše "svih mi celera moje bake vrtlarice" ili "svih mi vesala moga pradjeda galiota".
Ili recimo, kakva je to psovka kad Occultis kaže "hiljadu mi retorti"? To bi bilo kao da matematičar kaže "hiljadu mi derivacija" ili fizičar "triju mi zakona termodinamike".
Kakve psovke, kakvi bakrači...
|
DODSFERD |
Posted - 28/04/2016 : 15:44:37 Ionako mladi to ne uzimaju već samo stare kosti, a nama je Blek više humoristični strip koji bi bio podignut na razinu više sa malo tvrđim rječnikom (kao recimo Texova Oklahoma). Sjećam se jedne stare epizode iz EsseGesse perioda kada se Blek skrivao od crvenih odora u nekoj šupi. Odjednom se pojavi mačka i Blek je počne milovati da ga ne oda, ali mačka ugleda miša, skoči za njim, sruši neku bocu i zbog buke Englezi otkriju Bleka koji onako ljutito kaže; neka idu dovraga i mačka i miš. Mislim da su takvi izrazi nešto najtvrđe što se može pronaći u tom stripu, iako ni to nije primjereno za publiku za koju je on inače namijenjen.
|
boddhisatva |
Posted - 28/04/2016 : 14:05:57 quote: Originally posted by DODSFERD
Idealnije bi bilo da Blek govori nabijem te na jelenski rog.
neka ostane na ovoj razini duhovitih doskočica i stupnja gdje i je sada, tssss tssss nemojmo kvariti nedozrelu mladež ;o) |
DODSFERD |
Posted - 28/04/2016 : 11:10:03 Idealnije bi bilo da Blek govori nabijem te na jelenski rog. |
supermark |
Posted - 28/04/2016 : 11:03:48 u stripovima su to psovke nisu proste jer su prilagođene mlađim uzrastima, ali u tome i jest njihova draž |
Johnny Difool |
Posted - 28/04/2016 : 10:15:00 quote: Originally posted by teller
JELENSKIH MI ROGOVA!
To nije psovka, već je u rangu sa "svih mi bubnjeva (Darkwooda)", "svih mi bućkuriša/napitaka mog dede/djeda apotekara/ljekarnika" ili s "Judo plesaču", dakle neutralan uzvik iznenađenja ili možda suočavanja s opasnošću.
Psovka je kad baš sočno opsuješ nekoga ili nešto, recimo "nek´ se jebu!".
|
teller |
Posted - 28/04/2016 : 09:23:22 JELENSKIH MI ROGOVA! |
boddhisatva |
Posted - 27/04/2016 : 14:36:10 quote: Originally posted by emirem
Samo onu "sacre bleu!" ne kuzim. Pan-dan mi je ona US "holly shit!", ali "sveta plava" je u stvari neki kip blazene u plavoj boji koja se drzi negdje u francuskoj i nije psovka vec uzvik kao kad se uzvikuje i trazi pozornost i pomoc bica iz nebeskog panteona.😒
Ovaj moj Webster ti za "sacre bleu" kaže da je to: French expression of surprise, exasperation, or dismay (Francuski izraz iznenađenja, razdraženosti ili užasa) tehnički bi prijevod bio nekako kao: sveto plavetnilo, sveto plavo ili sveta nebesa čini mi se....
