T O P I C R E V I E W |
Dwayne_Looney |
Posted - 25/03/2023 : 15:01:20 Temu otvaram ponukan pogrešnim tumačenjem jednog nedavnog posta kolege forumaša. Rekao je da mu se smuči od pomisli da mu u kolekciji stoje "Braća Špageti". Pomislih "I meni, vala, hajde bar jedan istomišljenik". Međutim, poslije vidjeh da je to napisano u drugom kontekstu, kao pohvala Fibri što naslov nisu preveli već ostavili u originalu. "Spaghetti brothers", čini mi se. Malo me razočaralo, jer mi se smuči i od braće Špageti i Spaghetti brothersa. Konkretno, nakon početne mučnine, naslovnica je dodatno doprinijela, ali se zadržao dovoljan voljni kapacitet pa sam došao do opisa radnje i rekao "Ne, nije za mene". Međutim, kod stripa "Blast" mi se, ne smuči nego, sere na prvu i sigurno nikad nisam pročitao o čemu se radi, a bome ne vjerujem da sam vidio i naslovnicu i ulazio na temu o dotičnom iako znam da je mega popularan. Ali, Blast... Asocira me na nešto ljigavo. Nisam imao pojma ni šta znači na engleskom, iskreno, a bome i nakon konzultacija s Google prevoditeljem ostaje isto. Znam samo one poštapalice "blast from the past", pa onako iz konteksta mogu zaključiti što se želi reći korištenjem iste. Uglavnom, navodim taj naslov kao nenadmašni primjer odbijanja od kupovine. Bilo ih je još par. Kod "Watchmena" je otišlo korak dalje jer ne volim, zapravo mrzim, XY-mene, ali svoje je odradila i užasna naslovnica. "Inkal" nekakav imam, kupovina koje se najviše sramim kad se pogledam u ogledalo, ali sam posudio i nadam se da mi se kolega neće sjetiti da mi ga treba vratiti. Da ne pišem loše o stripu i tematici, jednostavno ni tu za naslov veze nemam šta predstavlja (Inkal? vjerojatno ime neke galaksije ili božanstva), a još sam poslije skontao da ima nešto prije i poslije Inkala tako da odmah ide na prodaju. I, dobro, sad sam ja kreten koji ne zna šta propušta etc. etc. Ma, baš...
Kakvi ste vi po tom pitanju? Koji strip ste odbili zbog naslova ili ga počeli analizirati nakon velike želučane tegobe? Jeste li si nakon analize rekli "Jesam bio u zabludi" ili "Da, prvi osjećaj me ne vara"?
Filozofima koji će sve okrenuti na priču o prevodu i doći do Ludensa pristup zabranjen. :) |
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
Jozzinelli |
Posted - 23/04/2023 : 03:08:24 quote: Originally posted by Andrey
bonelijevi
Omašio si temu. Traže se naslovi koji te odbijaju, a ne stripovi određenog izdavača.
|
Andrey |
Posted - 22/04/2023 : 00:51:52 bonelijevi |
Jozzinelli |
Posted - 05/04/2023 : 20:32:45 Pa vidiš, Aleksandre, za par dana se stiglo do 6. stranice topika i onda je potonuo na drugu stranicu podforuma, a kako nisam stigao da učestvujem u diskusiji tih par dana, a prvi sam pomenuo ovaj naslov, red je bio da barem sad i ja stavim repliku na repliku...
|
AleksandarN |
Posted - 05/04/2023 : 20:13:25 Vi jos o Gospodarima jecma?? Bogami, alexts je nasao dobru zabavu i nacin da leci rane nestankom DW foruma. Nadam se samo da se nije mnogo ugojio od kokica... Zabavljajte coveka! |
Jozzinelli |
Posted - 05/04/2023 : 20:12:16 Inače, kad već pomenuh žitarice u naslovu, isto tako mi je bio čudan, smešan i odbojan naslov filma "Children of the Corn". Kada sam uzimao od rođaka neke video kasete sa nasnimanim filmovima, na jednoj kaseti je bio neki akcioni film, ne mogu sad da se setim tačno koji, a ispod njega je pisao naslov "Deca kukuruza" (rođak je obavezno upisivao sve naslove na nalepnicu na kaseti, da se zna tačan sadržaj).
