forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 Lunov magnus strip - Veseli četvrtak

Note: You must be registered in order to post a reply.
To register, click here. Registration is FREE!

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailYoutubeInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

Smilies
Angry [:(!] Approve [^] Big Smile [:D] Black Eye [B)]
Blush [:I] Clown [:o)] Cool [8D] Dead [xx(]
Disapprove [V] Eight Ball [8] Evil [}:)] Facepalm [facepalm]
Hail [hail] Kisses [:X] LOL [lol] Mister No [mrno]
Pirat [pirat] Question [?] Sad [:(] Shock [:O]
Shy [8)] Sleepy [|)] Smile [:)] Tongue [:P]
Wink [;)] Zagor! [zagor]    

   -  HTML is OFF | Forum Code is ON
Check here to include your profile signature.
    

T O P I C    R E V I E W
Tornadomaster Posted - 12/05/2022 : 09:22:36
Ok, ono što se zna je da je u prvom broju Teks i da je debeljuca.
Ide numerički od broja jedan.
25   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
Vlaadisha Posted - 16/04/2024 : 03:42:29
evo i jedna hrvatska varijanta *dolije ulje na vatru*

U Ksanaduu Kublaj-kan
Palaču sazda za svoj hir,
Gdje Alf svet teče noć i dan,
Kroz ponor ljudskom oku stran
K moru u crn vir.
Gil-galad Posted - 16/04/2024 : 01:27:43
Čeka se Lord Vader89 da ljudima ispriča sjajnu anegdotu s jednim od svojih omiljenih autora i vezanu za svoje ime; a neka spomene i Xaviera pride...
Gil-galad Posted - 16/04/2024 : 01:23:31
Transkripcija je klizav teren. Prćićev rečnik je opšteprihvaćen, a on je možda i jedini koji se time bavi.

Mnogo reči, pa tako i imena (bilo ljudi, bilo mesta), je u srpski iz engleskog ušlo nakon Drugog svetskog rata i zadržalo oblik. Menjati sve je čista ludost, ne jer nije potrebno - jeste - nego jer bi bilo nemoguće to primeniti i izazvalo bi dodatne zabune. (I predstavljalo bi silovanje jezika, poput ženskih zanimanja, gde se neko dosetio da na prideve dodaje nastavke kako bi pravio imenice, poput psihološki-nja... Ili ne daj bože akcenata na RTS-u.)

S druge strane isti izdavač ubaci Zenadu ili onomad u jednom DD-u Berenajsi (orig. Berenice, verujem), ali zato jednu tešku nepravilnost u izgovoru Breccia ostavi; Bresija, naravno. Što nije vekovima u našoj tradiciji... (A nije ni englesko ime, ali je suština ista.)
Salkan Posted - 15/04/2024 : 21:46:24
Ja imam komšiju zove se Zenad.
Ali je trebalo staviti Šenadu, i to ćirilicom. To bi tek bio spektakl, ali VČ nije spreman da se uključi u tokove.
tomas.hokenberi Posted - 15/04/2024 : 21:00:49
Od diskusije Zenadu vs Ksanadu, ipak je bitnija informacija iz uvodnika 10 broja NLMS da više ne planiraju reprinte starih epizoda kao omaž Dnevnikovom LMS već isključivo epizode koje nisu ranije objavljivane (u Srbiji). U tom smislu nadam se da posle MM ide mladi Teks.
zlatan bihac Posted - 15/04/2024 : 18:40:02
Koliko se meni čini, da je stavljeno ksanadu, niko ništa ne bi rekao...ovako sa ovim naslovom će opet biti ona legendarna rečenica iz nadrealista " dragi Reufe, djeca nam se smiju"...
Dzimi Gitara Posted - 15/04/2024 : 18:02:24
@Anto

Urednici često postavljaju ista pitanja, prosto jer su logična. Zato i angažujemo lektore, da bismo dobili što ispravnije tekstove.

