forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Izdavacki izlog
 AGARTHI PREDSTAVLJA: TRAVA

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailYoutubeInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

Smilies
Angry [:(!] Approve [^] Big Smile [:D] Black Eye [B)]
Blush [:I] Clown [:o)] Cool [8D] Dead [xx(]
Disapprove [V] Eight Ball [8] Evil [}:)] Facepalm [facepalm]
Hail [hail] Kisses [:X] LOL [lol] Mister No [mrno]
Pirat [pirat] Question [?] Sad [:(] Shock [:O]
Shy [8)] Sleepy [|)] Smile [:)] Tongue [:P]
Wink [;)] Zagor! [zagor]    

   -  HTML is OFF | Forum Code is ON
Check here to include your profile signature.
    

T O P I C    R E V I E W
Agarthi Comics Posted - 06/11/2021 : 01:16:45
NOVO U PRODAJI



TRAVA - KEUM SUK GENDRY-KIM

EDICIJA ATLANTIS #5



PROVIRI U STRIP na ovom linku! https://bit.ly/3qfTR6z


Prije nekoliko godina, autorica Keum Suk Gendry-Kim intervjuisala je stariju Korejku po imenu Lee Ok-sun. Gendry-Kim se nadala da će naučiti nešto više o društvenoj klasi i rodnom disparitetu tokom Drugog svjetskog rata i napisati knjigu o ovoj temi. Ali nakon nekoliko intervjua, Gendry-Kim je shvatila da bakina lična priča opravdava sopstvenu knjigu. Rezultat intervjua je Trava, grafički roman koji je sada objavljen i na bosanskom jeziku u prijevodu Ji Suk Baek.

Tema je uznemirujuća, jer se usredsređuje na seksualno ropstvo tokom rata, koje je često traumatiziralo djevojčice u dobi od jedanaest ili dvanaest godina. Na početku svoje knjige, Gendry-Kim govori o terminu "žene za utjehu", terminu koji se sada redovno koristi kako bi opisali djevojke i žene prisiljene na seksualno ropstvo tokom Drugog svjetskog rata:

Direktan prijevod japanskog eufemizma za "prostitutka", ianfu, termin je i dalje kontroverzan, posebno među preživjelima u zemljama iz kojih su odvedeni, budući da odražava samo perspektivu japanske vojske i iskrivljuje iskustva žrtava. U svrhu ove knjige i poštovanja prema žrtvama i uprkos njenim vrlo jasnim nedostacima, odlučili smo se da koristimo doslovni prijevod, s obzirom na njegovu uobičajenu upotrebu u Koreji.

Trava je jedna od prvih knjiga koja prepričava ove mučne priče. Format grafičke novele (odnosno Manhwe) posebno dobro funkcioniše jer kroz crteže autorica može prenijeti Leejeve emocije i oštar krajolik sjeveroistočne kineske pustoši gdje je poslana nakon što su je neki Korejci oteli u dobi od petnaest godina. Gendry-Kim svoje djelo radi u crno-bijeloj varijanti kako bi istakla dramaturgiju i ozbiljnost priče.

Ona će također ponekad odstupiti od tradicionalnih strip formata kako bi koristila dvije stranice za crtanje samo jedne slike. Na primjer, na početku priče, kada se Lee vraća u Koreju nakon pedeset pet godina u Kini, Gendry-Kim crta avion koji leti nebom kako bi naglasio Leejev povratak nakon pola vijeka. Rastanak u suzama, ali Lee se mora vratiti u Južnu Koreju jer je tamošnja vlada prijavila njenu smrt:

Bez obzira koliko je prošlo, mogu naći put kući zatvorenih očiju. Bosu, Busan… Trebalo mi je pedeset pet godina da se vratim, a let je trajao samo dva sata. Pedeset pet godina. Toliko je trebalo da odem kući.

Format Manhwe omogućava Gendry-Kim da lako skače u vremenu naprijed-nazad. Nakon što Lee napusti Kinu, priča se iznenada vraća u 1930-e i 40-e godine kada je bila dijete. Njeni roditelji nisu mogli priuštiti da prehrane svu svoju djecu, pa su Li dali porodici u Busanu uz obećanje da će konačno moći da ide u školu. Sve što je Lee ikada željela je da se obrazuje, pa je uvjerila sebe da je ovo odvajanje od porodice najbolje.

