T O P I C R E V I E W |
ante |
Posted - 30/03/2003 : 11:58:27 1. zagora extra "na tragu titana" izdala je slobodna dalmacija, a ne ludens kako stoji ZG LEX
2.dylan dog-"dok padaju zvijezde" bi trebalo stati, zato jer je to ipak hrvatsko izdanje, a ne srpsko
he he he
baš sitničarim
stop the war in iraq |
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
---dp--- |
Posted - 10/05/2003 : 15:24:37 Valja to malo dopuniti podacima i staviti medju recenzije... drugacija je mozda recenzija od ostalih Zagorovih, ali sto bismo se navikavali na jedan tip recenzija, neka bude saroliko... Uostalom, reako si Markose kako ces objaviti i vise recenzija jedne te iste price ako ih bude |
Markos |
Posted - 05/05/2003 : 14:50:40 Fali dosta podataka, tipa o kojoj se epizodi radi u originalu, autori, ocjene...
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
fishleg |
Posted - 05/05/2003 : 14:14:23 Mozda bi bilo bolje kad bi poslao recenziju Markosu(webmasteru) na mail
Zivot je lutrija bez pogodka |
miha |
Posted - 05/05/2003 : 14:09:28 Čestitam na sajtu (odličan je) a evo jednog mog skromnog doprinosa recenzije. Nadam se da sam poslao na pravu adresu, moderatore.
***
Carstvo Crne Jaske (ZS-527)
Kratak sadržaj:
Zagor obećava pomoč plemenu Gavrana, jer na njihove ljude spustila se strašna nevolja, divljač napušta lovišta i mladi ratnici nestaju bez traga. Zagor i Čiko detektivski odkrivaju Jasku i njene pomagače koji se kriju u močvari. Dok Jaskinog gavrana ubija orao a lakomna Jaska i njen tajni sin Dugi Nož posle okršaja utope se, sudbina ne dozvoli ni da preživi maleni Orik, kojemu je Zagor obećao da če sačuvati tajnu o poreklu svirepog Dugog Noža.
Zanimljivosti: - zbog Orikove osvete u narednoj epizodi na ratnu stazu kreče pleme Mali Narod - Čiko je kod naroda Gavrana zaslužio novo ime: Mali čovek sa velikim trbuhom - Zagor i Čiko ne sreču nijednog belca - ta epizoda (ZS-527) mora da je reprint iz neke rane dobe izlaženja Zagora
Iako je crtež još vrlo klasičan (a indijanci svi sliče jedan na drugoga i ponekad imaju fizionomiju bele rase) ipak dočarava atmosferu mračne i opasne močvare. Scenografija puna je drveča, lijana i sličnog, čitava radnja događa se u divljini, samo je Zagorov kolt (kojim se on nikada ne služi) i Čikova odječa trag zapadne civilizacije.
Priča počinje u kasno letnje popodne u močvarama koje se protežu između stotine jezera i lanca bledih planina. U prvom kadru upoznajemo osvetoljubivu Jasku koja preplaši pripadnike plemena Gavranova. Nedelju dana (ili četiri stranice) kasnije Zagor i Čiko sreču prijatelje Crveno Koplje i Crnog Sokola, kojima Zagor tada obeća pomoč. Čiko mu kaže: “Ne uleći u nevolje.” “Čuti Čiko. I prestani da kukaš.” “Ako odlučiš da ideš u te močvare, ja se vraćam u tvrđavu Henri.” “Zaboravljaš da smo udaljeni tri stotine milja od tvrđave.” “Sitnica. Jedan moj predak je, da bi otkrio nove zemlje, prešao tri hiljade milja pešice.” Zagor si misli: “Je li?” i sledečeg dana oni krenu prema močvari. Međutim, preduhitri jih Dugi Nož, brat Crnog Sokola, koji Jaski i Oriku donosi ćebad i alkohol i obaveštava je o Zagorovom dolasku. Zlikovci u Jaskinom skrovištu planiraju kako bi likvidirali Zagora a Zagor svojim zapažanjem uskoro jim lukavo dolazi na trag i obračuna sa svima. Zagor prvo hoće rečima da se obrati Jaski kad je zatekne i kaže: “Zdravo Jaska. Ne plaši se, Šumski duh sa sekirom ne ubija skvo. Ali budi mirna ili če se tvoje carstvo u ovoj močvari brzo završiti. Ti možeš da plašiš naivne ratnike Gavranova koji ti donose poklone kako bi umirili tvoj bes ali se ne možeš nadati da ču se ja plašiti. Prestani da pretiš.” Ali ratoborni Orik i Dugi nož nasrču na Zagora noževima i u okršaju svi osim Orika nesrečno stradaju. Zagor se pomiri sa hrabrim patuljcem Orikom koji mu ispriča Jaskinu tajnu. Posle rastanka Orik se lati spaljivanja Jaskinog doma ali platforma je pala ... i patuljak, pogođen u glavu, polete u močvaru, obojenu crveno odsjajima plamena. Zagor ide do Čika, koji ga čeka sakriven u trsju i vračaju se u selo Gavranova na gozbu.
