forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Izdavacki izlog
 Corto Maltese u boji, knjige 6., 7. i 8.

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailYoutubeInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

Smilies
Angry [:(!] Approve [^] Big Smile [:D] Black Eye [B)]
Blush [:I] Clown [:o)] Cool [8D] Dead [xx(]
Disapprove [V] Eight Ball [8] Evil [}:)] Facepalm [facepalm]
Hail [hail] Kisses [:X] LOL [lol] Mister No [mrno]
Pirat [pirat] Question [?] Sad [:(] Shock [:O]
Shy [8)] Sleepy [|)] Smile [:)] Tongue [:P]
Wink [;)] Zagor! [zagor]    

   -  HTML is OFF | Forum Code is ON
Check here to include your profile signature.
    

T O P I C    R E V I E W
Jason Fly Posted - 31/07/2019 : 18:26:18
Mornar plovi i dalje!

Kročite sa Cortom kroz neke od njegovih najosebujnijih avantura!

Corto Maltese 6: Laguna misterija



Corto Maltese 7: Keltske priče



Corto Maltese 8: Etiopijske pripovijesti



Od sutra u SnK i Strip-agent webshopu Corto kolor 6., Corto kolor7., Corto kolor 8.
25   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
Ernie Pike Posted - 15/06/2020 : 15:55:11
Te dvije keltske priče, Anđeo na istočnom prozoru i Pod zastavom neba, su izašle u Keltskim pričama 1 u izdanju Antibarbarusa.
vukozec Posted - 15/06/2020 : 14:39:23
quote:
Originally posted by vukozec

quote:
Originally posted by Mr. Bushido

quote:
Originally posted by ivanl

quote:
Originally posted by verab

je li Laguna misterija izašla (kod nas) u c/b?


Jel ova laguna misterija isto sto i Korto u Veneciji?


Nije.

Album u boji Laguna misterija sadrži četiri epizode koje su u crno-bijeloj varijanti objavljene u albumima Uvijek malo dalje i Kelti. Riječ je o posljednje dvije epizode u albumu Uvijek malo dalje, te prve dvije epizode u albumu Kelti. Album u boji Daleki Vjetroviti otoci sadrži prve tri epizode koje su u crno-bijeloj varijanti objavljene u albumu Uvijek malo dalje.



Jesu li u Bookglobeovim Corto kolor izdanjima 5 i 6 iste epizode kao u Antibarbarusovom Zelenom kontinentu 1 i 2?

Dakle ovako:
Daleki vjetroviti otoci = Zeleni kontinent 1
Laguna misterija = Zeleni kontinent 2



Može i ovako: može li netko navesti koje epizode su u Daleki vjetroviti otoci i Laguna misterija?


EDIT:

Mislim da sam se snašao.

Zeleni kontinent 1 = Čudotvorne gljive/Banana rat
Zeleni kontinent 2 = Voodoo za gospodina predsjednika/Uvala tlapnji/Bajke i djedovi

Daleki vjetroviti otoci = Čudotvorne gljive/Banana rat/Voodoo za gospodina predsjednika
Laguna misterija = Uvala tlapnji/Bajke i djedovi + 2 priče iz Kelta (Anđeo na istočnom prozoru i Pod zastavom neba)

Uvijek malo dalje = Zeleni kontinent 1 i 2
vukozec Posted - 15/06/2020 : 13:16:16
quote:
Originally posted by Mr. Bushido

quote:
Originally posted by ivanl

quote:
Originally posted by verab

je li Laguna misterija izašla (kod nas) u c/b?


Jel ova laguna misterija isto sto i Korto u Veneciji?


Nije.

Album u boji Laguna misterija sadrži četiri epizode koje su u crno-bijeloj varijanti objavljene u albumima Uvijek malo dalje i Kelti. Riječ je o posljednje dvije epizode u albumu Uvijek malo dalje, te prve dvije epizode u albumu Kelti. Album u boji Daleki Vjetroviti otoci sadrži prve tri epizode koje su u crno-bijeloj varijanti objavljene u albumu Uvijek malo dalje.



Jesu li u Bookglobeovim Corto kolor izdanjima 5 i 6 iste epizode kao u Antibarbarusovom Zelenom kontinentu 1 i 2?

