T O P I C R E V I E W |
LudensovPotrcko |
Posted - 29/07/2021 : 14:34:09 U boj!
Scenarij: Zamberletti, Burattini Crtež: Mangiantini
Broj originala 638.
Već dostupno na shop.strip-agent.hr
Od 02. 08. na kioscima.
Ovih dana u striparnicama. |
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
teller |
Posted - 06/08/2021 : 22:05:14 Ako nesto ne postoji u ex yu jezicima, ne znači da je pogrešano i da treba doslovno prevodit.. |
Hajo |
Posted - 06/08/2021 : 21:52:56 quote: Originally posted by WOLF-HUNTER
Nego sada ozbiljno, jel se rijec "vigilanti" nalazi u srb/bos/hrv rijecniku?
U hrvatskom nije. Iz svih aspekata totalno pogrešan prijevod. |
mmihoci |
Posted - 06/08/2021 : 10:28:08 Eto Libellus izdao Zagor kolor 84-tu knjigu i na 172-goj stranici piše naslov "VIGILANTI S VELIKE RIJEKE" (2. dio 239 epizode). Orginal je "I vigilantes del grande fiume". |
WOLF-HUNTER |
Posted - 05/08/2021 : 22:24:31 quote: Originally posted by WOLF-HUNTER
Nego sada ozbiljno, jel se rijec "vigilanti" nalazi u srb/bos/hrv rijecniku?
Po definiciji ova rijec bi ti oznacavala likove kao Franka Castlea. Al mi je malo cudno da balkanski izdavac da u skoro potpunosti napise stranu rijec sa manjim izmjenama da bude adekvatna nasoj gramatici. |
Dr.GonZo |
Posted - 05/08/2021 : 17:34:52 Jako loša epizoda sa zbrzanim krajem... |
zlatan bihac |
Posted - 04/08/2021 : 02:30:48 quote: Originally posted by WOLF-HUNTER
Nego sada ozbiljno, jel se rijec "vigilanti" nalazi u srb/bos/hrv rijecniku?
Meni je bila nepoznata do ovog stripa... |
WOLF-HUNTER |
Posted - 04/08/2021 : 00:42:16 Nego sada ozbiljno, jel se rijec "vigilanti" nalazi u srb/bos/hrv rijecniku? |
Duke Zill |
Posted - 03/08/2021 : 08:24:39 Kupljen na kiosku pored mirnog i toplog mora |
gogs.321 |
Posted - 02/08/2021 : 11:09:08 Najvjerojatnije sutra. |
Hercule Poirot |
Posted - 02/08/2021 : 10:07:17 Ja ga nisam našao. |
delboj |
Posted - 02/08/2021 : 09:58:30 quote: Originally posted by LudensovPotrcko
Od 02. 08. na kioscima.
Da li je ispoštovana najava? |
Hercule Poirot |
Posted - 31/07/2021 : 20:34:01 quote: Originally posted by VALTER
Tko se nabaci blatom po Zagoru ili Buretu, neka ide na hlađenje. Nema labavo, živio Zagor!
Kažem ja za valtera - doktor zagorologije. Ne vidim tko bi mu se ove godine uopće usudio suprotstaviti u finalu izbora za laskavu, prestižnu i jedinu truda vrijednu titulu - zagorologa godine.
Je da je malo preuranjeno, ali već sada, s posebnom čašću, nominiram valtera u tom izboru. |
teller |
Posted - 31/07/2021 : 20:26:42 quote: Originally posted by mmihoci
U originalu ta epizoda je naslovljena "I vigilantes". Naslov koji je VČ dao ("Odmetnici") je po meni netočan (da ne kažem pogrešan). Bez obzira što možda većina nas (a možda i sami autori) "Vigilante" smatraju ološem ili zločincima, oni sami a možda i dio sugrađana ih smatraju pozitivcima i uvjereni su da ne rade ništa loše. Osim toga oni sami sebe tako nazivaju. Zašto ih preimenovat. Ako pogledate Google Translator (što po meni i nije loše) onda "vigilante" je: "a member of a self-appointed group of citizens who undertake law enforcement in their community without legal authority, typically because the legal agencies are thought to be inadequate." Jedino logično "prevođenje" bi mi možda bilo baš ono doslovno "Budnici" ili "Zornici". A možda najsmislenije bi mogli biti i "Hajduci".
