forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Zagor 255 - Cangaceirosi udaraju

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailYoutubeInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

Smilies
Angry [:(!] Approve [^] Big Smile [:D] Black Eye [B)]
Blush [:I] Clown [:o)] Cool [8D] Dead [xx(]
Disapprove [V] Eight Ball [8] Evil [}:)] Facepalm [facepalm]
Hail [hail] Kisses [:X] LOL [lol] Mister No [mrno]
Pirat [pirat] Question [?] Sad [:(] Shock [:O]
Shy [8)] Sleepy [|)] Smile [:)] Tongue [:P]
Wink [;)] Zagor! [zagor]    

   -  HTML is OFF | Forum Code is ON
Check here to include your profile signature.
    

T O P I C    R E V I E W
TrOMISLAWSKI Posted - 06/12/2016 : 10:33:15
Scenarij: Mauro Boselli
Crtež: Paolo Bisi
Naslovnica: Gallieno Ferri

Original #574

06.12.16. u snk
07.12.16. na kioscima
25   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
Jozzinelli Posted - 16/12/2016 : 21:30:40
quote:
Originally posted by Johnny Difool
Da je netko tamo pismen, kao što nije, bilo bi Cangaceiri udaraju, ili kao što Curunir napisa Pobuna Cangaceira. Ili Napad Cangaceira, recimo.



Da, velika je to pismenost prilagođavati svoj jezik stranim jezicima i njihovim pravilima...

A za komandose nemaš komentar? Staro je pravilo da kad se nešto ne uklapa u pravila bolje da se prećuti, je li?
Džedson Posted - 16/12/2016 : 18:32:57
the boss u rijetkim nemegalomanskim pokušajima. nema pomicanja divizija niti sudbonosnih pothvata, ovo su sitne čarke, ko da je rauch pisao. naravno, i dalje je to pitko i glatko, i dalje je zagor po sposobnostima konkurent batmanu. crtež bombončić.
emirem Posted - 16/12/2016 : 15:13:38
quote:
Originally posted by adriano

mene naslovnica podsjeća na jednu naslovnicu Mister noa, ali ne znam koju.



http://www.stripovi.com/enciklopedija/strip/mister-no-mn-sr-149-la-notte-dei-machetes/687/1/

http://www.stripovi.com/enciklopedija/strip/mister-no-mn-sr-203-segni-diabolici/741/1/
anto Posted - 16/12/2016 : 12:08:18
quote:
Originally posted by mogorovic

quote:
Originally posted by anto

jel se to samo meni čini ili je ova naslovnica kao delo desetogodišnjeg deteta?



Čini ti se. Crtački je naslovnica dobra, a tebi se, pretpostavljam, ne sviđa izražajna kvaliteta linije, što je Ferrijev osobni nedostatak poznih godina. No, postava crteža i osobito, u anatomskom smislu, Zagor u složenoj fizičkoj pozi te luk iznad vrata u perspektivnoj prikrati (u prijelazu kružnog oblika u odgovarajuću elipsu), vrlo dobro su nacrtani. Ne i iscrtani, a to je stvar izraza i ukusa.


Zagor mi je na ovoj slici uglavnom korektno nacrtan;ali ostatak,a posebno tip sa mačem su mi totalno amaterski urađeni, i tu niko ne može da me ubedi da to realno izgleda kao kvalitetan crtež.
Johnny Difool Posted - 16/12/2016 : 12:03:55
quote:
Originally posted by Jozzinelli

quote:
Originally posted by Johnny Difool

Bilo bi smiješno da nije toliko nepismeno dodavanje prijevodne množine na već postojeću množinu u izvorniku.
Imenica Cangaceiros je već u množini, a u prijevodu se dodaje i množina "i", tj. Cangaceirosi.
Kao opravdanje bi se mogao uzeti primjer Beatles(a), odnosno da se izvorna množina Beatles kod nas odavno uvriježila kao Beatlesi.
Ali Beatlesi su ne samo pojam iz opće nego i iz pop-kulture, pa je to razumljivo, dok za Cangaceirose nije.


Johnny, sve si ti lepo objasnio, ali ne nudiš nikakvo rešenje kako bi trebalo da glasi naslov?
Zaboravio si da spomeneš i reč commandos, jel' se tako u hrvatskom piše ili komandosi? Ili možda komandi, komandoi...
Svaka čast Ludensu što su ostavili tradicionalno "cangaceirosi"!
Iz ovog rešenja koje Curunir nudi nije jasno da li je "cangaceira" jednina ili množina?

