T O P I C R E V I E W |
Zlix |
Posted - 16/09/2013 : 11:56:46 Čarobna knjiga rešila je da obraduje ljubitelje stripova prelaskom na mesečni ritam izdavanja! Nova dinamika otpočela je već s Vulverinom, koji je izašao u drugoj polovini avgusta, a plan za sledećih šest meseci izgleda ovako:
28. septembar – Marvel Essential: Spajdermen 2
20. oktobar – Princ Valijant, I tom (1937–1938), izdanje u koloru, formata 33 x 24 cm, prema Fantagrafiksovim materijalima
20. oktobar – Marvel Essential: Osvetnici 2
23. novembar – Marvel Essential: Tor 1
7. decembar – Princ Valijant, II tom (1939–1940)
21. decembar – Džeremaja, I tom (epizode 1–3), kolor, format A4
25. januar – Marvel Essential: Hulk 1
22. februar – Marvel Essential: Fantastična Četvorka 1
Kao što možete videti, u oktobru i decembru pojačaćemo izdavačku aktivnost sa po dva izdanja. Cene svih najavljenih naslova biće, naravno, 1.285 dinara u knjižarama, s mogućnošću da ih kupite po znatno nižoj ceni na sajtu i u klubovima čitalaca Čarobne knjige, kao i u striparnicama Darkwood i Alan Ford.
http://www.carobnaknjiga.rs/carobna-knjiga-krece-s-mesecnim-objavljivanjem-strip-izdanja |
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
dovlajoe |
Posted - 03/10/2024 : 22:54:10 quote: Originally posted by alexts
quote: Originally posted by alexts
mlada sa venčanja/ mlada od venčanja
kolač sa slave/ kolač od slave
bubanj sa koncerta/ bubanj od koncerta
Dobro, ignorišete moj post. Zar se ne vidi da je bubanj preostao sa koncerta?
Zar se ne čuje da "bubanj od koncerta" zvuči rogobatno, ako se izostavi "preostao" i da onda "sa" deluje prirodnije i da to ljudi koriste?
Kad doneseš tortu preostalu posle rođendana, kažeš li "ovo je torta sa rođendana Perinog" ili "torta od rođendana Perinog"?
Pitam dovlajoea?
Ja san upoređivao upotrebu predloga "od" i "za" i mišljenja sam da je pevodlac pogodio, jer se u kontekstu priče sa predlogom "od" akcentuje vreme nakon vešanja tj. nova funkcija konopca (kao amajlija) a ne osnovna za vešanje. Što se tiče tvog predloga "sa", njegova upotreba uz klasičnu imenicu je nedvosmisleno prikladnija - torta sa rođendana, bubanj sa koncerta...zvući ok. U ovom slučaju predlog ide uz glagolsku imenicu vešanje pa je situacija komplikovanija. Konopac sa vešanja / konopac od vešanja, ni jedno ni drugo mi nije idealno, a ni isključivo. Valjda je i ovo bogatstvo našeg jezika.
|
alexts |
Posted - 03/10/2024 : 22:08:22 Aha, znači nije uzet sa nekog vešanja?
|
blueberry9 |
Posted - 03/10/2024 : 21:57:22 Ne mogu da verujem da se ljudi na forumu prepiru da li je fraza is Talicnog Toma gramaticki ispravna. Ljudi, radi se o fazonu, fori, sali. Cak i da nije gramaticki ispravna, time se jos dobija na efektu.
Konopac je od vesanja, bas kako je autor i osmislio. |
alexts |
Posted - 03/10/2024 : 21:41:43 stolica sa otvaranja izložbe
stolica od otvaranja izložbe
?
Ne kažem da "od" ne može, ali šta je bolje rešenje?
|
alexts |
Posted - 03/10/2024 : 21:38:26 quote: Originally posted by alexts
mlada sa venčanja/ mlada od venčanja
kolač sa slave/ kolač od slave
bubanj sa koncerta/ bubanj od koncerta
Dobro, ignorišete moj post. Zar se ne vidi da je bubanj preostao sa koncerta?
Zar se ne čuje da "bubanj od koncerta" zvuči rogobatno, ako se izostavi "preostao" i da onda "sa" deluje prirodnije i da to ljudi koriste?
Kad doneseš tortu preostalu posle rođendana, kažeš li "ovo je torta sa rođendana Perinog" ili "torta od rođendana Perinog"?
Pitam dovlajoea? |
vetropiroman |
Posted - 03/10/2024 : 20:37:27 quote: Originally posted by dovlajoe
Iz naslova ne znaš, ali kad pročitaš strip vidiš da je lajtmotiv konopac koji se posle vešanja prodaje kao amajlija. Ja sam strip čitao pa sam samo hteo da da ti pokažem da je naslov odgovarajući.