Ali na kraju "Vigilanti" mi je sve u svemu najbolje što je Ludens mogao odabrati u okviru brzine, cijenu i voljnog momenta uključenog u 20 kuna koliko košta strip i mjesečnog ritma izlaženja "redovnog" Zagora. Prizivati nekakve "prave" države ili neku Instituciju i kažnjavat nekog je, opet po meni, baš bezveze (neki bi to mogli protumačiti i zastrašivanjem ili terorom). Ne znam kako Ludens radi svoja izdanja i da li prevodioci rade to sve "šlampavo" i "šlepaju" se s Google Translatorom (što ponavljam po meni je sasvim ok) no ne vjerujem da bar nemaju nekog pojma i da možda, ako ne baš sve, bar na Zagoru pokušavaju to napraviti dobro. Pokušavam na ružne upise drugih forumaša ne reagirati i jednostavno prijeći preko toga, no nekad, moja "zla" priroda podivlja na pojedina pljuvanja (vrlo često bez nekih smislenih argumenata, opet moje mišljenje). Ako smijem, dao bih "pljuvačima" savjet da se okane komentiranja autora koji im očito idu na živce. Ne mora se baš Zagoroljupcima ama baš svaka epizoda "ogađivati" makar to bili stručni ili rječiti komentari (opet po mom mišljenju, meni ti komentari nisu ni stručni niti rječiti) . Ispričavam se svima koje moji upisi smetaju.
|
mpavin |
Posted - 31/07/2021 : 20:15:02 U mnogim filmovima je ta rič prevedena kao "Osvetnici". |
VALTER |
Posted - 31/07/2021 : 20:04:39 Tko se nabaci blatom po Zagoru ili Buretu, neka ide na hlađenje. Nema labavo, živio Zagor! |
manhunter |
Posted - 31/07/2021 : 19:58:00 quote: Originally posted by Hercule Poirot
@mmihoci,fino pojašnjenje.
Samo ti piši, kome smetaju tvoji upisi, neka ih ni ne čitaju.
Naravno da treba da piše. Ali to pravo imaju i drugi. Koliko sam ja zaključio, problem nije što nekome smetaju njegovi upisi, već što njemu smetaju upisi drugih koji ne hvale sve i svakog kod Zagora.
Neka svako kaže svoje mišljenje, malo diskutujemo o tome, pa idemo dalje. Pristup "kome smeta neka ne čita" je ok, ali hajde onda da to primenimo i na njega, pa neka ni on ne čita i ne reaguje na upise koji mu smetaju... Samo ne vidim smisao u tom stavu. |
Hercule Poirot |
Posted - 31/07/2021 : 19:18:53 @mmihoci,fino pojašnjenje.
Samo ti piši, kome smetaju tvoji upisi, neka ih ni ne čitaju. |
mmihoci |
Posted - 31/07/2021 : 19:10:51 U originalu ta epizoda je naslovljena "I vigilantes". Naslov koji je VČ dao ("Odmetnici") je po meni netočan (da ne kažem pogrešan). Bez obzira što možda većina nas (a možda i sami autori) "Vigilante" smatraju ološem ili zločincima, oni sami a možda i dio sugrađana ih smatraju pozitivcima i uvjereni su da ne rade ništa loše. Osim toga oni sami sebe tako nazivaju. Zašto ih preimenovat. Ako pogledate Google Translator (što po meni i nije loše) onda "vigilante" je: "a member of a self-appointed group of citizens who undertake law enforcement in their community without legal authority, typically because the legal agencies are thought to be inadequate." Jedino logično "prevođenje" bi mi možda bilo baš ono doslovno "Budnici" ili "Zornici". A možda najsmislenije bi mogli biti i "Hajduci".
Ali na kraju "Vigilanti" mi je sve u svemu najbolje što je Ludens mogao odabrati u okviru brzine, cijenu i voljnog momenta uključenog u 20 kuna koliko košta strip i mjesečnog ritma izlaženja "redovnog" Zagora. Prizivati nekakve "prave" države ili neku Instituciju i kažnjavat nekog je, opet po meni, baš bezveze (neki bi to mogli protumačiti i zastrašivanjem ili terorom). Ne znam kako Ludens radi svoja izdanja i da li prevodioci rade to sve "šlampavo" i "šlepaju" se s Google Translatorom (što ponavljam po meni je sasvim ok) no ne vjerujem da bar nemaju nekog pojma i da možda, ako ne baš sve, bar na Zagoru pokušavaju to napraviti dobro. Pokušavam na ružne upise drugih forumaša ne reagirati i jednostavno prijeći preko toga, no nekad, moja "zla" priroda podivlja na pojedina pljuvanja (vrlo često bez nekih smislenih argumenata, opet moje mišljenje). Ako smijem, dao bih "pljuvačima" savjet da se okane komentiranja autora koji im očito idu na živce. Ne mora se baš Zagoroljupcima ama baš svaka epizoda "ogađivati" makar to bili stručni ili rječiti komentari (opet po mom mišljenju, meni ti komentari nisu ni stručni niti rječiti) . Ispričavam se svima koje moji upisi smetaju.
