T O P I C R E V I E W |
Tornadomaster |
Posted - 12/05/2022 : 09:22:36 Ok, ono što se zna je da je u prvom broju Teks i da je debeljuca. Ide numerički od broja jedan. |
25 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
cat claw |
Posted - 22/04/2024 : 17:19:08 quote: Originally posted by Kontrast 2 Opa, konzervativne snage se javljaju i sprečavaju naš napredak ka euroatlantskim integracijama i Vrlom Novom Svetu. Šta je sledeće? Brak može biti samo zajednica muškarca i žene, deca ne smeju menjati pol po svom nahodjenju, ped.erske parade ukinuti, vakcinacija ne sme biti prinudna,...? Užas.
Još jedan Konan Kimerijanac |
Vlaadisha |
Posted - 21/04/2024 : 21:12:18 to je ta epizoda |
delboj |
Posted - 21/04/2024 : 20:56:52 quote: Originally posted by Vlaadisha
mislim da je kao mandrakov dom xanadu iz sezdesetih, a kod nas prvi put preveden u stripu kao ksanadu 1976. u stripoteci
ranije od toga, ksanadu se mogao pojaviti u titlu za gradjanina kejna
U ovoj epizodi se pojavio prvi put https://www.mandrakewiki.org/index.php?title=The_Sign_of_8 |
svetox |
Posted - 21/04/2024 : 19:05:47 quote: Originally posted by zoromatic
quote: Originally posted by DOMI
Da li je na posljednjoj str.objavljen datum izlaska br. 11?
Da, 17.7.
Čudno. To je tačno, ali u pitanju je sreda, a ne četvrtak. |
Vlaadisha |
Posted - 21/04/2024 : 15:54:33 mislim da je kao mandrakov dom xanadu iz sezdesetih, a kod nas prvi put preveden u stripu kao ksanadu 1976. u stripoteci
ranije od toga, ksanadu se mogao pojaviti u titlu za gradjanina kejna |
milandj3 |
Posted - 21/04/2024 : 15:28:36 [quote]Originally posted by cat claw
Jos od predratnog Mika Misa, Mandrak je vezan za Ksanadu. Jos malo pa ce 100 godina nase transkripcije sa KS. I Diego varagic ima pesmu Ksanadu. AKo krenemo sa ovim neopomodarstvom ispravljanja vekovnih pogresnih transkripcija od Murada i Bajezida preko Preslija, Bogerta, Bakol, Geri Kupera i Ilaja Volaka pa do Bernara Prensa i Mendrejka dovescemo prodaju nostalgicarima u ozbiljan problem... Zaista nema potrebe ispravljati krivi Mizuri.... [/quote
Inače ćemo umesto Django Rajnharta dobiti nekog Žino Renara... |
alexts |
Posted - 21/04/2024 : 14:44:51 Urednici VČ ne čitaju stripove (preziru ih?), oni čitaju poeziju i prozu, to je kulturan svet. |
cat claw |
Posted - 21/04/2024 : 14:37:30 Jos od predratnog Mika Misa, Mandrak je vezan za Ksanadu. Jos malo pa ce 100 godina nase transkripcije sa KS. I Diego varagic ima pesmu Ksanadu. AKo krenemo sa ovim neopomodarstvom ispravljanja vekovnih pogresnih transkripcija od Murada i Bajezida preko Preslija, Bogerta, Bakol, Geri Kupera i Ilaja Volaka pa do Bernara Prensa i Mendrejka dovescemo prodaju nostalgicarima u ozbiljan problem... Zaista nema potrebe ispravljati krivi Mizuri.... |
alexts |
Posted - 20/04/2024 : 23:34:55 quote: Originally posted by djuk
quote: Originally posted by cat claw
quote: Originally posted by Kontrast 2
Jbm li ga - pa i Englezi kažu Zenedu: https://en.wikipedia.org/wiki/Shangdu
Hmmm... nije bas tako. https://www.youtube.com/watch?v=rsExj_0IHEs&ab_channel=HappyDuckk
Čak je upravo suprotno https://youtu.be/dKSB2O2Shts?si=sfkWjzT-u5HyhD0Q&t=195
Možda Olivija kaže Zenadu (kako svuda piše da se kaže), ali ja uvek u ovoj pesmi čujem Gzenadu. |
zoromatic |
Posted - 20/04/2024 : 21:25:03 quote: Originally posted by DOMI
Da li je na posljednjoj str.objavljen datum izlaska br. 11?