U ovom dijelu priče autorica Gendry-Kim postavlja sebe u knjigu, intervjuišući staricu Lee u njenom korejskom staračkom domu za bivše "žene za utjehu", njenom novom prebivalištu nakon povratka u Koreju. Gendry-Kim će se pojaviti u drugim dijelovima knjige dok bude pričala Leejevu priču. Ali u ovoj prvoj sceni sa Gendry-Kim, Lee otkriva da je obećanje polaska u školu bilo laž i da je umjesto toga radila danju i noću za svoje nove roditelje u njihovoj prodavnici. Nakon što se je pobunila Lee je na kraju izbačena, ali nije znala put kući. Vlasnik kafane ju je zatekao kako luta i doveo je u svoju kafanu da tamo radi.

Radeći u kafani, nekoliko Korejaca ju je otelo; imala je samo petnaest godina. Lee je vozom odvedena u sjeveroistočnu Kinu gdje počinju njeni problemi...

Prva knjiga prevedena sa korejskog na bosanski jezik. Trava je prevedena na 13 jezika. Dobitnica Nagrade Harwey za 2020. godinu za najbolju internacionalnu knjigu, New York Times-a za najbolji strip 2019. godine, kao nagrade Guardiana 2019. godine za najbolju grafičku novelu u Velikoj Britaniji.
“Travu” Keum Suk Gendry-Kima na bosanskom objavljuje Agarthi Comics iz Sarajeva. To je crno-bijeli grafički roman u tvrdom uvezu na 488 stranica i moguće je pronaći širom Bosne i Hercegovine, kao i www.agarthicomics.ba.


Edicija ATLANTIS #5 ★ istorijski ★ 488 stranice ★ crno bijelo ★
150 x210 mm ★ Tvrdi uvez ★ Autor Keum Suk Gendry-Kim★
★ Prijevod Ji Suk Baek ★ Datum objavljivanja 05.11.2021. ★ Puna cijena 38KM ★ Akcijska cijena (prvi mjesec dana) do 05.12.2021. - 30,00KM
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
Kupovinu je moguće izvršiti na više načina:
1. U Striparnici Agarthi Comics u Sarajevu,
2. Uplatom na transakcijski račun Agarthi Comics, TRN: 1610000099210059, sa naznakom "Trava",
3. Kupovinom na webshopu www.agarthicomics.ba,
Klik na link: https://bit.ly/3bNUT18
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

12   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
KuntaKinte Posted - 07/01/2022 : 13:57:55
Izvanredan strip o jezivoj životnoj priči jedne od nebrojano mnogo “žena utehe”.
Kao i kod sličnih dela koji se bave ovakvim sumornim temema mračnih delova istorije čovečanstva, ostavlja vas bez reči i komentara.
Nemam šta više da dodam l osim -obavezno čitanje.
mladjo Posted - 15/11/2021 : 10:05:09
quote:
Originally posted by Agarthi Comics

NOVO U PRODAJI



TRAVA - KEUM SUK GENDRY-KIM

EDICIJA ATLANTIS #5



PROVIRI U STRIP na ovom linku! https://bit.ly/3qfTR6z


Prije nekoliko godina, autorica Keum Suk Gendry-Kim intervjuisala je stariju Korejku po imenu Lee Ok-sun. Gendry-Kim se nadala da će naučiti nešto više o društvenoj klasi i rodnom disparitetu tokom Drugog svjetskog rata i napisati knjigu o ovoj temi. Ali nakon nekoliko intervjua, Gendry-Kim je shvatila da bakina lična priča opravdava sopstvenu knjigu. Rezultat intervjua je Trava, grafički roman koji je sada objavljen i na bosanskom jeziku u prijevodu Ji Suk Baek.