Jasno, ali onima koji ne znaju o čemu se radi naslov ipak malko zvuči rogobatno. Pretpostavljam da su ga iz istog razloga i Bookglobe i Politikin zabavnik svojevremeno preveli kao Uže za v(j)ešanje. |
dovlajoe |
Posted - 03/10/2024 : 19:55:42 Iz naslova ne znaš, ali kad pročitaš strip vidiš da je lajtmotiv konopac koji se posle vešanja prodaje kao amajlija. Ja sam strip čitao pa sam samo hteo da da ti pokažem da je naslov odgovarajući. |
vetropiroman |
Posted - 03/10/2024 : 19:27:47 quote: Originally posted by dovlajoe
quote: Originally posted by vetropiroman
quote: Originally posted by zmcomics
quote:
To je sve ok, meni nije jasan prevod. "Uže za vešanje" ili "Konopac za vešanje" je ok ali "Konopac od vešanja" mi zvuči kao da je konopac napravljen od vešanja.
Ok je, radi se o tome da lik nakon vešanja prodaje parčiće konopca od vešanja kao amajlije...
Misliš, "parčiće konopca za vešanje" :D Hvala na pojašnjenju ali i dalje je rogobatno, jbg. Ako taj lik u stripu priča kolokvijalno, Riska Golubović stajl, onda ok, ima smisla.
Zmcomics je lepo objasnio. Konstrukcija iz naslova je ispravna i nije rogobatna. Radi se o parčičima konopca preostalim od vešanja koji se prodaje kao amajlija i zato je "konopac od vešanja". On više ne može da se koristi za vešanje jer je upotrebljen i iskidan, i zato ne odgovara naslov "konopac za vešanje".
Kako iz naslova znaš da li se misli na konopac pre (dok je bio za) ili posle vešanja (sad kad je od)? :P |
dovlajoe |
Posted - 03/10/2024 : 19:04:55 quote: Originally posted by vetropiroman
quote: Originally posted by zmcomics
quote:
To je sve ok, meni nije jasan prevod. "Uže za vešanje" ili "Konopac za vešanje" je ok ali "Konopac od vešanja" mi zvuči kao da je konopac napravljen od vešanja.
Ok je, radi se o tome da lik nakon vešanja prodaje parčiće konopca od vešanja kao amajlije...
Misliš, "parčiće konopca za vešanje" :D Hvala na pojašnjenju ali i dalje je rogobatno, jbg. Ako taj lik u stripu priča kolokvijalno, Riska Golubović stajl, onda ok, ima smisla.
Zmcomics je lepo objasnio. Konstrukcija iz naslova je ispravna i nije rogobatna. Radi se o parčičima konopca preostalim od vešanja koji se prodaje kao amajlija i zato je "konopac od vešanja". On više ne može da se koristi za vešanje jer je upotrebljen i iskidan, i zato ne odgovara naslov "konopac za vešanje".
|
Lord Vader89 |
Posted - 03/10/2024 : 18:43:34 quote: Originally posted by borg
Ja sam razumeo da je dilema vešanja/vešala.
:)
ne, od vešala je družina |
ivan_micic |
Posted - 03/10/2024 : 18:23:13 quote: Originally posted by Ampoo
quote: Originally posted by Gil-galad
Izgleda da je ČK opet presekla s Valiantom u 32. tomu.
Poslednja tabla klasične ere stripa koja je uključivala kontinuitet s Fosterom...
Još nisam kupio, ali je ČK izvesno ovde završila objavljivanje.
Pitanje za poznavaoce Valianta? Koliko je integrala objavljeno u drugim zemljama?
Fantagraphics je došao do 29.toma (1993-1994) i izlazi u veljači. Tako da je ČK daleko ispred |
borg |
Posted - 03/10/2024 : 18:11:00 Ja sam razumeo da je dilema vešanja/vešala.
:) |
alexts |
Posted - 03/10/2024 : 17:46:04 "od" samo ako je "ostao" ispred |
alexts |
Posted - 03/10/2024 : 17:43:39 mlada sa venčanja/ mlada od venčanja
kolač sa slave/ kolač od slave
bubanj sa koncerta/ bubanj od koncerta |
Ampoo |
Posted - 03/10/2024 : 17:13:30 quote: Originally posted by Gil-galad
Izgleda da je ČK opet presekla s Valiantom u 32. tomu.
Poslednja tabla klasične ere stripa koja je uključivala kontinuitet s Fosterom...
Još nisam kupio, ali je ČK izvesno ovde završila objavljivanje.