Da, 17.7. |
djuk |
Posted - 20/04/2024 : 18:38:25 quote: Originally posted by cat claw
quote: Originally posted by Kontrast 2
Jbm li ga - pa i Englezi kažu Zenedu: https://en.wikipedia.org/wiki/Shangdu
Hmmm... nije bas tako. https://www.youtube.com/watch?v=rsExj_0IHEs&ab_channel=HappyDuckk
Čak je upravo suprotno edit:....od onoga što kaže Kontrast 2 (pošto vidim da nije baš svima jasno na šta mislim)
https://youtu.be/dKSB2O2Shts?si=sfkWjzT-u5HyhD0Q&t=195 |
DOMI |
Posted - 20/04/2024 : 11:37:18 Da li je na posljednjoj str.objavljen datum izlaska br. 11? |
alexts |
Posted - 20/04/2024 : 03:46:33 quote: Originally posted by Kontrast 2
Jbm li ga - pa i Englezi kažu Zenedu: https://en.wikipedia.org/wiki/Shangdu
Shangdu (Chinese: 上都; lit. 'Upper Capital'; Mandarin pronunciation: [ʂɑ̂ŋ tú]; Mongolian: ᠱᠠᠩᠳᠤ Шанду, Šandu), also known as Xanadu (/ˈzænəduː/ ZAN-ə-doo), was the summer capital[1][2] of the Yuan dynasty of China before Kublai moved his throne to the former Jin dynasty capital of Zhōngdū (Chinese: 中都; lit. 'Middle Capital') which was renamed Khanbaliq (present-day Beijing). Shangdu is located in the present-day Zhenglan Banner, Inner Mongolia.
Samo oni i kažu, zato je transkribovao VČ po engleskoj poemi. To je nesporno.
Mada ima i tamo izuzetaka, vidimo... |
cat claw |
Posted - 19/04/2024 : 22:42:08 quote: Originally posted by Kontrast 2
Jbm li ga - pa i Englezi kažu Zenedu: https://en.wikipedia.org/wiki/Shangdu
Hmmm... nije bas tako. https://www.youtube.com/watch?v=rsExj_0IHEs&ab_channel=HappyDuckk |
henry |
Posted - 19/04/2024 : 15:32:09 quote: Originally posted by alexts
Pa nije ništa ni odlučeno. Ksanadu ostaje, ovo je samo anomalija VČ-a, kao njihov raniji dizajn izdanja npr.
Jezik je živa stvar. Ne možeš sad naterati ljudi da izgovaraju Zenadu, zbog Martija Misterije.
Govorio sam o transkripciji sa engleskog ne na prevod vč, koncentriši se |
alexts |
Posted - 19/04/2024 : 12:37:08 Pa nije ništa ni odlučeno. Ksanadu ostaje, ovo je samo anomalija VČ-a, kao njihov raniji dizajn izdanja npr.
Jezik je živa stvar. Ne možeš sad naterati ljudi da izgovaraju Zenadu, zbog Martija Misterije. |
henry |
Posted - 19/04/2024 : 11:10:32 quote: Originally posted by Jozzinelli
quote: Originally posted by henry
Evo šta kažu za ime Xavier: U zavisnosti od nacionalnosti u transkripciji na srpski jezik ime varira, a često se nepravilno prenosi po uzoru samo na španski jezik. Međutim, ako se iz engleskoga jezika uzima, onda je jedina ispravna transkripcija Zavijer, a ne Ksavijer. Sa španskog i katalanskog je Havijer, sa baskijskoga Šabijer, sa grčkoga Ksavijeros, a sa francuskoga Gzavije.
Dakle, sve je jasno, pošto su nama najbliži Grci i pripadamo vizantijskoj kulturi, odbijemo samo njihov nastavak '-os' i izgovaramo Ksavijer.
A Englezi, sa svojom sprdnjom od jezika, u kom se slovo alfabeta koje čitaju 'eks' nekom magijom Mandraka mađioničara preobražava u 'z', neka čitaju kako im dune...
Nisam ja odlučivao o tome, stvarno, nisu me ni pitali. Mislim da je primerenije da se obratiš Institutu za srpski jezik pri SANU. Ne sumnjam da će razmotriti tvoje argumente. |
teller |
Posted - 19/04/2024 : 04:40:55 Kako vam ne dosadi vise... |
Jozzinelli |
Posted - 19/04/2024 : 01:59:11 quote: Originally posted by henry
Evo šta kažu za ime Xavier: U zavisnosti od nacionalnosti u transkripciji na srpski jezik ime varira, a često se nepravilno prenosi po uzoru samo na španski jezik. Međutim, ako se iz engleskoga jezika uzima, onda je jedina ispravna transkripcija Zavijer, a ne Ksavijer. Sa španskog i katalanskog je Havijer, sa baskijskoga Šabijer, sa grčkoga Ksavijeros, a sa francuskoga Gzavije.