Tema je uznemirujuća, jer se usredsređuje na seksualno ropstvo tokom rata, koje je često traumatiziralo djevojčice u dobi od jedanaest ili dvanaest godina. Na početku svoje knjige, Gendry-Kim govori o terminu "žene za utjehu", terminu koji se sada redovno koristi kako bi opisali djevojke i žene prisiljene na seksualno ropstvo tokom Drugog svjetskog rata:

Direktan prijevod japanskog eufemizma za "prostitutka", ianfu, termin je i dalje kontroverzan, posebno među preživjelima u zemljama iz kojih su odvedeni, budući da odražava samo perspektivu japanske vojske i iskrivljuje iskustva žrtava. U svrhu ove knjige i poštovanja prema žrtvama i uprkos njenim vrlo jasnim nedostacima, odlučili smo se da koristimo doslovni prijevod, s obzirom na njegovu uobičajenu upotrebu u Koreji.

Trava je jedna od prvih knjiga koja prepričava ove mučne priče. Format grafičke novele (odnosno Manhwe) posebno dobro funkcioniše jer kroz crteže autorica može prenijeti Leejeve emocije i oštar krajolik sjeveroistočne kineske pustoši gdje je poslana nakon što su je neki Korejci oteli u dobi od petnaest godina. Gendry-Kim svoje djelo radi u crno-bijeloj varijanti kako bi istakla dramaturgiju i ozbiljnost priče.

Ona će također ponekad odstupiti od tradicionalnih strip formata kako bi koristila dvije stranice za crtanje samo jedne slike. Na primjer, na početku priče, kada se Lee vraća u Koreju nakon pedeset pet godina u Kini, Gendry-Kim crta avion koji leti nebom kako bi naglasio Leejev povratak nakon pola vijeka. Rastanak u suzama, ali Lee se mora vratiti u Južnu Koreju jer je tamošnja vlada prijavila njenu smrt:

Bez obzira koliko je prošlo, mogu naći put kući zatvorenih očiju. Bosu, Busan… Trebalo mi je pedeset pet godina da se vratim, a let je trajao samo dva sata. Pedeset pet godina. Toliko je trebalo da odem kući.

Format Manhwe omogućava Gendry-Kim da lako skače u vremenu naprijed-nazad. Nakon što Lee napusti Kinu, priča se iznenada vraća u 1930-e i 40-e godine kada je bila dijete. Njeni roditelji nisu mogli priuštiti da prehrane svu svoju djecu, pa su Li dali porodici u Busanu uz obećanje da će konačno moći da ide u školu. Sve što je Lee ikada željela je da se obrazuje, pa je uvjerila sebe da je ovo odvajanje od porodice najbolje.

U ovom dijelu priče autorica Gendry-Kim postavlja sebe u knjigu, intervjuišući staricu Lee u njenom korejskom staračkom domu za bivše "žene za utjehu", njenom novom prebivalištu nakon povratka u Koreju. Gendry-Kim će se pojaviti u drugim dijelovima knjige dok bude pričala Leejevu priču. Ali u ovoj prvoj sceni sa Gendry-Kim, Lee otkriva da je obećanje polaska u školu bilo laž i da je umjesto toga radila danju i noću za svoje nove roditelje u njihovoj prodavnici. Nakon što se je pobunila Lee je na kraju izbačena, ali nije znala put kući. Vlasnik kafane ju je zatekao kako luta i doveo je u svoju kafanu da tamo radi.

Radeći u kafani, nekoliko Korejaca ju je otelo; imala je samo petnaest godina. Lee je vozom odvedena u sjeveroistočnu Kinu gdje počinju njeni problemi...

Prva knjiga prevedena sa korejskog na bosanski jezik. Trava je prevedena na 13 jezika. Dobitnica Nagrade Harwey za 2020. godinu za najbolju internacionalnu knjigu, New York Times-a za najbolji strip 2019. godine, kao nagrade Guardiana 2019. godine za najbolju grafičku novelu u Velikoj Britaniji.
“Travu” Keum Suk Gendry-Kima na bosanskom objavljuje Agarthi Comics iz Sarajeva. To je crno-bijeli grafički roman u tvrdom uvezu na 488 stranica i moguće je pronaći širom Bosne i Hercegovine, kao i www.agarthicomics.ba.