Pitanje za poznavaoce Valianta? Koliko je integrala objavljeno u drugim zemljama? |
vetropiroman |
Posted - 03/10/2024 : 11:43:20 quote: Originally posted by zmcomics
quote:
To je sve ok, meni nije jasan prevod. "Uže za vešanje" ili "Konopac za vešanje" je ok ali "Konopac od vešanja" mi zvuči kao da je konopac napravljen od vešanja.
Ok je, radi se o tome da lik nakon vešanja prodaje parčiće konopca od vešanja kao amajlije...
Misliš, "parčiće konopca za vešanje" :D Hvala na pojašnjenju ali i dalje je rogobatno, jbg. Ako taj lik u stripu priča kolokvijalno, Riska Golubović stajl, onda ok, ima smisla.
|
borg |
Posted - 03/10/2024 : 10:35:45 Mislim da je objašnjavan redosled priča, kad su krenuli sa serijalom. Po sećanju: objavljuju priče po redosledu nastanka a ne po redosledu objavljivanja.
|
zmcomics |
Posted - 03/10/2024 : 09:19:36
quote:
To je sve ok, meni nije jasan prevod. "Uže za vešanje" ili "Konopac za vešanje" je ok ali "Konopac od vešanja" mi zvuči kao da je konopac napravljen od vešanja.
Ok je, radi se o tome da lik nakon vešanja prodaje parčiće konopca od vešanja kao amajlije...
|
vetropiroman |
Posted - 03/10/2024 : 09:01:31 quote: Originally posted by ivan_micic
Koliko ja znam, to je nekoliko kratkih priča, mislim 4.
Ta epizoda koju pominješ jeste 55. album iz '86. Ovo gore što sam pominjao je HS, van redovne serije. Možda sam i u krivu, sudim po tome što je na koricama integrala navedeno 1978-1981, a te 1978. nije izdat nijedan album iz redovne serije, samo taj po crtaću. |
ivan_micic |
Posted - 03/10/2024 : 08:45:31 Koliko ja znam, to je nekoliko kratkih priča, mislim 4. |
vetropiroman |
Posted - 03/10/2024 : 08:38:50 quote: Originally posted by ivan_micic
Zar nije Balada o Daltonima 55.album? A Fingers je trebao biti 52.,zar ne? Netko upućeniji....
Ta konkretno "Balada o Daltonima" je verovatno strip po crtaću koji je Gosini režirao 1978. |
vetropiroman |
Posted - 03/10/2024 : 08:34:33 quote: Originally posted by dovlajoe
quote: Originally posted by vetropiroman
quote: Originally posted by matori paraliticar
"52 · KAKO SE SPASAO BELIGRAD".. koje je francusko ime te epizode..?
Sudeći po sledu epizoda može biti "Daisy Town".
Mene više baca u rebus naslov "Konopac od vešanja".
To je originalna epizoda "La corde du pendu et autres histoires", koja je kod nas ranije izašla pod nazivom "Uže za vešanje" i sastoji se od sedam kraćih ptiča: 1. Uže za vešanje 2. Daltoni pljačkaju voz 3. Pravednik 4. Kamilin rudnik 5. Obračun 6. Božija reč 7. Doživljaji Li-Čija
To je sve ok, meni nije jasan prevod. "Uže za vešanje" ili "Konopac za vešanje" je ok ali "Konopac od vešanja" mi zvuči kao da je konopac napravljen od vešanja. |
ivan_micic |
Posted - 03/10/2024 : 06:26:35 Zar nije Balada o Daltonima 55.album? A Fingers je trebao biti 52.,zar ne? Netko upućeniji.... |
dovlajoe |
Posted - 02/10/2024 : 23:48:47 quote: Originally posted by vetropiroman
quote: Originally posted by matori paraliticar
"52 · KAKO SE SPASAO BELIGRAD".. koje je francusko ime te epizode..?
Sudeći po sledu epizoda može biti "Daisy Town".
Mene više baca u rebus naslov "Konopac od vešanja".
To je originalna epizoda "La corde du pendu et autres histoires", koja je kod nas ranije izašla pod nazivom "Uže za vešanje" i sastoji se od sedam kraćih ptiča: 1. Uže za vešanje 2. Daltoni pljačkaju voz 3. Pravednik 4. Kamilin rudnik 5. Obračun 6. Božija reč 7. Doživljaji Li-Čija
|
matori paraliticar |
Posted - 02/10/2024 : 23:39:39 Hvala ljudi. Ne uzimam ck talicnog (ne gori mi pod nogama da ga imam kompletnog) ali eto dobro da se projekat radi..
kakva je tu inace prica sa stamparijama.. jel sve radjeno u rotografici ili ne?
|