Author |
Topic  |
corto33
Senior Member
   

Slovenia
2554 Posts
Member since 18/11/2003 |
|
Beva
Advanced Member
    

Bosnia and Herzegovina
6319 Posts
Member since 04/06/2007 |
|
DOMI
Advanced Member
    

Croatia
5234 Posts
Member since 19/06/2007 |
Posted - 10/07/2008 : 11:44:33
|
Kupio sam jutros na kiosku Specijal Dylan Dog No.11 - "STRAVA IZ NEKOG DRUGOG KAD". Dakle, zove se "STRAVA IZ NEKOG DRUGOG KAD". YU-prijevod u izdanju "Dnevnika" bio je "KRAJ?!". Inace, odlicna naslovnica, autor Sclavi, crtež Micheluzzi. Crtež stripa je , inace, "fuš", Dylan ne lici na sebe, sve djeluje kao da je crtano na brzinu.. Sama prica meni nije loša, jedino je Micheluzzi ocito crtao u žurbi. Dokaz da naslovnica uistinu nije garancija identicnog unutarnjeg crteža.
Trenutno smo na 50 posto od izašlih talijanskih specijala. Zna li tko planira li Bernard ici s Color-festom u RH ili možda s Granderistampa (naslovnice u Grande...su doslovno perfektne!) |
• 55 god.Alan Forda u HR • Od 1970.-2017.izdana su 1063 broja (ukljucujuci Klasik, Super KL, Zlatni KL) • • Od 2022.Alan Ford u originalnim tablama formata 17x24 cm u novom kolekcionarskom TOP izdanju • |
 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
    

Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 10/07/2008 : 12:17:58
|
quote: Originally posted by DOMI
Kupio sam jutros na kiosku Specijal Dylan Dog No.11 - "STRAVA IZ NEKOG DRUGOG KAD". Dakle, zove se "STRAVA IZ NEKOG DRUGOG KAD". YU-prijevod u izdanju "Dnevnika" bio je "KRAJ?!".
"Strava iz nekog drugog kad"? Kakav ti je to naslov? Možda "Strava iz drugog vremena" ili nešto slicno. Kako specijal #11? NIje li to dvojka po orig. redoslijedu? |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
 |
|
DOMI
Advanced Member
    

Croatia
5234 Posts
Member since 19/06/2007 |
Posted - 10/07/2008 : 12:33:30
|
Da, dvojka je po originalu, a Ludensov u impressumu br.11. Naslov je (po Ludensu): STRAVA IZ NEKOG DRUGOG KAD. CIJENA: 25 KN, DEBLJINA: 132 stranice. Od jutros na svim kioscima u RH. |
• 55 god.Alan Forda u HR • Od 1970.-2017.izdana su 1063 broja (ukljucujuci Klasik, Super KL, Zlatni KL) • • Od 2022.Alan Ford u originalnim tablama formata 17x24 cm u novom kolekcionarskom TOP izdanju • |
 |
|
kico
Advanced Member
    

Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
|
DOMI
Advanced Member
    

Croatia
5234 Posts
Member since 19/06/2007 |
Posted - 10/07/2008 : 12:59:51
|
Ja sam kupio u Nehajskoj ulici u Zagrebu |
• 55 god.Alan Forda u HR • Od 1970.-2017.izdana su 1063 broja (ukljucujuci Klasik, Super KL, Zlatni KL) • • Od 2022.Alan Ford u originalnim tablama formata 17x24 cm u novom kolekcionarskom TOP izdanju • |
 |
|
kiky
stripovi.com suradnik
    

7368 Posts
Member since 17/07/2003 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
    

Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 10/07/2008 : 13:23:36
|
quote: Originally posted by DOMI
Da, dvojka je po originalu, a Ludensov u impressumu br.11. Naslov je (po Ludensu): STRAVA IZ NEKOG DRUGOG KAD. CIJENA: 25 KN, DEBLJINA: 132 stranice. Od jutros na svim kioscima u RH.
Cudan naslov, e baš je... U importaneu nisam vidio te specove. No, vidim da je stisnuo Bernie sa specovima i zagorima da ga VC i ekipa ne prestignu. |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
 |
|
adam
Starting Member
46 Posts
Member since 15/10/2006 |
Posted - 10/07/2008 : 14:39:20
|
Pa kakav je to prijevod?? Užas.. Prvo me LUDENS zezne s prekidom izdavanja HC izdanja, a sad još i ovo! Razocaran sam jako i ne mislim kupiti taj specijal.. Ne razumijem da se barem naslov nije mogao gramaticki tocno napisati... Pa zar se strip ne lektorira prije izdavanja????? Žao mi je što LIBELLUS nije otkupio mog DYLANA.. |
Edited by - adam on 10/07/2008 14:44:51 |
 |
|
Beva
Advanced Member
    