I u srpskom prevodu u stripovima je prisutno to menjanje tradicionalnog izgovora množine ovakvih reči.
Barem znam za Navahoi u VČ izdanjima, ne sećam se da li sam naleteo na komandose, ali ne verujem da će tu
reč menjati u komandoi - dakle, dvostruki aršini!
Nema veze što "s" predstavlja množinu, valjda bi reči trebalo da se prilagođavaju domaćem jeziku,
lakše je izgovoriti Navahosi nego Navahoi...
A tu je i tradicija prisutna - godinama su bili Indiosi, Hivarosi, Navahosi, Meskalerosi,
bandolerosi, kangaseirosi, čiklerosi, lagarterosi, garimpejrosi, vakejrosi, hangadeirosi, dijamanterosi...
...isto kao što je tradicionalno Bitlsi, Stonsi, komandosi...
...a onda se neko seti da mrsomudi kako to "s" predstavlja množinu.




Da je netko tamo pismen, kao što nije, bilo bi Cangaceiri udaraju, ili kao što Curunir napisa Pobuna Cangaceira. Ili Napad Cangaceira, recimo.



adriano Posted - 16/12/2016 : 08:06:49
mene naslovnica podsjeća na jednu naslovnicu Mister noa, ali ne znam koju.
going going Posted - 16/12/2016 : 01:07:19
Bitlsi, Stonsi i ne zaboravimo verovatno i najbolje od ovih nabrojanih - Dorse!
Jozzinelli Posted - 16/12/2016 : 01:00:24
quote:
Originally posted by Johnny Difool

Bilo bi smiješno da nije toliko nepismeno dodavanje prijevodne množine na već postojeću množinu u izvorniku.
Imenica Cangaceiros je već u množini, a u prijevodu se dodaje i množina "i", tj. Cangaceirosi.
Kao opravdanje bi se mogao uzeti primjer Beatles(a), odnosno da se izvorna množina Beatles kod nas odavno uvriježila kao Beatlesi.
Ali Beatlesi su ne samo pojam iz opće nego i iz pop-kulture, pa je to razumljivo, dok za Cangaceirose nije.


Johnny, sve si ti lepo objasnio, ali ne nudiš nikakvo rešenje kako bi trebalo da glasi naslov?
Zaboravio si da spomeneš i reč commandos, jel' se tako u hrvatskom piše ili komandosi? Ili možda komandi, komandoi...
Svaka čast Ludensu što su ostavili tradicionalno "cangaceirosi"!
Iz ovog rešenja koje Curunir nudi nije jasno da li je "cangaceira" jednina ili množina?

I u srpskom prevodu u stripovima je prisutno to menjanje tradicionalnog izgovora množine ovakvih reči.
Barem znam za Navahoi u VČ izdanjima, ne sećam se da li sam naleteo na komandose, ali ne verujem da će tu
reč menjati u komandoi - dakle, dvostruki aršini!
Nema veze što "s" predstavlja množinu, valjda bi reči trebalo da se prilagođavaju domaćem jeziku,
lakše je izgovoriti Navahosi nego Navahoi...
A tu je i tradicija prisutna - godinama su bili Indiosi, Hivarosi, Navahosi, Meskalerosi,
bandolerosi, kangaseirosi, čiklerosi, lagarterosi, garimpejrosi, vakejrosi, hangadeirosi, dijamanterosi...
...isto kao što je tradicionalno Bitlsi, Stonsi, komandosi...
...a onda se neko seti da mrsomudi kako to "s" predstavlja množinu.
emirem Posted - 16/12/2016 : 00:35:46
Jedino mi se font slova u naslovu dopada.
Sam naslov je u nekom krivom glagolu, iako stoji da je imenica "pobuna" ili " ustanak".
Podsjeca me na neke naslove tipa strip "samuraji dolaze",film "empire strikes back" i slicne naslove filmova iz osamdesetih.
teller Posted - 15/12/2016 : 23:35:37
quote:
Originally posted by mogorovic

quote:
Originally posted by anto

jel se to samo meni čini ili je ova naslovnica kao delo desetogodišnjeg deteta?