Pogledao sam sa sestrama možda nekih 10 minuta filma, ali nam je početak bio dosadan, a ovakav naslov nije nešto obećavao, tako da smo odustali i ni do dan-danas nisam odgledao taj film.
Kasnije, kad smo odnekud saznali da je u pitanju horor, bio nam je još smešniji naslov, zezali smo se o čemu li se radi u filmu, možda deca puckaju kukuruz, pa ubijaju ljude kokicama... |
Renky |
Posted - 05/04/2023 : 19:59:42 Kad se objavi u Srbiji zvat će se "Kartel ječma". |
tinton |
Posted - 05/04/2023 : 19:36:15 'Gospodari ječma i hmelja' zvuči izvrsno. Bio je Van Hamme prije deset godina u Makarskoj, šteta što se tad nisam sjetio da mu to kažem. |
Jozzinelli |
Posted - 05/04/2023 : 19:30:55 quote: Originally posted by night
Šta znam, meni ovo Gospodari ječma savršeno odgovara, jer nagoveštava i radnju, kroz strip skoro sve vrti oko toga kako je porodica gospodarila/upravljala ljudima oko sebe.
Pa da, gospodarila ljudima a ne ječmom. To jest, posredno je "gospodarila" i ječmom, ali to stvarno zvuči banalno, gospodariš ječmom, kao i kad bi bila bilo koja druga žitarica ili mahunarka ili tako neka biljka u naslovu. Da je barem taj ječam čaroban, kao u bajci "Jovica i čarobni pasulj(grah)". Jeste, toj porodici je bio "čaroban" ječam, izgradili su na njemu industrijsku imperiju, konkretno pivarsku, ali opet mi ta sintagma zvuči pretenciozno i nezgrapno. Nije to isto kao kad kažeš za nekog da je gospodar šume, gospodar džungle ili gorenavedeni gospodar (kralj) Darkvuda.
Ja sam ovaj naslov i naveo kao primer originalnog naslova koji mi je odbojan, u međumvremenu se proširila rasprava i oko prevoda, dakle ovaj prevod jeste precizan, a da li ima boljih, pitanje je, kad i sam originalni naslov zvuči tako kako zvuči. Meni ni "kraljevi ječma" ne bi mnogo popravili utisak o naslovu, eto moze maîtres da znači i majstori, ali kakva bi to tek bila sintagma "majstori ječma"?! Možda "majstori u pravljenju piva", ali time bi se opet izgubila veličina konkretne porodične manufakture, koja je vremenom porasla, pošto u Nemačkoj i drugim zapadnim zemljama postoje, koliko znam, i sitne porodične pivare, koje se nisu uzdigle do svetski poznatih brendova.
quote: Originally posted by izivko
Nijemci imaju sjajne i iskusne prevoditelje i meni se svidio njihov prijevod: Hopfen und Malz. U naslovu su izostavili riječ gospodar. I taj prijevod su koristili i u svim kasnijim izdanjima.
Vidite, čak i Nemcima, kao čuvenim pivopijama i proizvođačima tog napitka, nije se svideo originalni naslov, pa su ga preveli ovako na svoju ruku, dodajući i hmelj, mada mi ni takav naslov ne zvuči dobro, pomenute su samo biljke, kao da je neki udžbenik iz botanike, ipak su u prvom planu u stripu ljudi koji od tih biljaka proizvode pivo.
|
Poli |
Posted - 31/03/2023 : 14:24:11 Jos ce na kraju snijeg pobijeliti brijeg.
|
emirem |
Posted - 30/03/2023 : 23:07:34 Majstor svog zanata, zanatlija. Meister der Märzbier(ozujskog) 😁
|
alexts |
Posted - 30/03/2023 : 22:53:44 Tako je Tutto! |
Tutta |
Posted - 30/03/2023 : 22:47:44 quote: Originally posted by manhunter
quote: Originally posted by Tutta
Njemci su preveli majstor, inač bi bilo Herrscher (Gospodar)
Herrscher je vladar, ili još bolje, vladalac, tako da bi taj naslov bio bezveze.