Bosnia and Herzegovina
6319 Posts
Member since 04/06/2007 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
    

Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 10/07/2008 : 14:59:55
|
quote: Originally posted by Beva
quote: Originally posted by adam Žao mi je što LIBELLUS nije otkupio mog DYLANA..
Nama studentima, i opcenito ljudima s manje love, nije žao...
I ja se pridružujem Bevi... |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
 |
|
LeeMan
Senior Member
   

Hungary
1257 Posts
Member since 04/10/2003 |
Posted - 10/07/2008 : 15:17:05
|
Nishta lichno,al' sam ja uvek voleo kad se nesto prevodi u duhu datog jezika,da to zvuci lepo,a na prvoj strani stripa treba da stoji originalni naslov (italijanski),zato sam se nasmeshio kad sam prochitao naslov gore navedenog specijala,a isto tako mi je smesno i ono "judo plesacu" - ni dan dans nisam mogao da se naviknem na to,ali sta je tu je. |
Ej lutko šeceru,ja sam ptica nebeska,i kao takav umrjecu! |
 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
    

Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 10/07/2008 : 15:22:05
|
quote: Originally posted by adam
Ne razumijem da se barem naslov nije mogao gramaticki tocno napisati...
Ni u originalu nije gramaticki tacno. |
DISCLAIMER: Mišljenja izražena u mojim postovima mišljenja su jednog forumaša, a ne izdavackih kuca sa kojima saradjujem. Ko hoce da se raspravlja u vezi njih – može, naravno, ali raspravlja se sa forumašem Djoletom, ne sa „urednikom toga-i-toga” ili „prevodiocem toga-i-toga”. Za zvanicno mišljenje u vezi nekog izdanja, dogadjaja ili licnosti možete se obratiti izdavackim kucama putem njihovih zvanicnih kanala komunikacije. Hvala. |
 |
|
mpavin
Advanced Member
    

Niue
7929 Posts
Member since 02/09/2005 |
Posted - 10/07/2008 : 18:22:45
|
quote: Originally posted by adam Žao mi je što LIBELLUS nije otkupio mog DYLANA..
baš mi je žao TVOG Dylana, nije zaslužio da se ovako postupa sa njim, jadnik...   On definitivno zaslužuje vecu cijenu...ah.   |
 |
|
Beva
Advanced Member
    

Bosnia and Herzegovina
6319 Posts
Member since 04/06/2007 |
Posted - 10/07/2008 : 20:50:15
|
quote: Originally posted by LeeMan
Nishta lichno,al' sam ja uvek voleo kad se nesto prevodi u duhu datog jezika,da to zvuci lepo,a na prvoj strani stripa treba da stoji originalni naslov (italijanski),zato sam se nasmeshio kad sam prochitao naslov gore navedenog specijala,a isto tako mi je smesno i ono "judo plesacu" - ni dan dans nisam mogao da se naviknem na to,ali sta je tu je.
A vidiš, meni je Judo plesacu genijalno jer sam odrastao na SD, a i puno je maštovitije i zabavnije od Stotinu mi vampira... U Dnevniku su sve tako prevodili, Stotinu mi necega, gromova, dabrova, vampira, doboša, ovog-onog...
Da nije bilo kojekakvih religijskih ogranicenja, siguran sam da bi i u Dnevniku bilo i Judo plesacu i Vragovi pakla, jer to puno bolje zvuci od Stotinu mi vampira i Sto mu gromova... |
Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213 |
 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
    

Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 10/07/2008 : 21:06:05
|
Ne slažem se.
Ðavoli pakla imaju smisla na srpskom/hrvatskom jeziku, ali Judo plesacu i nema, zbog specificne (negdašnje) opsednutosti Judom u Italijana. Toga kod nas nema, pa nema smisla ni Judo plesacu, ni Judine mi krvi.
Mislim, kao citaocu mi je prilicno svejedno, ali kao prevodilac, uvek bih pre izabrao Stotinu mi vampira nego Judo plesacu. |
DISCLAIMER: Mišljenja izražena u mojim postovima mišljenja su jednog forumaša, a ne izdavackih kuca sa kojima saradjujem. Ko hoce da se raspravlja u vezi njih – može, naravno, ali raspravlja se sa forumašem Djoletom, ne sa „urednikom toga-i-toga” ili „prevodiocem toga-i-toga”. Za zvanicno mišljenje u vezi nekog izdanja, dogadjaja ili licnosti možete se obratiti izdavackim kucama putem njihovih zvanicnih kanala komunikacije. Hvala. |
 |
|
Beva
Advanced Member
    