|
manhunter |
Posted - 31/07/2021 : 15:09:23 quote: Originally posted by logo111
Manhunteru upozoravaš mmihocija....i to je ok.
Ali zašto se praviš da ne vidiš prvo vrijeđanje tog tvog "prevoditelja" koji piše mmihociju...
"Gdje, u izdanju debilicus snobicus koje ti je najdraže? Nemaš veze ni s čim, nemaš pojma o jeziku, ali se moraš javiti uvijek. Jedan od onih..."
I to ne zavrijedi ni upozorenje a onda mmihocijev puno banalniji odgovor da.
E pa moderiranje ne bi trebalo biti navijanje....
Ni za koga ja ne navijam. Ovo pljuvanje po Curuniru traje već dugo, pa se niko nije žalio na to. Čoveku je to struka i verujem da to što priča odgovara istini. Ali ovde ima ljudi više veruju sebi, nego stručnom licu. Kad bi tako pametovali automehaničaru ili svom lekaru, pa da im taj isti grubo odgovori, ko bi bio kriv: ovi koji pametuju, ili stručno lice.
Ali da pravda bude zadovoljena, Curunire, hajde i ti pripazi na način komunikacije,hvala. |
teller |
Posted - 31/07/2021 : 00:16:06 Njegova visost i ekselencija Curunir je u pravu.. Da njega nema bili bi nepismeni jos vise nego več jesmo.. Postujte avtoritet bez prigovora Ako moderatorji cijene njegov trud, morate i vi... bagro nepismena... |
logo111 |
Posted - 30/07/2021 : 23:59:38 Manhunteru upozoravaš mmihocija....i to je ok.
Ali zašto se praviš da ne vidiš prvo vrijeđanje tog tvog "prevoditelja" koji piše mmihociju...
"Gdje, u izdanju debilicus snobicus koje ti je najdraže? Nemaš veze ni s čim, nemaš pojma o jeziku, ali se moraš javiti uvijek. Jedan od onih..."
I to ne zavrijedi ni upozorenje a onda mmihocijev puno banalniji odgovor da.
E pa moderiranje ne bi trebalo biti navijanje.... |
manhunter |
Posted - 30/07/2021 : 23:47:59 Hajde malo smanji doživljaj i pripazi na izražavanje, ok? Nisam siguran koliko ti je godina, ali odrasti malo i komuniciraj tako da saslušaš sagovornika i njegovo mišljenje. Pogotovo kad je jedan od njih prevodilac, a dugi nastavnik jezika. |
mmihoci |
Posted - 30/07/2021 : 23:31:03 Fakat vam nije lako u životu. Em vam je "Bure" kriv em neko tam "crtkalo" iz Bonellija em prijevod nekog tam u Ludensu.
Možete se postaviti na trepavice i ostat će "Vigilanti". Zazivanje neke tam "državne" institucije vam neće pomoći.
Ajd mi tako pametni prevedite "Texas Ranges". Nemojte samo "Teksaški rendžeri" jer to nije prijevod.
|
King Warrior |
Posted - 30/07/2021 : 20:43:58 Prijevod je ok, podsjeća me na vegetu. |
manhunter |
Posted - 30/07/2021 : 20:25:11 quote: Originally posted by Curunir
Manhunteru, mislim da je u Ludensu upravo to - prevede se naslov, a tek onda strip. Poslije katkad vidimo ispravke, ali rijetko. Prevoditelju/ici ne pada na pamet prvo pročitati. Zapravo, ni ne čitaju, nego idu kadar po kadar. Točno se vidi da ne prate radnju, prevode komad po komad.
A ne znam onda šta da mislim. U tom slučaju su mi mnogo draži naslovi Zloduh Kundra ili Zmije gamižu od Dnevnika, nego neki noviji,koji su bukvalni prevodi stranih naslova. |