Dakle, sve je jasno, pošto su nama najbliži Grci i pripadamo vizantijskoj kulturi, odbijemo samo njihov nastavak '-os' i izgovaramo Ksavijer.
A Englezi, sa svojom sprdnjom od jezika, u kom se slovo alfabeta koje čitaju 'eks' nekom magijom Mandraka mađioničara preobražava u 'z', neka čitaju kako im dune...
|
henry |
Posted - 18/04/2024 : 11:31:41 Ne znam šta bi ta zvezdica postigla, onaj koji ne kapira šta je Zenadu sigurno nije čuo ni za Ksanadu. A sa xavierom se već hvataš za slamku. Ne znam zašto je Sten Li odlučio tako niti da li je to po njihovim pravilima. Mogu samo da pretpostavim da su na taj način hteli da naglase ovo X u imenu i konekciju sa Profesor X i x-menima. Ponavljam, ne postavlja se pitanje da li je to dobro prevodilačko rešenje ili ne jer zalazimo u domen subjektivnog mišljenja i možemo u nedogled bez potrebe. Tebi se ne sviđa, meni je adekvatno, poetsko i hrabro rešenje i ne bode mi oči kao, recimo, von Usud, ili kako beše. Ali ono što nije, nije pogrešno. |
alexts |
Posted - 18/04/2024 : 07:14:08 Ako se koristi engleska pesma, pri citiranju te pesme je moglo da piše Zenadu, uz zvezdicu, pa objašnjenje fusnote "engleski naziv za Ksanadu".
Ali dobro, već je rečeno i da je Fantom na engleskom.
Da ne komplikujemo što u Marvelovim filmovima o X-Man ime vođe Charlesa Xaviera izgovara "chaalz uhg·zay·vee·uh" (egg-zay-vee-yerr).
Valjda ni Ameri ne znaju pravila ili su preuzeli odnekud (ne mislim ironično). |
henry |
Posted - 18/04/2024 : 01:27:56 quote: Originally posted by alexts
quote: Originally posted by tomas.hokenberi
Pretpostavljam da je izvor nešto poput ovog dole: https://sr.m.wikipedia.org/wiki/Kublaj_Kan_ pesma
U prevodima poezije na srpsko(-hrvatski) može se naći varijanta Zenadu.
quote: Kublaj Kan; ili, Prikaza u snu: Odlomak je pesma koju je napisao Semjuel Tejlor Kolridž, završena 1797. i objavljena 1816. godine. Prema Kolridžovom predgovoru „Kublaj Kanu“, pesma je napisana jedne noći nakon što je iskusio san izazvan opijumom nakon čitanja o Zenaduu, letnjoj palati mongolskog vladara i cara Kine, Kublaj Kana[1].
quote: Tekst o Zenaduu u knjizi „Purčas, njegovi hodočasnici“, za koju je Kolridž priznao da je se seća u potpunosti, glasio je:
U Zenduu je Kublaj Kan izgradio velelepnu palatu, koja ograđuje šesnaest milja ravnog tla zidom, u kojoj su plodne livade, prijatni izvori, zanosni potoci, i razne vrste divljači, a u sredini svega, raskošna kuća zadovoljstva, koja se može pomerati sa mesta na mesto.[7]
U svakom slučaju englesko Xanadu se sigurno ne čita Ksanadu već upravo Z[a/e]nadu:
https://youtu.be/cLi8fTlDEag?si=kPqqlXCHss1lQKif
Evo iste pesme u nemačkoj verziji:
https://youtu.be/oRAJM5ne6Xw?si=rsty-zri8n3buNnp
Ksanadu koji se, nažalost, ustalio u srpskom je uglavnom rezultat nepoznavanja ispravnog izgovora od strane onih koji su to transkribovali od engleskog Xanadu. Iz nekog razloga mnogi, pogrešno, veruju da se X na početku engleskih reči izgovara KS, pa misle da se npr. Xerox čita Kseroks, a zapravo je Ziroks i slično.
Englesko Xanadu??! Kakve nebuloze pišeš, kakve veze ima Ksanadu (poznat i kao Šangdi), mongolski grad sa Engleskom? Još u italijanskom stripu?
Na koji način se Ksanadu ustalio na srpskom (ključna reč: ustalio; ne treba menjati ustaljeno) nije posao običnih ljudi, nego istoričara, kao i kako se "ustalio" Pariz, Beč, Rim ili Peking.