Da, izađe to na isto. Nego, Hopfen und Malz, Bier brauen, zanat, posao, rabota. U tome postaneš majstor, baja, a nikakav gospodar. Njemački prevod - Originaltitel: Les Maîtres de l'orge, dt. Meister der Gerste. Majstor ječma. |
emirem |
Posted - 30/03/2023 : 21:21:01 Nekad mi je smetalo kad cujem da neki roditelji u dijaspori ne uce djecu maternjem jeziku nego jezike naroda zapadne Europe, da ne znaju kad na ljeto dodju sladoled ili cevape naruciti.
Sad mi toliko niti ne smeta.
Ti jugicki jezici cesto sami sebi uskoce u rijec🤪 uz bogatstvo rjecnika, da postoji za jedan pojam vise rijeci to stoji. Kad upotrijebiti koju u ovom prijevodu je do prevoditelja. Ili se ne poznaje materijal, kako publika,citaoci disu i onda prevode po svom nahodjenju,izboru, ćeifu. Na kraju mi tu lomimo koplja sta je "pjesnik" tu ustvari trebao reci.
Koji me naslov odbija i odvija?
Ovaj "jecmeni" bas i ne toliko, naslov prosjecan, vuce na "prstenove",neke slicne bonelli naslove "gospodar darkvuda","gospodar vremena", 'ajde "vladari". Kod Fibri ima onih naslova simpaticnih, romantiziranih, dramskih, pokusaja da zvuce poput "prohujalo sa vihorom"/"zameo ih vjetar"(jugicki jezici, dva vlaka, dva perona, suprotni smjerovi, plus magla), kao zvuce "vece od zivota" do "zajedno kroz zivot". Zasad mi je ludens sa "srazom titana" prvi na listi. Koji arhaizam! Jos ubacite neki Ikarov zrakomlat da bude perfetto. I to ce od Triglava do Djevdjelije svi razumjeti. Tu ih prodaju, ne? Onda malo univerzalnije rijeci, malo latinizirane, koriste je germani i frankofoni sinkrono. Kod mene rijec avion, januar, februar svi razumiju i svabo zna sta je avion, flugzeug ne znaju svi ili uopce frankofoni. Glupi i infantilni naslovi su kod ludensovih kapetan Mikija. Imas gore veliki logo vidljiv iz stratosfere i onda dole jos "miki i cudesno lice", "miki i narucena casa mlijeka","miki i posprdni komentari u saloonu nakon narucene case mlijeka"(šprd-šprd!) Poput "Adrian Mole i prvi pristic", "Adrian Mole i ljubavni jadi Adriana Molea".
P.S. Komentar nije upucen scenariju, dubini karaktera likova i crtezu gore navedenih, sto znaci da iza nagrdjenih naslova mora biti neko malo simpaticno djelce koje osvoji citaoca na neke suptilne nacine i tvori gotovo masterpiece strip medija.
A gospodari su danas rijeci zamijenjene sa rijecima universale. Imamo tajkune i oligarhe. Procitao lega veli da u jecmenoj prici su neke protuhe postali biznismeni i okoristili se rupama u zakonu. Poznato vec sa dnevnih portala. Gospodar negativan kontekst, potlacen narod, kralj pozitiva, svi happy, tancaju, pive u potocima, brdo krompirica i biftek debel jedan inch. Siromastvo, diktatura, sivilo naspram dvorca iznad kojeg frca vatromet, a u dvoristu jednorozi piju iz potoka koje zrcali sunce i prelet slavuja. 🤡
|
lwood |
Posted - 30/03/2023 : 21:12:20 quote: Originally posted by borg
Pa i naslov kolorke Oderano meso. Ni malo privlačno. Kao Rembrantova slika -Raščerečeni vo. Ko bi takvo nešto poželeo van kasapnice. :) Pa opet, ću da kupim. Mislim strip. Za sliku još sakupljam kintu.