Epizodu odlikuje jednostavna priča sa malo protagonista koja lepo teče. Ali epizode koje slijede ovoj još su bolje u pogledima dinamike kadrova, i naročito humora. Ali to je jedna rana Zagorova epizoda u kojoj se junak još razrađuje a u šezdesetima kada je ovaj strip nastajao moralo je da ne postoji mnogo više drugih stripova osim Rip Kirby ili Tarzan.
Kada sam posle 15 godina nečitanja stripova ponovo pročitao Carstvo Crne Jaske, toliko sam se oduševio, da sam odmah pročitao i Demone iz šume, Uragan nad močvarom (odličan je) i Železno čudovište. A nažalost to je sve što imam od Zagora ali nekada sam imao lepu kolekciju.
Miha iz Ljubljane 5.5.2003
|
Djole |
Posted - 04/05/2003 : 17:45:48 Cim ga uradim. :)
"KIMOTA!" |
Markos |
Posted - 04/05/2003 : 17:13:17 Nije problem, posalji ispravak.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
Djole |
Posted - 03/05/2003 : 23:36:44 quote: Originally posted by Markos
Ne, nije problem ispraviti, imam par procedure pomocu kojih se automatski dodaju i mijenjaju recenzije
Jel isto vazi i za prikaze? Posto su mi neki dobri ljudi skrenuli paznju na to da sam malo izmesao Trumane u textu o Supermanu...
"KIMOTA!" |
zeljko |
Posted - 03/05/2003 : 10:34:00 quote: Originally posted by SejoSexon
globinjo ludi za zekijevim recenzijama, cudo pa nije jos nijednu prokomentarisao
samo ti zakuhavaj
Ja sam sam sebi legenda, mada drugima nisam! When there's no more room in hell, the dead will walk the earth. |
---dp--- |
Posted - 03/05/2003 : 10:32:13 Meni smeta sto u pola slucajeva ne znam kako se nesto cita... |
Djole |
Posted - 02/05/2003 : 22:49:32 Hehe, evo radim prikaz Maison ikkoku, mange, gde ce STVARNO biti problem da sva imena i naslovi idu u originalu... :)
"KIMOTA!" |
---dp--- |
Posted - 02/05/2003 : 07:12:24 Ne bih da ulazim u raspravu da li je bolje po Vuku ili ne, ali i srpski i hrvatski pravopis predvidjaju nesto cega se niko ne pridrzava (izuzev u tekstovima u naucnim krugovima). Ovde ne mislim na naslove (na naslovima knjiga, clanaka, ili bilo cega, to se ne primenjuje), ali ako negde u tekstu pise "bili smo u Njujorku", onda bi po srpskom pravopisu trebalo pored pisati u zagradi i u originalu, dok je kod hrvatskog obratno. Dakle, na srpskom bi trebalo da stoji "bili smo u Njujorku (New York)", a na hrvatskom "bili smo u New Yorku (Njujork)", i to samo prilikom prvog pojavljivanja u tekstu, kasnije pise samo Njujork (odnosno New York kod hrvatskog), i tad ne bi bilo nekakve vrste zabune, svi bi znali i kako se neka rec pise i kako se izgovara... Ne znam da li se nesto oko toga u hrvatskom pravopisu promenilo tokom ovih godina, ali ovako kako sam napisao, tako pise u "Pravopis hrvatskosrpskog jezika" u izdanju Matice Hrvatske koji imam uredno slozenog u polici i koji koristim jednako koliko i novi "Pravopis srpskog jezika" . Naime, ja nisam od onih koji ce po svaku cenu govoriti srpski a ne srpskohrvatski ili cak hrvatski, stavise, voleo bih da jednako znam hrvatski kao i srpski, da jednako znam i onaj pravi dalmatinski kojim govore u okolini Splita (a pola ga ne razumem, cak i vise od pola) ili Vranjanski (njega razumem cak manje od dalmatinskog, verovali ili ne).. ali da ne "tupim", samo sam napisao kako glasi (ili je bar bekad glasio) pravopis "naseg" jezika |
Markos |
Posted - 01/05/2003 : 20:34:40 Ne, nije problem ispraviti, imam par procedure pomocu kojih se automatski dodaju i mijenjaju recenzije, mozes poslati neke promjene pa cu ja to popraviti.