Čini ti se. Crtački je naslovnica dobra, a tebi se, pretpostavljam, ne sviđa izražajna kvaliteta linije, što je Ferrijev osobni nedostatak poznih godina. No, postava crteža i osobito, u anatomskom smislu, Zagor u složenoj fizičkoj pozi te luk iznad vrata u perspektivnoj prikrati (u prijelazu kružnog oblika u odgovarajuću elipsu), vrlo dobro su nacrtani. Ne i iscrtani, a to je stvar izraza i ukusa.


tu je i antov problem...bravo doktore za diagnozu.
mogorovic Posted - 15/12/2016 : 22:47:41
quote:
Originally posted by anto

jel se to samo meni čini ili je ova naslovnica kao delo desetogodišnjeg deteta?



Čini ti se. Crtački je naslovnica dobra, a tebi se, pretpostavljam, ne sviđa izražajna kvaliteta linije, što je Ferrijev osobni nedostatak poznih godina. No, postava crteža i osobito, u anatomskom smislu, Zagor u složenoj fizičkoj pozi te luk iznad vrata u perspektivnoj prikrati (u prijelazu kružnog oblika u odgovarajuću elipsu), vrlo dobro su nacrtani. Ne i iscrtani, a to je stvar izraza i ukusa.
Opti Posted - 15/12/2016 : 20:32:11
quote:
Originally posted by Johnny Difool

Bilo bi smiješno da nije toliko nepismeno dodavanje prijevodne množine na već postojeću množinu u izvorniku.
Imenica Cangaceiros je već u množini, a u prijevodu se dodaje i množina "i", tj. Cangaceirosi.
Kao opravdanje bi se mogao uzeti primjer Beatles(a), odnosno da se izvorna množina Beatles kod nas odavno uvriježila kao Beatlesi.
Ali Beatlesi su ne samo pojam iz opće nego i iz pop-kulture, pa je to razumljivo, dok za Cangaceirose nije.




Meni bi bilo neprirodno da je naslov "Cangaceiros udaraju". Nema veze što je "Cangaceirosi" nepismeno, miljama bolje zvuči.
DODSFERD Posted - 15/12/2016 : 19:15:14
Čini ti se, bolja je nego neke prijašnje.
anto Posted - 15/12/2016 : 17:56:35
jel se to samo meni čini ili je ova naslovnica kao delo desetogodišnjeg deteta?
vešmašina Posted - 15/12/2016 : 17:13:34
priča niš inovativna,al scenaristički lijepo posložena i lagano teče.

crtež odličan, naslovnica bezveze.

sve u svemu, nikaj novog,al dobra zagorovska akcija.

ukupna ocjena 6,5/10
teller Posted - 06/12/2016 : 19:29:12
ma briga me naslov, tim nek se bavi Curunir... prića je vrhunska...Bisi odličan...zar da mi naslov kvari ugođaj?
A logo naslova je tipično Dnevnikov, što je plus veliki.
bitola Posted - 06/12/2016 : 19:11:03
Ova naslovnica me podsetila na naslovne iz doba zlatne serije sa krajem osamdesetih i pocetak devedesetih.
Bravo Ferry!!!
kucak Posted - 06/12/2016 : 17:20:58
Ne mogu a ne pohvaliti naslovnicu. Fantastična atmosfera..
velka031 Posted - 06/12/2016 : 16:50:26
Sve ok, bitno da je izašlo, Ludens i prijevod :)
Johnny Difool Posted - 06/12/2016 : 16:34:36
Bilo bi smiješno da nije toliko nepismeno dodavanje prijevodne množine na već postojeću množinu u izvorniku.
Imenica Cangaceiros je već u množini, a u prijevodu se dodaje i množina "i", tj. Cangaceirosi.
Kao opravdanje bi se mogao uzeti primjer Beatles(a), odnosno da se izvorna množina Beatles kod nas odavno uvriježila kao Beatlesi.
Ali Beatlesi su ne samo pojam iz opće nego i iz pop-kulture, pa je to razumljivo, dok za Cangaceirose nije.

1Euro Posted - 06/12/2016 : 14:28:46
quote:
Originally posted by jaki

gangačeirosi:)



gagngačerosi su oni južno korejci koji plešu gangamstyle
Curunir Posted - 06/12/2016 : 14:03:58
prijevod je san snova prema onome metabattertonu
naravno da je Pobuna Cangaceira daleko najbolje sto je moglo biti, ali u usporedbi s maksijem, ovo je dobro....
DODSFERD Posted - 06/12/2016 : 13:57:23
Ana Gaspar udara sve u 16.
Duke Zill Posted - 06/12/2016 : 13:35:15
Auuu..pa to je već sutra na kioscima. Fino, fino
nellesky Posted - 06/12/2016 : 13:34:26
Auuuuu provale od prevoda


forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.21 seconds. Snitz Forums 2000