Kao ilustracija, evo mog razgovora od pre nekoliko dana sa poznatom lingvistkinjom Radom Stijović, inače naučnim savetnikom u SANU.




Ono što sam ja iz njenih odgovora razumeo je da imena toponima koji su se ustalili ne menjamo, pa će tako ostati Beč i Geteborg, vrlo moguće i Meksiko Siti, jer je u srpski odavno ušao iz engleskog.

Takođe, imena koja su tako dugo, vekovima ustaljena poput Šekspira, ne treba menjati.

Ali Sjeberga treba menjati i Solskjera, i sve slične primere koji nisu ispravni a nisu se vekovima ukorenili.

Ostaje mi nejasno pitanje opšteprihvaćene a netačne transkripcije koja je tako široko ustaljena kao kod npr. Elvisa Prislija.

Što se mene tiče, ja u 99% slučajeva poslušam lektore, jer, pre svega, angažujem dobre lektore u koje imam poverenja. Naravno, i oni greše, ljudi su, ali greške su im na minimumu.

I imam tu tezu da u radimo u okruženju u kom kulturni establišment i dalje u značajnoj meri na strip gleda kao na šund ili eventualno "hajde kad su baš zapeli da im i to priznamo za umetnost, iako znamo da baš i nije", pa zato moramo da budemo tačniji i bolji od ostalih izdavača koji se bave drugim oblastima (književnost recimo). Ne smemo nikome davati kontraargumente u toj borbi.

Uostalom, kad razmislim, ako mi stručnjak obrazloži zašto je ispravno Solšer, a ne Solskjer, pa šta mi teško da usvojim. Makar u formalnom pisanju, ako ne i u svakodnevnom govoru.
Kad se setim, tamo početkom devedesetih kada su se pojavile kladionice, svi smo Leicester zvali Lejčester.
delboj Posted - 15/04/2024 : 15:06:13
Pravopis jasno definiše zašto ne Šikago, Šikejgo ili kako već... I zašto ne Fan Hoh i niz primjera...

Ja nisam rekao da je ovo pogrešno, samo sam napisao da vjerovatno postoji neki razlog. O ostalom se može diskutovati.

Otvorio sam temu na jezičkom forumu, pa ćemo vidjeti hoće li biti još odgovora:

https://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=6310
anto Posted - 15/04/2024 : 13:53:03
zašto onda ne i Šikago,a ne Čikago,ako ćemo tom logikom.ž
drugo, ovde piše Ksanadu - https://sr.wikipedia.org/sr-ec/%D0%9A%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%83
treće,decenijama imamo Ksanadu kao dom Mandraka mađioničara,i odjednom sad Zenadu - ma daj.
Ovaj propust mi je na nivou Ludensovih nebuloza.
Kontrast 2 Posted - 15/04/2024 : 08:44:27
Decenijama (ili duže) se glavni grad Mehika izgovara kao Meksiko siti, zato što tako kažu Ameri (Englezi), a ne Siudad de Mehiko.
Valjda nazive treba izgovarati onako, kako se izgovaraju na jeziku domorodaca, a ne kako su Englezi preneli svetu.
U ovom slučaju ne znam ko je u pravu - sve zavisi od toga da li je reč o nečemu u Mongoliji (u kom slučaju treba koristiti lokalni način izgovora), ili o nekoj zapadnjačkoj zavrzlami (u kom slučaju se može koristiti njihov način izgovora).
Dzimi Gitara Posted - 14/04/2024 : 22:42:17
Pa ne bih se složio. Ne znam zašto bi bilo koji posredni filter bio relevantan za vezu između srpskog i italijanskog ili srpskog i japanskog jezika. To bi bilo prihvatanje nametnute kolonijalne sudbine gde se kultura imperije smatra superiornom i uzima kao meritorna. Mi imamo svoju kulturu razvijanu dovoljno dugo da možemo da se oslonimo na nju.
Takav stav je mirenje sa pozicijom inferiorne kulture, a mi smo prilično nepokornog mentaliteta da bismo to uvažili.