Bosnia and Herzegovina
6319 Posts
Member since 04/06/2007 |
Posted - 10/07/2008 : 21:19:22
|
quote: Originally posted by Djole Ðavoli pakla imaju smisla na srpskom/hrvatskom jeziku, ali Judo plesacu i nema, zbog specificne (negdašnje) opsednutosti Judom u Italijana. Toga kod nas nema, pa nema smisla ni Judo plesacu, ni Judine mi krvi.
Mislim, kao citaocu mi je prilicno svejedno, ali kao prevodilac, uvek bih pre izabrao Stotinu mi vampira nego Judo plesacu.
Ne znam, subjektivno, meni Judo plesacu zvuci puno bolje... Stotinu mi vampira, kako rekoh, izgleda kao samo jedna u nizu skoro pa istih poštapalica... |
Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213 |
 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
    

Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 10/07/2008 : 21:37:52
|
... što nije daleko od Judo plesacu u italijanskom (gde vec imamo Judine mi krvi, Judin sine, etc...) |
DISCLAIMER: Mišljenja izražena u mojim postovima mišljenja su jednog forumaša, a ne izdavackih kuca sa kojima saradjujem. Ko hoce da se raspravlja u vezi njih – može, naravno, ali raspravlja se sa forumašem Djoletom, ne sa „urednikom toga-i-toga” ili „prevodiocem toga-i-toga”. Za zvanicno mišljenje u vezi nekog izdanja, dogadjaja ili licnosti možete se obratiti izdavackim kucama putem njihovih zvanicnih kanala komunikacije. Hvala. |
 |
|
flamboyant soul
stripovi.com suradnik
   

United Kingdom
1975 Posts
Member since 10/07/2007 |
Posted - 10/07/2008 : 21:41:17
|
Sclavi je taj uzvik izmislio i koristio baš zato što zvuci bizarno, prekrajanje toga u neku frazu koja nama ima smisla je po meni blesavo. To se radi tek ako je neka recenica apsolutno neprevodiva na jezik na koji se prevodi. |
Dobro i šta mi sada treba da uradimo? |
Edited by - flamboyant soul on 10/07/2008 21:47:55 |
 |
|
Beva
Advanced Member
    

Bosnia and Herzegovina
6319 Posts
Member since 04/06/2007 |
Posted - 10/07/2008 : 21:47:53
|
quote: Originally posted by Djole
... što nije daleko od Judo plesacu u italijanskom (gde vec imamo Judine mi krvi, Judin sine, etc...)
E, ali to je sve ozbiljno... Zamisli Judu kao plesaca :) Upravo zbog te doze humora i bizarnosti, kao što kaže flamboyant, više mi se svida od Stotinu mi vampira... Ali vec sam rekao da je to subjektivno, pa nema smisla razglabati... Svi vole ono na što su navikli... |
Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213 |
 |
|
Djole
stripovi.com suradnik
    