Ma daj,ocito nikad nisi slusa Cannibal Corpse? |
borg |
Posted - 30/03/2023 : 20:21:50 Pa i naslov kolorke Oderano meso. Ni malo privlačno. Kao Rembrantova slika -Raščerečeni vo. Ko bi takvo nešto poželeo van kasapnice. :) Pa opet, ću da kupim. Mislim strip. Za sliku još sakupljam kintu.
|
stinky |
Posted - 30/03/2023 : 19:34:07 Mislim da jest bitno, jer to pokazuje ovo što pokušavam izraziti. Uz pojam "kralj", tako se čini kada pogledamo razvoj tog izraza, vežu se pozitivna značenja. Tako to i obični ljudi shvaćaju, pa je došlo do toga da se kolokvijalno izražava odobravanje sintagmom "ti si kralj!" i slično.
Uz pojam "gospodar" dolaze pak druge konotacije, čini se da taj pojam uvijek označava neku netrpeljivost.
Sad, ja sam strip čitao davno, i ne namjeravam to više čitati, jer me takvi stripovi danas ni najmanje ne mogu zanimati. Sjećam se, tako mi je ostalo u sjećanju, da se tu radi o nekim odvratnim likovima, beskrupuloznim, koji upravo ne biraju sredstva da se nametnu, odnosno, da se proizvedu u "gospodara". Mislim da se ne varam, da je tu baš takav glavni lik: besramni i beskrupulozni tip koji od fukare postaje moćnik.
U svakom slučaju, tu se ne radi o nekim simpatičnim likovima, koji se nešto bezazleno bave pivom i prikazuje ih se narodu kao veličanstvene poduzetnike. Kao da su to neki "kraljevi", pa se svi skupa zezamo i sve frca od bezazlene dražesnosti.
Pod ovim izrazom "gospodari" dolaze sve te smicalice, podmetanja, naštetiti konkurenciji ili drugome na svaki način, istisnuti druge, eliminirati. Gospodari ječma bolje pogađaju ovu mračnu stranu nego Kraljevi ječma. Jer tu se i radi o mračnoj strani piva, ne o bezazlenom pivu za tatu dok gleda hrvatsku reprezentaciju. Tako da si ipak požurio, kada si napao SMISAO. Druga stvar je što tebi bolje zvuči itd. Ali smisao naslova stoji, i kažem, čak je ispravniji od tvog prijedloga. |
Markos |
Posted - 30/03/2023 : 19:32:42 quote: Originally posted by Promys
Evo na primer ovaj naslov u Fibrinoj najavi: Skrivača-udarača. Wtf?
Igra koju je Emmanuel Lepage izmislio kao dijete i koje su se on i njegovi prijatelji igrali. |
Promys |
Posted - 30/03/2023 : 19:15:15 Evo na primer ovaj naslov u Fibrinoj najavi: Skrivača-udarača. Wtf? |
alexts |
Posted - 30/03/2023 : 18:43:16 quote: Originally posted by stinky
Četnik, ali i ustaša, su riječi sličnog značenja. Danas one čudno zvuče u ovakvom kontekstu, kao što je taj naslov. Četnik usamljene zvijezde je danas smjehotresno, onako, montipajtonovski. Četnik, ustaša, su se ispraznili od značenja, ostalo im je samo ovo naknadno, nepopularno značenje.
Meni je taj naslov smjehotresan, a donekle i odbojan, pa sam ontopic.
A što se tiče tvojeg pretresanja Gospodara ječma, ja bih rekao da je to bolji naslov nego Kraljevi ječma. Nemam pojma otkud ti to da ne može biti Gospodari ječma?? Ovdje ima više razloga upravo za Gospodare, a ne Kraljeve. "Kralj" se kaže kada se oslovljava nekog pojedinca, tipa kralj podzemlja, ili kralj gume u doba kaučuka. Ali se ne kaže "kraljevi", odnosno, "kraljevi" je danas dobila jedno simpatično značenje, pa kad bismo za nekog rekli "kraljevi" izrazili bismo i naklonost. "To su kraljevi" = to su baš simpatični ljudi. To je danas značenje ovakvih sintagmi.