Dakle ovako:
Daleki vjetroviti otoci = Zeleni kontinent 1
Laguna misterija = Zeleni kontinent 2
jaki Posted - 22/04/2020 : 00:41:38
Bookglobe a ne Strip Agent
tom1979 Posted - 21/04/2020 : 21:47:02
Koliko sam ja pohvatao, Pratt je sam odobrio i nadzirao koloriranje. Prvi album rađen odmah i u boji i c/b je odista Venecijanska priča (izvorno na talijanskom naslovljena Sirat Al Bunduqiyyah), a kolorirala ga je njegova druga supruga Anne Frognier. Mariolina Pasqualini je potom obojala Corto Maltese u Sibiru (na talijanskom "Tajni dvor zvan Arkana" - Corte sconta detta arcana). Izvor: https://www.bedetheque.com/serie-33165-BD-Corto-Maltese-Milano-Libri.html

Od 1979. stripove boja Prattova pomoćnica, od 1995. šefica njegove izdavačke kuće i danas kustosica za sve povezano s Cortom Malteseom, Patricia Zanotti: https://www.linkedin.com/in/patriziazanotti/

Zanotti je, prema bibliografiji na https://www.bedetheque.com/serie-6382-BD-Corto-Maltese-Couleur-Format-Normal.html , naknadno kolorirala i ranije epizode, nakon što ih je Pratt 1990. posložio redoslijedom u albume nazvane Karipska suita - Zlatno more (u Francuskoj kao "Pod gusarskom zastavom") - Daleki vjetroviti otoci - Laguna misterija - Keltske priče - Etiopijske priče. (Francuska izdanja su 1978-80. to tiskala u četiri albuma: U znaku jarca - - Uvijek malo dalje - Keltske priče - Etiopijske priče, ali su u Italiji 1970-ih izašli naprosto pod naslovom "Corto Maltese" u 7 albuma.)


U tom smislu, izvorni Corto je ipak crno-bijeli - ali kolor je Prattova autorska odluka, kao i preimenovanje albuma u nove naslove (i djelomične preslagivanje 21 kratke priče tiskanih izvorno na francuskome u časopisu Pif gadget 1970-74. u nove albume). Strip-agent ne radi ništa na vlastiru ruku, nego preuzima nova Castermannova izdanja sa svim popratnim materijalima i tehničkom kvalitetom na zavidnoj razini.

Što se tiče prijevoda, to je drugo. Corto Maltese je ipak viša literarna razina, a stari prijevodi kod Antibarbarusa i Ceresa su bili, prvi, djelo ugledne prevoditeljice s francuskoga Ane Prpić, a Corto u Sibiru prijevod poznatog pisca Stanka Andrića...
jaki Posted - 26/02/2020 : 05:28:46
:)
Dexters Posted - 26/02/2020 : 00:50:57
quote:
Originally posted by jaki

Corto u boji 8:
Dobar prijevod osim par stvari;
1.U ime Allaha,milostivog,samilosnog.
U HR se piše Alah.
Par puta je krivo napisano; u naslovu i u stripu.
Škorpija a trebalo je škorpiona.
2.Čin milosrđa
Opet Allah.
3.I o drugim Romeima i drugim Julijama
Dva puta ponovljena rečenica u istom oblačiću u dvije sličice.
4.Ljudi leopardi
Bokserski ustanak a trebalo je Boksački ustanak.
I još par puta slovo manjka,viška ili slično tokom cijele knjige.
Ovo nemam u Booglobovom cb izdanju pa ne znam kako je tamo prevedeno.
Uglavnom,puno bolje je nego li u Antibarbarusovom izdanju.




*tijekom cijele knjige
jaki Posted - 25/02/2020 : 14:57:15
Corto u boji 8:
Dobar prijevod osim par stvari;
1.U ime Allaha,milostivog,samilosnog.
U HR se piše Alah.
Par puta je krivo napisano; u naslovu i u stripu.
Škorpija a trebalo je škorpiona.
2.Čin milosrđa
Opet Allah.
3.I o drugim Romeima i drugim Julijama
Dva puta ponovljena rečenica u istom oblačiću u dvije sličice.
4.Ljudi leopardi
Bokserski ustanak a trebalo je Boksački ustanak.
I još par puta slovo manjka,viška ili slično tokom cijele knjige.
Ovo nemam u Booglobovom cb izdanju pa ne znam kako je tamo prevedeno.
Uglavnom,puno bolje je nego li u Antibarbarusovom izdanju.