Serbia
11876 Posts
Member since 03/11/2002 |
Posted - 10/07/2008 : 22:27:41
|
quote: Originally posted by flamboyant soul
Sclavi je taj uzvik izmislio i koristio baš zato što zvuci bizarno, prekrajanje toga u neku frazu koja nama ima smisla je po meni blesavo. To se radi tek ako je neka recenica apsolutno neprevodiva na jezik na koji se prevodi.
Prvo, nije ga izmislio, to je uzrecica njegovog prijatelja novinara, Gianluigija Gonana (poznat i kao sceanrista G. Anon) koji je to pokupio kada je prevodio na italijanski roman Erika Rasela Allamagoosa - u originalu je Jumpin' Judas. To se ocigledno sasvim lepo uklopilo u italijansku fascinaciju Judom.
Drugo, Stotinu mi vampira je takode bizarno. Možda ne podjednako, ali ne može se reci da je uobicajeno.
Prevodenje Martijevih Diavolli dall' inferno sa Sto mu gromova je bezveze, jer sasvim lepo funkcioniše na srpskom/hrvatskom i ima specifican nastanak (videti prvi DD&MM team up). Prevodenje Giuda ballerino kao Stotinu mi vampira je stvar ukusa. Ja sam uvek za lokalizaciju - u krajnjoj liniji ipak su to italijanski stripovi o likovima koji pricaju engleski. Razumem da neko više voli original, oba stanovišta se daju braniti. |
DISCLAIMER: Mišljenja izražena u mojim postovima mišljenja su jednog forumaša, a ne izdavackih kuca sa kojima saradjujem. Ko hoce da se raspravlja u vezi njih – može, naravno, ali raspravlja se sa forumašem Djoletom, ne sa „urednikom toga-i-toga” ili „prevodiocem toga-i-toga”. Za zvanicno mišljenje u vezi nekog izdanja, dogadjaja ili licnosti možete se obratiti izdavackim kucama putem njihovih zvanicnih kanala komunikacije. Hvala. |
 |
|
flamboyant soul
stripovi.com suradnik
   

United Kingdom
1975 Posts
Member since 10/07/2007 |
Posted - 10/07/2008 : 23:12:34
|
quote: Originally posted by Djole
Prvo, nije ga izmislio, to je uzrecica njegovog prijatelja novinara, Gianluigija Gonana (poznat i kao sceanrista G. Anon) koji je to pokupio kada je prevodio na italijanski roman Erika Rasela Allamagoosa - u originalu je Jumpin' Judas. To se ocigledno sasvim lepo uklopilo u italijansku fascinaciju Judom.
Drugo, Stotinu mi vampira je takode bizarno. Možda ne podjednako, ali ne može se reci da je uobicajeno.
Prevodenje Martijevih Diavolli dall' inferno sa Sto mu gromova je bezveze, jer sasvim lepo funkcioniše na srpskom/hrvatskom i ima specifican nastanak (videti prvi DD&MM team up). Prevodenje Giuda ballerino kao Stotinu mi vampira je stvar ukusa. Ja sam uvek za lokalizaciju - u krajnjoj liniji ipak su to italijanski stripovi o likovima koji pricaju engleski. Razumem da neko više voli original, oba stanovišta se daju braniti.
1) Ah rajt, rajt... Nešto sam cini mi se bio cuo u vezi toga ali nikad nisam istraživao od kuda mu zapravo (mada sam podsvjesno znao da ne može biti 100% njegov produkt;)). Nije ju izmislio ali ju je 'brendirao', jelte. A za tu opsjednutost Talijana Judom stvarno nigdje nisam cuo. Mislim, svi su kršcanski narodi vecinom na neki nacin opsjednuti njime, tako da neznam dali Talijani iskacu po tom pitanju. Možda se to misli na neka prošla vremena.
2) SMV nije baš bizarno, nego tek - cudno. Bizarnije bi bilo da sretneš tipa koji koristi onu ''Hiljadu mi dabrovih repova!'' (ili jelenskih rogova, kako vec), nego vampira. Vampiri su kurac, globalizacija ih je satrala još prije osamdesetih ;)
3) Ja u principu nemam ništa protiv, ali pod uvjetom da se to kvalitetno napravi. A ako su u pitanju humoristicni stripovi - onda je to nepisano pravilo da se prevodi u stilu zajebancije koja je specificna za neko podneblje (Gaša, Žile i Žmurko, Bolesna Džigerica, itd.). Vremena onih dobrih prevoda (Aster Blistok) su bojim se daleko iza nas, sa tim saznanjem na umu, naginjem prema originalima. |
Dobro i šta mi sada treba da uradimo? |
 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
    

Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 11/07/2008 : 13:53:16
|
quote: Originally posted by Djole
quote: Originally posted by adam
Ne razumijem da se barem naslov nije mogao gramaticki tocno napisati...
Ni u originalu nije gramaticki tacno.
Dobro, kakve veze ima naša gramatika s naslovom? Prije bih rekao da stilski nije baš primjeren naslov, a kombinacija rijeci je moguca, ne nemoguca. |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
 |
|
kiky
stripovi.com suradnik
    

7368 Posts
Member since 17/07/2003 |
Posted - 13/07/2008 : 19:57:58
|
još malo tabli iz novoga DD color festa...
nicola mari u coloru izgleda odlicno

a i angelo stano...

pridošlica iz NN stafa, roberto de angelis

 |
 |
|
Topic  |
|