"Gospodari" pak zadržava polemičku oštricu, jer ostaje distanca, i to oštra distanca. "Gospodari" označava one koji su se nametnuli, svojim snagama i na bilo koji način su nametnuli svoju volju. Gospodari nisu simpatični, nego se priznaju (čak nevoljko) kao takvi.
U ovom tvom postu pominješ, a mislim da nije bitno, to što je "kralj" ili "car" danas dobio i nova značenja, pozitivno-simpatična. Mogao je u međuvremenu "kralj" da postane i sinonim/nadimak za podmetač za čaše, podlogu za miša itd. Nije bitno, ovde govorimo o nekim ranijim, konkretnim značenjima.
Nisu ovi likovi u ovom stripu prikazani kao nekakvi moćni i dominantni, a beskrupolozni, bogati, negativni likovi (koliko pamtim), pa taj negativan prizvuk nasilno nametnute moći ili nekog zla, nije neophodan.
Mislim da se "gospodarenje" odnosilo na suvereno vladanje - dominaciju u jednoj oblasti ljudske delatnosti, vid uspeha i visokog profesionalizma i poznatosti, u smislu ljudi koji stvaraju svoj "brend", a ne koji su beskrupolozni vladari ljudskih sudbina. Mada, kad se radi o sagi o bogatim i uspešnim familijama, onda uvek ima dodira i toga.
Primer - TV serija Dinastija, gde je naslov isto u prenosnom smislu. Opet meni je "gospodari ječma" za dlaku pretenciozno, pa zvuči nenamerno, kao "luckasta dinastija" ili tako nešto. |
stinky |
Posted - 30/03/2023 : 17:52:54 Pa ti potvrđuješ što kažem, vice. Kažeš da se u perverzijama koristi izraz "gospodar". Tu nema riječi o nekoj naklonosti i lijepoj povezanosti, nego upravo o "perverziji" tog odnosa. Time se, na negativan način, potvrđuje to što kažem. |
vice |
Posted - 30/03/2023 : 17:47:31 Ne znan baš za potpuni izostanak povezanosti i naklonosti u "gospodaru". U sadomazohističkim vragolijama "gospodar" i "gospodarica" su izrazi seksualnog užitka i poštovanja.
Zapravo, "Gospodari ječma" ima itekakav prizvuk parafilije koja uključuje ječam i derivate uz standardno dominiranje i submisivnost. |
stinky |
Posted - 30/03/2023 : 17:32:38 quote: Originally posted by alexts
"Gospodari ječma" mi je lošnjikav naslov. Nisam nikad ni razmišljao o njemu, dok jozzinelli nije pomenuo. A kad sam razmislio delovao mi je glupo, i što ga više puta čujem, pročitam, ponovim, deluje mi još bezvezniji i nezgrapniji.
Čak bih mogao da razvijem teoriju, da je ovima kojima ne zvuči glupo, jedini razlog taj što su se godinama navikli na njega, pa im je sve drugo lošije. Ako se nešto često ponavlja, makar i u zatvorenom krugu ljudi, postane normalno za uho.
A ne vidim što bi se više ponavljali, kad je sve već rečeno
Nije sve rečeno, nije ni blizu. Zapravo, još se uopće nije ušlo u stvar. Ti si samo dovršio jedan ciklus, i tu gore si dao objašnjenje koji. Onaj najniži, odnosno, tamo gdje ti nešto "djeluje glupo, nezgrapno". Znači, baziraš se samo na osjećaju, a nisi ušao u meritum.
Tamo gdje se barata pukim osjećajem, tamo se dolazi do teorije naviklosti.
Ali ti si uletio u topic kao da posjeduješ znanje o kraljevima i gospodarima. Kao da možeš o tome suvereno pričati, i to ne s pozicije osjećaja, nego pozicije objašnjavanja što te riječi znače.