Edicija ATLANTIS #5 ★ istorijski ★ 488 stranice ★ crno bijelo ★
150 x210 mm ★ Tvrdi uvez ★ Autor Keum Suk Gendry-Kim★
★ Prijevod Ji Suk Baek ★ Datum objavljivanja 05.11.2021. ★ Puna cijena 38KM ★ Akcijska cijena (prvi mjesec dana) do 05.12.2021. - 30,00KM
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
Kupovinu je moguće izvršiti na više načina:
1. U Striparnici Agarthi Comics u Sarajevu,
2. Uplatom na transakcijski račun Agarthi Comics, TRN: 1610000099210059, sa naznakom "Trava",
3. Kupovinom na webshopu www.agarthicomics.ba,
Klik na link: https://bit.ly/3bNUT18
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★





Ovo na naslovnici je, pretpostavljam, natpis na Korejskom ali ja vidim ljudsko lice.
Inače, ja vidim oblike u svemu:D:D
Manny Posted - 14/11/2021 : 23:28:00
quote:
Originally posted by AleksandarN
Vec sam narucio kod Marka (Alan Ford) ovaj strip



Kako si uspeo da naručiš strip kad ga nema u ponudi na sajtu?
kreŠa Posted - 14/11/2021 : 20:37:31
A treće manhua :D
supermark Posted - 14/11/2021 : 20:34:13
Jedno je manga, drugo je manhva
kreŠa Posted - 14/11/2021 : 20:06:35
Da li je omot postavljen na Instagramu finalan, budući da na naslovnoj piše "manga" umesto "manhva" ?
AleksandarN Posted - 07/11/2021 : 11:19:19
quote:
Originally posted by Agarthi Comics

quote:
Originally posted by dzoni

hoce li moci da se kupi u nekoj striparnici u srbiji?



Što se nas tiče hoće, ali to zavisi od potražnje tih striparnica.



Vec sam narucio kod Marka (Alan Ford) ovaj strip i Gavrilo Princip. Mozes i ti mu posaljes mejl ili da nazoves.
Agarthi Comics Posted - 07/11/2021 : 00:59:22
quote:
Originally posted by dzoni

hoce li moci da se kupi u nekoj striparnici u srbiji?



Što se nas tiče hoće, ali to zavisi od potražnje tih striparnica.
dzoni Posted - 06/11/2021 : 17:38:48
hoce li moci da se kupi u nekoj striparnici u srbiji?
Poli Posted - 06/11/2021 : 17:18:14

Pa da, turcizam, znaci "domaci" izraz, sigurno ne pise tako u originalu? A strip se desava gdje vec?
Mislim, slicne situacije su i kod ostalih izdavaca. Sjecam se prigovora na purgerizam, pa dalamatinski dijalekt u nekim stripovima koji se događaju u Italiji, nekako "preneseni lokalitet na domaci teritorij", ali tu je drugo. Jasno mi je da ce izdavac izdati strip na domacem jeziku, ali uvijek imas i dijalekte, pa sleng itd. "Sejtan" je normalan izraz u BiH ali se ne koristi u Slo, ne vjerujem da u Hr, sumnjam da i u Mk, ne znam za Cg I Sr. Zelim reci, moze se prevesti domace i "domace domace." No, to ne govori nista o kvaliteti stripa, koji me pomalo podsjeca na Medenu kožu (barem je takav naziv strip imao kod nas), autobiografski strip.

cerichus Posted - 06/11/2021 : 15:30:46
quote:
Originally posted by Poli


Ji Suk Baek je prevela na bosanski? Malo mi je cudno unutra vidjeti "šejtan" i slicne domace izraze, ali dobro. Prica svakako zvuci zanimljiva pa ce mi strip kad tad doci pod ruke. :)





Ne znam šta je tu čudno? Šejtan nije "domaći" izraz već turcizam koji se koristi i u drugim jezicima. Je ti čudno što ga npr.ima u nazivu jednog srbijanskog filma Šejtanov ratnik? Bosanski je jezik činjenica, zvaničan je u BiH, i ne znam čemu takve relativizacije i nipodaštavanja.Prema Općem okvirnom sporazumu za mir, zvanični jezici u BiH su hrvatski, srpski i bosanski. Isto stoji i u Ustavu Federacije BiH.
Poli Posted - 06/11/2021 : 14:06:44

Ji Suk Baek je prevela na bosanski? Malo mi je cudno unutra vidjeti "šejtan" i slicne domace izraze, ali dobro. Prica svakako zvuci zanimljiva pa ce mi strip kad tad doci pod ruke. :)



forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.08 seconds. Snitz Forums 2000