ali svi u EU kulturama imamo neke lokalne psovke ograničene samo na naše sredine, jednom bi mogao potražiti fakat je li iko ikada napisao kontrastivni riječnik psovki (znam da inače i postoje knjige Kontrastivni riječnik poslovica te kontrastivne bajke...) Velim ono lokalno, možda su Mariju Francuzi držali za plavušu pa bi prijevod bio "Sveta plavušo!" A ono sam čuo da je i nama ovdje svojstvena ona: "Krvca ti Isusova!" i da je jedino nama svojstvena ;o)))
|
DODSFERD |
Posted - 27/04/2016 : 14:05:49 Kako ono ide; Manitu, zašto konačno ne spržiš to prokleto pseto. |
Dukidule |
Posted - 27/04/2016 : 13:24:15 Sad ozbiljno! Meni je najbolja svaka Žalosne sove kad ga Flok ugrize za guzicu! |
emirem |
Posted - 27/04/2016 : 12:54:01 M'enfin bi se prevelo kao konacno,napokon, ali kako moram sad uskoro opet obnoviti francuski poigrat cu se malo😜, mislim da onaj M je skraceno od Me i sa enfin cini M'enfin. U zargonu moze biti "napokon si mi dopao saka😒", "tu sam te cekao!", "Tooo!" , i ako cemo bezobrazno "s(za)vrsavam!"😒😜
Samo onu "sacre bleu!" ne kuzim. Pan-dan mi je ona US "holly shit!", ali "sveta plava" je u stvari neki kip blazene u plavoj boji koja se drzi negdje u francuskoj i nije psovka vec uzvik kao kad se uzvikuje i trazi pozornost i pomoc bica iz nebeskog panteona.😒
|
boddhisatva |
Posted - 27/04/2016 : 09:48:24 quote: Originally posted by xilrion
untisumpora! (overkloking)
i ta!! |
xilrion |
Posted - 27/04/2016 : 01:07:11 untisumpora! (overkloking) |
Johnny Difool |
Posted - 26/04/2016 : 23:38:52 Kao što ken2 reče, tijamjkubžju, pa uz dodatak otprilike #ƺȜϟϪѮغᵺﻱ!!!!
|
Dukidule |
Posted - 26/04/2016 : 23:37:54 quote: Originally posted by velka031
Chico je kralj!
Je l' i to psovka? |
Dukidule |
Posted - 26/04/2016 : 23:28:14 quote: Originally posted by DODSFERD
Najbolje psovke su mi iz maxija Oklahoma kada je onaj lik počastio Texa sa izrazima ''kurvin sine'' i ''razbit ću te pizdo''.
E tu se ili Berardi opustio totalno ili je na hr jezik prevedeno negdje u prolazu. Kako god, uglavnom je, pa čak i za Texove odnose, definitivno neuobičajen vokabular. |
morski |
Posted - 26/04/2016 : 19:35:55 bilo koja iz ZS i LMS. sve ove koje su se pojavile posle, iako su mozda tacnije prevedene, nemaju puno smisla, na srpskom jeziku barem. |
boddhisatva |
Posted - 26/04/2016 : 19:28:05 quote: Originally posted by mr murdoc
Gaston naravno
tijamjkutvjunaklvru |
mr murdoc |
Posted - 26/04/2016 : 16:00:31 Gaston naravno |
boddhisatva |
Posted - 26/04/2016 : 15:08:04 quote: Originally posted by Peyo
To ne može biti Garfieldovo prijevodu uprkos ...
pa je i ne može biti ali se prevoditelj (Marko Fančović) dobro potrudio da strip podomaći... meni to tako simpa, a opet kad to čitaju i djeca, šta da reknem ;o/ |
DODSFERD |
Posted - 26/04/2016 : 15:04:09 Najbolje psovke su mi iz maxija Oklahoma kada je onaj lik počastio Texa sa izrazima ''kurvin sine'' i ''razbit ću te pizdo''. |
Peyo |
Posted - 26/04/2016 : 14:44:15 To ne može biti Garfieldovo prijevodu uprkos ... |
boddhisatva |
Posted - 26/04/2016 : 14:30:12 nekih se sječam pod mutno kao: Superhik: "Sto mi maligana!" Žalosna Sova: "Tako mi čukundede vrača" ali definitivno mi je najbolja ona Garfieldova: "Vrit!"
;o) |
Opti |
Posted - 02/01/2014 : 10:15:35 Doslovno? "Vi mačke!"
Možda nekako "Mački vam!", ili "Mačko mačketasta!", vjerojatno je neprevedivo. A kako bi se na engleski dalo prevesti "Tisuću mi skalpova!"?
Inače, kako bi se idealno dao prevesti Gastonov uzvik "M'enfin"? U novom izdanju je "Madaaaj" što mi zvuči prilično glupo... |