Ja sam nešto počeo u tom smislu. Sada prisnažujem ono promišljanje. Možda sam u krivu, ne znam, nisam se posebno bavio etimologijama ovih pojmova. Nego čisto, kad si već tupio o tome, onda stavljam kako ja to vidim. To je neki početak, i bolje udara smjer razmatranja, nego da se pozivaš na osjećaj.
Dakle,
"gospodar" dolazi tamo gdje nema povezanosti, nema naklonosti, nego je naprotiv neka oštra razlika. Također upućuje na vezu sa zlom, kao npr. Gospodari pakla, Gospodar muha, Gospodar prstenova.
Kralj, iako izražava razliku naspram mnogih pojedinaca, upućuje na vezu između tih mnogih i jednog. Oni su povezani kao narod, a njihov protupol je kralj, i tu postoji neko prihvaćanje. Kralj nije tako odrješit gospodar kao "gospodar", koji se nametnuo robu, odnosno, ovdje može poslužiti i Hegelova dijalektika gospodara i roba, i kako dolazi do toga da jedan postaje gospodar, a drugi rob. Inače, to je poznata i čuvena interpretacija, i ne bi me ni čudilo da pojam "gospodar" vuče konotacije iz te interpretacije.
Za naše potrebe, bez da sada ulazimo opširno (to prema potrebi, ako bude diskusije), Gospodari ječma je ispravnije, kao i Kralj Darkwooda. |
manhunter |
Posted - 30/03/2023 : 17:13:42 quote: Originally posted by Tutta
Njemci su preveli majstor, inač bi bilo Herrscher (Gospodar)
Herrscher je vladar, ili još bolje, vladalac, tako da bi taj naslov bio bezveze. |
stinky |
Posted - 30/03/2023 : 16:57:05 Evo, vidi alex
Prije je bilo ovo:
A strip se zove
Evo, pa sad primjeni svoju teoriju o kralju, gospodaru i naviklosti. Što je sad tu ispravnije, što je nezgrapnije?
|
alexts |
Posted - 30/03/2023 : 16:25:40 quote: Originally posted by vukozec
Eto, stinky je sve rekao.
Ima nezgrapnih naslova/prijevoda koji svojom nezgrapnošću mogu djelovati odbojno. Na nekoliko stranica razglabamo o naslovu koji to definitivno nije. "Kraljevi ječma" mi je ok, moglo je proći, no "Gospodari ječma" je bolji izbor, ima kompleksniji prizvuk koji više odgovara radnji stripa.
Čak mi se nekako čini da je ono što je izazvalo odbojnost kod nekih ono drugo u naslovu, ne "Gospodari", već "ječam". Na "Gospodare nafte" npr. ne bi ni trepnuli, ali "ječam" im je smiješan i odbojan.
Ali ti si već rekao i obrazlagao, zašto ti je taj naslov dobar izbor.
Zato ovakve priče i mogu da traju unedogled, zbog osoba koje imaju želju da i po 100 puta ponove isto, u različitim oblicima, ili uz dodavanje nekih klimavih argumentacija, kojim deluje da se upinju da dokažu nešto.
"Gospodari ječma" mi je lošnjikav naslov. Nisam nikad ni razmišljao o njemu, dok jozzinelli nije pomenuo. A kad sam razmislio delovao mi je glupo, i što ga više puta čujem, pročitam, ponovim, deluje mi još bezvezniji i nezgrapniji.
Čak bih mogao da razvijem teoriju, da je ovima kojima ne zvuči glupo, jedini razlog taj što su se godinama navikli na njega, pa im je sve drugo lošije. Ako se nešto često ponavlja, makar i u zatvorenom krugu ljudi, postane normalno za uho.
A ne vidim što bi se više ponavljali, kad je sve već rečeno, a topik i zamišljen kao sasvim subjektivan - o tome šta je svakom odbojan naslov?
Ti si poslednjom rečenicom (gore) ipak naslutio, kako neko drugi može da razmišlja o tome. Gospodari nafte bi bilo zvučnije, a i logičnije, pogotovo ako se radi o velikim svetskim monopolistima. |
|
|