jaki Posted - 24/02/2020 : 18:12:35
Da odgovorim sam sebi;jesu.
Barem je tako navedeno u impresumu.
Čitao sam ovaj kolorni 6 i 7.
Pošto šesticu imam u crno bijelom od Antibarbarusa prijevod je normalno puno bolji u Bookglobovom kolorcu.Vjerovatno je i bolji od Bookglobovog crnobijelog(zaključujem po minulom radu) ali njega nemam pa neću tvrditi.
Iako prevoditelji imaju malo neuobičajene izraze;regimenta umjesto pukovnija,bataljon umjesto bojna ali to je sitnica.
U šestici u epizodi Anđeo na istočnom oknu/prozoru na jednoj sličici je pogrešna riječ;austrijanci piše a ne talijani kako bi trebalo.Što se tiče ove epizode žao mi je što sam zagubio negdje Strip art pa da usporedim prijevod pogotovo na početku.
I jo par ispuštenih slova i to je to što sam primjetio.
Kolorna 7.je po prijevodu puno bolja od crnobijelog pandana Bookgloba.
Iako kod zadnjih par priča je potpuno isti prijevod iako su navedeni različiti prevoditelji?Kod nekih je samo minimalna razlika.Od većih grešaka sam primjetio ponavljanje teksta u jednom oblaku i izostavljanje pravog teksta na početku zadnje priče.
Što se tiče izgleda;crnobijeli bookglobovi koje ja imam su večinom loše otisnuti(mtnjikavo,loš sken)pa ovaj u boji se ističe svojom oštrinom.
Što se tiče boje ne smeta mi.Nekad mi je bolje u boji a nekad cb tj.nemam nikakav problem s bojom(osim cijene:)).
jaki Posted - 10/09/2019 : 08:02:18
Da li je sad drugi prevoditelj/ica?
Axon Rey Posted - 09/09/2019 : 21:53:42
Pozdrav svima.

Nedavno sam nabavio i pročitao albume koji su predmet ovog topica. Albumi su izvrsni, s odličnim predgovorima i fotografijama te izvrsnom kvalitetom tiska.
Ono što, nažalost, jako kvari dojam je povremeno vrlo loš prijevod nedostojan ovakvih izdanja, a posebno remek djela, što stripovi o Cortu nesumljivo jesu.
Npr., u epizodi "Anđeo u istočnom oknu" (i sam prijevod naslova je u najmanju ruku diskutabilan) u gotovo svakom drugom kadru može se naći bar jedna pravopisna pogreška.
A čak i kada je pravopisno sve u redu, čest je slučaj da su prilikom prijevoda izostavljeni određeni bitni detalji. Posebno ako se zna da je dobar dio šarma i genijalnosti
Prattovih stripova upravo u detaljima i sitnicama kojima je autor pridavao veliku pažnju. Ako, npr., prilikom ručka u Buranu (ne BuranOu - doista mi je nerazumljivo to
nepotrebno dodavanje slova "o" prilikom deklinacije stranog nazivlja) Cortu Scarso donosi list (vrsta ribe čiji je naziv jasno naveden u talijanskom i francuskom izvorniku),
onda smatram da je bilo nužno tu ribu i prevesti kao "list", a ne samo općenito - "riba". Takvih je primjera nažalost mnogo.
Kako bilo, iskreno podržavam izdavanje ovih albuma, ali doista ne mogu razumijeti da se, unatoč svim prethodnim provjerama i lekturama,
događaju ovakve pogreške i propusti, naročito obzirom da je riječ o skupim, delux izdanjima. Kao što ne razumijem i čemu takva degradacija u kvaliteti u odnosu na albume broj
1, 2 i 13 u kojima je prijevod bio odličan. Iskreno se nadam i apeliram izdavaču Bookglobe da u narednim izdanjima obrati puno veću pažnju ovoj problematici.
corto33 Posted - 13/08/2019 : 06:35:51
quote:
Originally posted by sir_oliver

quote:
Originally posted by corto33

3 kaiša su originalno bili samo Helvećani i Mu. Preradjivani iz 4 u 3 kaiša su za izdanje u boji bili Venecija, Tango i Mladost.
Ova 3, koja su sada izašla, definitivno nisu radjena za boju, isto kao da bi išli bojati Caniffa. Akvareli su fantastični ali to je već druga priča i ne mogu se poredjivati sa bojom, koju je radila Zanotti.
Mister No 100 nije bio nakaradno obojen, Corto je bio nakaradno obojen, odnosno sve osim poslijednja dva albuma.



OK. Jesu li ova 3 nova Bookglobe albuma (i 4 prethodna o kojima je riječ na temi) prerađeni iz 4 u 3 kaiša? Jer moj komentar je vezan za ovo:

quote:
Originally posted by corto33
I preradjivanje iz 4 kaiša na 3 je bilo bespotrebno.