Kicking Squeeling Gucci Little Piggy |
Ned Mace |
Posted - 01/05/2003 : 19:23:19 Ja sam isto za to da se ostavlja u originalu. kad bi već išli (")prevoditi(") trebali bi biti konsistentni pa prevoditi sve a ne samo u jednostavnim situacijama tima zvijezde/zvezde. recimo kad bi "ubistvena vatra" prevodio s nekom hrvatskom riječju bilo bi nejasno o kojem se stripu radi. s druge strane ne mislim ostavljati naslove "po vuku" tipa "Užas u Providensu" ili "Vampir u Njujorku". Mislim da to stvarno nema nikakvog smisla. Kad već govorimo o recenzijama, bi li markosu bio problem ispraviti neke pogreške u tekstovima recenzija? Ne mislim sad baš na svaki tipfeler ali sam u dvije svoje recenzije skužio neke veće gluposti/stilske propuste
Tko pije mret će, ko ne pije i pre će! |
---dp--- |
Posted - 30/04/2003 : 04:56:05 Ma sve je OK, samo je neko gore to primetio i ja sam prokomentarisao da je taj u pravu, ali niko ti to nije zamerio. Taman posla |
globinjo |
Posted - 30/04/2003 : 03:19:03 quote: Originally posted by SejoSexon
globinjo ludi za zekijevim recenzijama, cudo pa nije jos nijednu prokomentarisao
Nije Ibro jarane naš fukara, Ibro ti je de facto umjetnik. Shvaćas?
idem pogledati 
...i onda kad ne bude nas bilo,stripove će čitat' naše... |
Djole |
Posted - 29/04/2003 : 23:09:23 Ma zato u tekstu uglavnom stavljam originalni naslov, tu nema zabune...
"KIMOTA!" |
SejoSexon |
Posted - 29/04/2003 : 22:52:39 globinjo ludi za zekijevim recenzijama, cudo pa nije jos nijednu prokomentarisao
Nije Ibro jarane naš fukara, Ibro ti je de facto umjetnik. Shvaćas? |
globinjo |
Posted - 29/04/2003 : 22:50:35 quote: Originally posted by globinjo
quote: Originally posted by Djole
Hm, tek sad videh ovo... Izvinjavam se, ideja nije bila da prebacujem naslove u srpski, u pitanju je samo tipfeler i nista vise. Da je strip bio na turskom, stavio bih i naslov na turskom.
"KIMOTA!"
djole,ma šta se opravdavaš...
...i onda kad ne bude nas bilo,stripove će čitat' naše...
nema potrebe
...i onda kad ne bude nas bilo,stripove će čitat' naše... |
globinjo |
Posted - 29/04/2003 : 22:50:06 quote: Originally posted by Djole
Hm, tek sad videh ovo... Izvinjavam se, ideja nije bila da prebacujem naslove u srpski, u pitanju je samo tipfeler i nista vise. Da je strip bio na turskom, stavio bih i naslov na turskom.
"KIMOTA!"
djole,ma šta se opravdavaš...
...i onda kad ne bude nas bilo,stripove će čitat' naše... |
zeljko |
Posted - 29/04/2003 : 22:13:45 nemoj ti sada djole da se izvlačiš
znamo mi tebe ;-)
Ja sam sam sebi legenda, mada drugima nisam! When there's no more room in hell, the dead will walk the earth. |
Djole |
Posted - 29/04/2003 : 12:45:30 Hm, tek sad videh ovo... Izvinjavam se, ideja nije bila da prebacujem naslove u srpski, u pitanju je samo tipfeler i nista vise. Da je strip bio na turskom, stavio bih i naslov na turskom.
"KIMOTA!" |
---dp--- |
Posted - 29/04/2003 : 05:03:44 Mislim da ipak treba da stoji u originalu, dakle, "...zvijezde"... inace, oko toga koliko tu ima jezika, tesko je sloziti se sa vama... no, sve zavisi od toga kako je to definisano |
Tomek |
Posted - 31/03/2003 : 00:42:20 aj bar se slažemo da srpski i hrvatski nisu jedan te isti jezik
|
Dado |
Posted - 30/03/2003 : 19:17:06 Mislim da nije toliko bitan taj naziv Dylanove recenzije. U biti tamo gdje su naslovnice napisano je ispravno a s obzirom da je recenziju napisao covjek kojem je maternji jezik srpski ne vidim razlog zbog cega bi se trebalo naslov tog teksta promijeniti. |
ante |
Posted - 30/03/2003 : 15:55:57   
stop the war in iraq |
|
|