Ko nam daje pravo da se vraćamo u prošlost (što je uostalom i nemoguće) i po sopstvenom nahođenju ispravljamo "istorijske nepravde"?
A naročito, ako nam je jedini adut - jedna pesma sa bizarno pogrešnom transkripcijom.
Možda zato što se u samom stripu, ako je verovati nekima, koriste stihove engleske pesme engleskog pisca. I preuzet je prepev u kome se koristi Zenadu. Jer je valjda pravilo da se tako čita kada se preuzima iz engleskog jezika. Kao u slučaju imena Xavier. Znači nema govora o tome da je načinjena greška, može eventualno da se diskutuje o izboru koji je prevodilac napravio, iako se pribojavam te mogućnosti zbog nekolicine lingvističkih gromada koje obogaćuju ovaj forum. Znači prepev pesme engleskog autora, pesme na engleskom jeziku. I u tom prepevu se pojavljuje mitski Zenadu. A prepev ne možeš da koristiš selektivno. Kao, uzeću strofu-dve al ću da izbacim ovaj stih, da me ne kritikuju skomovci, to ću sam da dopišem. Ali nekima ovde sve treba da se crta, i to voštanim bojama. |
alexts |
Posted - 18/04/2024 : 00:07:55 quote: Originally posted by tomas.hokenberi
Phantom se izgovara, nećeṣ̌ verovati, fantom, ne fentom.
Kako, kad je Fentom? Ti si hokenberi 100% nepouzdan izvor informacija.
100-ne primera na YT, sa 10-nama izgovora Fentom. |
alexts |
Posted - 18/04/2024 : 00:01:04 quote: Originally posted by tomas.hokenberi
Pretpostavljam da je izvor nešto poput ovog dole: https://sr.m.wikipedia.org/wiki/Kublaj_Kan_ pesma
U prevodima poezije na srpsko(-hrvatski) može se naći varijanta Zenadu.
quote: Kublaj Kan; ili, Prikaza u snu: Odlomak je pesma koju je napisao Semjuel Tejlor Kolridž, završena 1797. i objavljena 1816. godine. Prema Kolridžovom predgovoru „Kublaj Kanu“, pesma je napisana jedne noći nakon što je iskusio san izazvan opijumom nakon čitanja o Zenaduu, letnjoj palati mongolskog vladara i cara Kine, Kublaj Kana[1].
quote: Tekst o Zenaduu u knjizi „Purčas, njegovi hodočasnici“, za koju je Kolridž priznao da je se seća u potpunosti, glasio je:
U Zenduu je Kublaj Kan izgradio velelepnu palatu, koja ograđuje šesnaest milja ravnog tla zidom, u kojoj su plodne livade, prijatni izvori, zanosni potoci, i razne vrste divljači, a u sredini svega, raskošna kuća zadovoljstva, koja se može pomerati sa mesta na mesto.[7]
U svakom slučaju englesko Xanadu se sigurno ne čita Ksanadu već upravo Z[a/e]nadu:
https://youtu.be/cLi8fTlDEag?si=kPqqlXCHss1lQKif
Evo iste pesme u nemačkoj verziji:
https://youtu.be/oRAJM5ne6Xw?si=rsty-zri8n3buNnp
Ksanadu koji se, nažalost, ustalio u srpskom je uglavnom rezultat nepoznavanja ispravnog izgovora od strane onih koji su to transkribovali od engleskog Xanadu. Iz nekog razloga mnogi, pogrešno, veruju da se X na početku engleskih reči izgovara KS, pa misle da se npr. Xerox čita Kseroks, a zapravo je Ziroks i slično.
Englesko Xanadu??! Kakve nebuloze pišeš, kakve veze ima Ksanadu (poznat i kao Šangdi), mongolski grad sa Engleskom? Još u italijanskom stripu?
Na koji način se Ksanadu ustalio na srpskom (ključna reč: ustalio; ne treba menjati ustaljeno) nije posao običnih ljudi, nego istoričara, kao i kako se "ustalio" Pariz, Beč, Rim ili Peking.
Ko nam daje pravo da se vraćamo u prošlost (što je uostalom i nemoguće) i po sopstvenom nahođenju ispravljamo "istorijske nepravde"?
A naročito, ako nam je jedini adut - jedna pesma sa bizarno pogrešnom transkripcijom. |
john connor |
Posted - 17/04/2024 : 23:05:50 Oprosti Ranka, nismo bili svesni da si ti. |
|
|