Jesu li ova 3 izdanja prerađeni u 3 kaiša? Ne zanam. Još ih nisam dobio. Mislim da nisu. Molim odgovor.

BTW, Mister No mi je najdraži junak. Imam 3 različita izdanja Mister No br. 100 (Džungla) u boji.
I sva 3 su drečavo sranje! Priča nije loša, mnogo bolja bi bila u C/B. Neusporedivo sa Cortom u boji.



Pa napisao sam gore koja 3 su bila preradjivana. Ova 3, koja su sad izašla, nisu bila preradjivana koliko ja znam.
Oko bojanja se slažemo da se ne slažemo.
sir_oliver Posted - 12/08/2019 : 23:37:18
quote:
Originally posted by zarmix

Corto u boji se obojao kako se uopće može bojati nešto što je rađeno da bude crno bijelo, i to ne bilo kako crno bijelo nego od vrhunskog majstora takve tehnike.



Slažem se.

quote:
Originally posted by zarmix

Samim tim što je netko drugi naknadno bojao Prattove crteže, a ne on sam koji je umjetnik akvarela, je po meni svetogrđe. Naravno da je to on odobrio, ali to je danak komercijali, da se strip više prodava, jer boja i šarene sličice privlače mase.



Znači Pratt je to odobrio "da se strip više prodava"? On se nije ništa pitao? Bit će i da je akvarele crtao jer "boja i šarene sličice privlače mase"?!

quote:
Originally posted by zarmix


Što se može postići bojanjem crno bijelog originalnog Prattova Corta? Sigurno se ne može poboljšati. Tko misli da je u boji Corto ljepši jednostavno ne razumije crno bijeli svijet stripa.


Hoćeš reći, Hugo Pratt nije razumio crno-bijeli svijet stripa?

Naravno da se može poboljšati. To šta je obojen nije ništa oduzelo Prattovom, za mene genijalnom crtežu (priča i način pripovijedanja su još bolji), ali dodalo je još jednu dimenziju više koja za mene podiže atmosferu stripa - boju.

quote:
Originally posted by zarmix


I taj kolor je navlakuša jer neiskusan čitatelj pomisli da je to radio Pratt, a njegovi akvareli su prelijepi, i onda se ponadaš da će takav biti i obojani Corto, ali neće.



Corta sam čitao 80-tih godina prošlog stoljeća pa (valjda?) nisam neiskusan čitatelj. Ne vjerujem da je itko ikad očekivao kompletan strip u akvarelu. Čemu taj pretjeran argument?

Priča vezana za izdavače me ne zanima.

quote:
Originally posted by zarmix
Za kraj pitanje za neodlučne: Da li bi da imate originalnu tablu Corta Maltesea koju je crno bijelo napravio Hugo Pratt dali Zanotti da je oboji? Što mislite bi li to srušilo cijenu tabli ili podiglo?



Da, ako je želim za sebe dao bih joj da je oboji.
sir_oliver Posted - 12/08/2019 : 23:33:12
quote:
Originally posted by corto33

3 kaiša su originalno bili samo Helvećani i Mu. Preradjivani iz 4 u 3 kaiša su za izdanje u boji bili Venecija, Tango i Mladost.
Ova 3, koja su sada izašla, definitivno nisu radjena za boju, isto kao da bi išli bojati Caniffa. Akvareli su fantastični ali to je već druga priča i ne mogu se poredjivati sa bojom, koju je radila Zanotti.
Mister No 100 nije bio nakaradno obojen, Corto je bio nakaradno obojen, odnosno sve osim poslijednja dva albuma.



OK. Jesu li ova 3 nova Bookglobe albuma (i 4 prethodna o kojima je riječ na temi) prerađeni iz 4 u 3 kaiša? Jer moj komentar je vezan za ovo:

quote:
Originally posted by corto33
I preradjivanje iz 4 kaiša na 3 je bilo bespotrebno.



Jesu li ova 3 izdanja prerađeni u 3 kaiša? Ne zanam. Još ih nisam dobio. Mislim da nisu. Molim odgovor.