Primer Ronalda je dobar, jer portugalski se regularno uči na našem univerzitetu, pa bih smatrao obavezom preofesionalnog komentatora ili njegovog urednika ili još pre medija koji ga je zaposlio da kontaktiraju stručnjake i saznaju kako se pravilno transkribuje neko ime.
U stvarnosti se to ne radi iz lenjosti i štednje na lektorima, ali mi smo u strip-izdavaštvu uspostavili više standarde.

Naravno, često će pogrešiti i stručnjaci, pa će se potom ispravljati, ali tako je u svim jezicima. To je u redu, jezik je živ.

S druge strane, u redu je i da mi starimo i zauzimamo džangrizave uloge sveznajućih staraca koje jako iritira kad neko izmišlja toplu vodu. :)

Opustite se, život je lep, stripovi su super, ovaj je dovoljno dobar i pripremljen je, ne sumnjam, po visokim standardima.
Dajmo šansu miru. :)
Dwayne_Looney Posted - 14/04/2024 : 22:24:44
Ode ovo kao ono jel Krištianu Ronaldu ili Kristiano Ronaldo i Haland ili Oland ili kako već. Stvar je u tome da kad je riječ o mjestima ili igračima koji su za nas iz šupka civilizacije, treba se oslanjati na neki internacionalni, čitaj američki, filter.
Dzimi Gitara Posted - 14/04/2024 : 22:22:55
quote:
Originally posted by zoromatic

Xerox je američka kompanija, i logično je da se čita originalno. Xanadu je dvorac Džingis-kana, reč je mongolskog porekla, originalno se čita Šandu (čak se navodi na mongolskoj ćirilici kao Шанду). Nema nikakve logike da se transkribuje po pravilima engleskog jezika - dakle, ili Ksanadu (čini mi se opšteprihvaćeno), ili Šandu. Zamak Mandraka mađioničara su godinama u srpskim prevodima prenosili kao Ksanadu, nikad Zenadu.



Samo što ovde pričamo o konkretnoj pesmi čiji prevod bar od 1982. glasi Zenadu.

Obožavam forumske rasprave, uvek mi je iznova fascinantno kako su svi 100% uvereni da su u pravu (sebe ne isključujem), kako fatalistički proglašavaju nekog izdavača neukim/prepotentnim/dopiši sam...
A ja sam vrlo zadovoljan što imamo izdavače koji ozbiljno dumaju šta je ispravno prema aktuelnim naučnim standardima, pa čak i ako se meni ponekad ne svidi izbor ili imam neku svoju kotraargumentaciju. Samo takvim akademskim pristupom izbijamo sve argumente onima koji strip tretiraju isključivo kao laku zabavu.
Dzimi Gitara Posted - 14/04/2024 : 22:14:14
Uf, uf... Ranka Kuić je bila takav jezički stručnjak i autoritet svetskih razmera da je stvar opšte kulture da se makar čulo za nju.
Njen prevod Kolridžovog Kublaj Kana star bar 50 godina, nisam siguran da li je jedini, ali čak i ako nije, ubedljivo je najpoznatiji.
Ja sam isti prevod koristio u prvoj knjizi Skalpiranih, kad Kečer recituje uvodne stihove, krajem prve knjige.

zoromatic Posted - 14/04/2024 : 22:14:01
quote:
Originally posted by 5ypo

quote:
Originally posted by anto

majko mila,Zenadu,kad će ovi naši prevodioci prestati da izmišljaju toplu vodu.
Stvorenje iz močvare,Nejtan Never, Usagi Jođimbo,Konan Kimerijanac,Zenadu...



Xerox se npr. cita Ziroks.