BTW, Mister No mi je najdraži junak. Imam 3 različita izdanja Mister No br. 100 (Džungla) u boji.
I sva 3 su drečavo sranje! Priča nije loša, mnogo bolja bi bila u C/B. Neusporedivo sa Cortom u boji.
JAH WOBBLE Posted - 11/08/2019 : 14:19:13
Postoje i posebna izdanja, u većem formatu, sa po tri kaiša na stranici, sa velikim brojem dodataka i drugačijim kolorom. Uglavnom ga je radila Anne Frognier, Prattova supruga i inspiracija za Anu iz džungle.
https://www.bedetheque.com/serie-6381-BD-Corto-Maltese-Couleur-Grand-Format.html
corto33 Posted - 11/08/2019 : 13:53:00
quote:
Originally posted by kasper

jedini korto koji je bolji u boji je onaj u veneciji. zna li ko da li je taj radjen odmah tako, jer c/b u svim izadanjima deluje ko da mu je skidana boja, i to lose



Koliko sam gledao na ova dva linka dole stvarno je prvo albumsko izdanje Venecije bilo u boji. Isto važi za Mladost.

Treba gledati izdanja u Italiji i u Francuskoj jer su se neki albumi prvi pojavili u ITA a drugi prije u FR.

http://www.archivespratt.com/cortomaltese_it.htm
http://www.archivespratt.com/cortomaltese_fr.htm
lwood Posted - 11/08/2019 : 12:03:02
Corto mi nikad nije bija u vrhu,da se pročitat i to je to. Ništa više,ništa manje.
ivanl Posted - 11/08/2019 : 12:01:00
Inace, kolega zarmix je dao lijep osvrt na situaciju. Nema sto.
ivanl Posted - 11/08/2019 : 11:59:06
C/b je za Pratta zakon i temelj. Tu nema spora. Ali ja cu ipak uzesti i obojene verzije. To treba imati u obje varijante.
lwood Posted - 11/08/2019 : 11:56:35
Jučer u knjižari prigleda i u pravu ste. Bolji je cb. Inače nisan neki fan tog crteža al u boji stvarno nije ništa bolji. Dapače,još je gore. Zavele me naslovnice.
ivanl Posted - 11/08/2019 : 11:56:33
quote:
Originally posted by nenno

Ajde mala pomoć za nas koji (eto za nepovjerovat) od svih silnih tisuća pročitanih stripova nikad nisu uzeli u ruke Corta.... koju epizodu uzeti kao reprezentativni primjer kvalitete i po kojoj se epizodi upoznati sa ovim junakom?


Nije nista za cuditi se... ako se jos nisi upoznao s ovim majstorski nacrtanim stripom, uzmi bilo koji. Bas bilo koji, i vidi...ako ne legne taj i taj, ne vjerujem da ce ti ijedan. Ali ipak daj mu i novu sansu, pa uzmi u ruke neki drugi album. Ako ti pak ni taj ne legne, prica je zavrsena.
kasper Posted - 10/08/2019 : 08:29:05
jedini korto koji je bolji u boji je onaj u veneciji. zna li ko da li je taj radjen odmah tako, jer c/b u svim izadanjima deluje ko da mu je skidana boja, i to lose
zarmix Posted - 09/08/2019 : 23:17:16
Ili kolor Crnih priča od Alonsa Fonta u izdanju Stripforuma, koji (Stripforum) tu doduše nije ništa kriv. Rustemagić kao Fontov agent je inzistirao da bude obojano, naknadno naravno, jer je u originalu crno bijelo, i to još loše, najjeftinije računalno. Opet iz komercijalnih pobuda. Kao više ljudi vole bojice. Ista stvar je i sa Julesom, kako si naveo.
Peyo Posted - 09/08/2019 : 23:06:32
Zarmix sve si rekao/napisao.

Osobno rijetko kupujem crno bijelo izdanje ako taj strip imam kvalitetno otisnut u c/b reviji.

U tom slučaju kupujem samo ako ima kvalitetno kolor izdanje u knjizi.

Iluzorno bi bilo očekivati da bi Pratt strip obojao da izgleda kao njegovi akvareli, to bi bio preveliki posao. Kao što neće ni Sakai Usagija.

Patrizia Zanotti je vrhunski kolorist kakvih ima malo. Meni je ona u rangu Fraymonda (Raymonda Fernandeza) koji je surađivao sa Hermannom ili Petre koja je surađivala sa Vanceom da ne nabrajam dalje. Jedan od fino obojanih stripova je i Maggy Garrisson gdje boja ima dodatnu ulogu i podiže razinu doživljaja.

Nažalost, loš kolor može imati i negativan utjecaj, npr. nije mi se svidio kolor u Julesovim Partizanima i to me odbilo od kupnje.

corto33 Posted - 09/08/2019 : 22:38:40
Amen!
Ja imam oboje ali albume u boji imam samo zato jer su unutra i akvareli.

forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.21 seconds. Snitz Forums 2000