Xerox je američka kompanija, i logično je da se čita originalno. Xanadu je dvorac Džingis-kana, reč je mongolskog porekla, originalno se čita Šandu (čak se navodi na mongolskoj ćirilici kao Шанду). Nema nikakve logike da se transkribuje po pravilima engleskog jezika - dakle, ili Ksanadu (čini mi se opšteprihvaćeno), ili Šandu. Zamak Mandraka mađioničara su godinama u srpskim prevodima prenosili kao Ksanadu, nikad Zenadu.
5ypo Posted - 14/04/2024 : 16:57:16
quote:
Originally posted by anto

majko mila,Zenadu,kad će ovi naši prevodioci prestati da izmišljaju toplu vodu.
Stvorenje iz močvare,Nejtan Never, Usagi Jođimbo,Konan Kimerijanac,Zenadu...



Xerox se npr. cita Ziroks.
Barker Posted - 14/04/2024 : 15:40:22
Mozda prdimo, mene obicno zabole za ovakve stvari, ali letimican gugl search kaze da je ksanadu na svim online recnicima stavljen kao oficijalni prevod, jedan doktorat iz 2021 koji analizira Koleridzova dela navodi Ksanadu , a ne Zenedu, tako da i tvoja doktorka anglistike je mozda prdila u pogresnoj sobi, Ko bi ga znao, tako mu e to.
Ne morate soliti pamet u znak odbrane, to htefoh da kazem.
teller Posted - 14/04/2024 : 15:19:58
quote:
Originally posted by prozirna senka

Dzimi vam lepo veli odakle Zenadu, taj prevod poeme je i korsicen u samom stripu, a vi prdite bez veze i dalje.

Dr Ranka Kuic, profesor anglistike i clan velske akademije nauka je radila na prevodu ovog Koleridzovog dela. Ali, bice da oni koji ni skolske klupe videli nisu znaju vise od pocivse profesorke.



treba prigovarat,...možda to presudi da ne kupe…
zanimljivo da prigovaraju najviše čitatelji Fibre,..tamo jim ne smeta "strani" jezik koliko jim tu smeta pravilni srbski!
prozirna senka Posted - 14/04/2024 : 14:40:03
Dzimi vam lepo veli odakle Zenadu, taj prevod poeme je i korsicen u samom stripu, a vi prdite bez veze i dalje.

Dr Ranka Kuic, profesor anglistike i clan velske akademije nauka je radila na prevodu ovog Koleridzovog dela. Ali, bice da oni koji ni skolske klupe videli nisu znaju vise od pocivse profesorke.
john connor Posted - 14/04/2024 : 14:02:42
quote:
Originally posted by anto

majko mila,Zenadu,kad će ovi naši prevodioci prestati da izmišljaju toplu vodu.
Stvorenje iz močvare,Nejtan Never, Usagi Jođimbo,Konan Kimerijanac,Zenadu...


Sto bi rekli, mrtvom magarcu ispravljaju q...
Barker Posted - 14/04/2024 : 13:06:47
Ako je Ksanadu vec ustanovljen u govoru, onda Zenedu zvuci kao da je Ludens odgovoran za prevod ;)
anto Posted - 14/04/2024 : 12:53:31
majko mila,Zenadu,kad će ovi naši prevodioci prestati da izmišljaju toplu vodu.
Stvorenje iz močvare,Nejtan Never, Usagi Jođimbo,Konan Kimerijanac,Zenadu...
Dzimi Gitara Posted - 13/04/2024 : 22:10:16
Od davnijeh dana.

„U Zenaduu Kublaj-kan
sazida divan dvor za pir
gde sveti potok, Alfa zvan,
kroz špilja svod još nikom znan,
u morski hrli vir.”

https://www.kcb.org.rs/arhiva_vesti/pesma-na-dan-semjuel-tejlor-kolridz/
delboj Posted - 13/04/2024 : 21:08:25
Zenadu? Odakle se pojavila ta transkripcija? Ne znam, vjerovatno postoji neki razlog, ali ne mogu sad da pronađem takav oblik.
DOMI Posted - 13/04/2024 : 21:05:35
quote:
Originally posted by zlatan bihac

Negdje pročitao da je idući broj Marti misterija... vjerojatno gigant 2??




forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.19 seconds. Snitz Forums 2000