Author |
Topic |
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
Posted - 14/08/2006 : 19:57:49
|
Usput, puno je zanimljivija cenzura obavljena na str. 164-167, gdje ispada da se Blek i onaj tip bore nekakvim daskama. Blek je cak ranjen "daskom". |
|
|
srdjandj
Advanced Member
Serbia
22435 Posts
Member since 02/05/2005 |
Posted - 14/08/2006 : 20:07:23
|
quote: Originally posted by Stari borac
U hrvatskom se jeziku nazivi SVIH država pišu prema hrvatskom pravopisu, tako da je pravilno Lihtenštajn, Luksemburg (Luxembourg je glavni grad), Mijanmar, Gvatemala (Guatemala je grad), Kostarika, Dominika, Angvila, Bocvana, Brunej, Džibuti itd. Druga je stvar s gradovima i zemljama koje nisu države - tu se piše u skladu s hrvatskom tradicijom, ako ona postoji (Rim, Bec, Pariz, Pecuh, Prag, Štajerska, Burgundija, Provansa, Saska, Lacij, Pijemont.... Ako ne postoji (ili ne postoji više), onda se piše kako pišu "domorodci".
tako je, objasni ljudima, ipak je Vuk Karadžic bio fenomen, ovako nas zbunjuju
Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!! |
|
|
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
Posted - 14/08/2006 : 20:21:44
|
Nije Vuk propisao da se u srpskom sva strana imena pišu kako se citaju zato što je htio sunarodnjake poštedjeti pisanja Shakespearea ili Schwartz-Schillinga, niti zato što je svojom genijalnošcu zakljucio da je lakše pisati kako se cita, nego jednostavno zato što cirilicom i ne možeš pisati drugacije. Konacno, Rusi su tako pisali stoljecima prije pravopisa g. Vuka. Svoditi razlike izmedu hrvatskog i srpskog na nacin pisanja stranih imena nije utemeljeno. Što misliš, kako Kinezi pišu Washington ili Arapi Bush? |
|
|
AZ
Average Member
Croatia
742 Posts
Member since 05/01/2002 |
|
srdjandj
Advanced Member
Serbia
22435 Posts
Member since 02/05/2005 |
Posted - 14/08/2006 : 22:31:54
|
quote: Originally posted by Stari borac
Nije Vuk propisao da se u srpskom sva strana imena pišu kako se citaju zato što je htio sunarodnjake poštedjeti pisanja Shakespearea ili Schwartz-Schillinga, niti zato što je svojom genijalnošcu zakljucio da je lakše pisati kako se cita, nego jednostavno zato što cirilicom i ne možeš pisati drugacije. Konacno, Rusi su tako pisali stoljecima prije pravopisa g. Vuka. Svoditi razlike izmedu hrvatskog i srpskog na nacin pisanja stranih imena nije utemeljeno. Što misliš, kako Kinezi pišu Washington ili Arapi Bush?
... a kako kad je bio srpsko-hrvatski i obratno, kako se onda pisalo
Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!! |
|
|
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
Posted - 15/08/2006 : 13:12:54
|
Kako se pisalo što? Strana imena? To ceš lako ustanoviti ako pogledaš neki stari, primjerice, Alan Ford i usporediš s nekim Dnevnikovim ili Forumovim izdanjem. Službeno je SH/HS bio jedan jezik s "dvije varijante", a u praksi su postojala cak cetiri jezika, jer su i BiH i CG imale svoju varijantu kao službenu. U pogledu stranih imena, samo su se u hrvatskoj varijanti pisala kao u izvornom jeziku. |
|
|
srdjandj
Advanced Member
Serbia
22435 Posts
Member since 02/05/2005 |
Posted - 15/08/2006 : 15:45:34
|
ok, sad mi je malo jasnije, znaci sve osim naziva država u Hrvatskom jeziku se piše kao u originalnim njihovim izvornim imenima, a recimo ako se gradovi pišu izvornim imenima, kako se pišu njihovo stanovnici, recimo New York, kako kažete u Hrvatskoj - Njujorcanin ili vec kako ?
Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!! |
|
|
mr murdoc
Advanced Member
Switzerland
14557 Posts
Member since 02/01/2006 |
Posted - 15/08/2006 : 15:54:00
|
ovo sa nozom je definitivno retusirano i jos jednan dokaz da su moralna nacela danjasnjice u rukama liberalnih pedercina koji svoj nos zabijaju i u sam strip
i know assholes grow on trees but i"m here to trim the leaves! |
|
|
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 15/08/2006 : 16:20:50
|
quote: Originally posted by Stari borac
Nije Vuk propisao da se u srpskom sva strana imena pišu kako se citaju zato što je htio sunarodnjake poštedjeti pisanja Shakespearea ili Schwartz-Schillinga, niti zato što je svojom genijalnošcu zakljucio da je lakše pisati kako se cita, nego jednostavno zato što cirilicom i ne možeš pisati drugacije. Konacno, Rusi su tako pisali stoljecima prije pravopisa g. Vuka. Svoditi razlike izmedu hrvatskog i srpskog na nacin pisanja stranih imena nije utemeljeno. Što misliš, kako Kinezi pišu Washington ili Arapi Bush?
A kako su to Rusi pisali vekovima? Pa Rusi ne pisu po Vuku to jest onako kako se cita a pisu cirilicom. Ko kaze da se cirilicom ne moze pisati drugacije, eto ti Rusa za primer? Isto tako onda to mozes da kazes i za latinicu, eto, mi i latinicom pisemo onako kako je citamo a citamo onako kako je napisano.
Sto se tice Kineza, imas ih sad u celoj bivsoj Jugi koliko hoces pa ih pitaj ponesto o njihovom pravopisu... |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 15/08/2006 : 18:02:33
|
quote: Originally posted by Stari borac
Newyorcanin. Pridjev je newyorški.
lošija varijanta. ponavljam da nam je jezik morfološki. dakle, puno bolje i u tradiciji naseg jezika ide, njujorcanin i njujorški. razlog: palatali i w,y u istoj rijeci??? ma daj:))
lynx, za arape, kineze i bushmane:)), pisu se onako kako se pisu u tim narodima na latinici, kako je AZ rekao....to su latinizirani oblici nastali pod utjecajem kolonijalnih sila.... no katkad se piše fonetski, onako kako se izvorno u narodu i govori, tako da tu ima svega i svacega....
Nice view from Orthanc inspite of these psychotic trees. |
|
|
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
Posted - 15/08/2006 : 18:16:02
|
Nisam shvatio što si htio reci. To da Rusi ne pišu "po Vuku" sam i ja rekao. Uostalom, Rusi, kao i svaki narod, pišu "kako se cita", samo prema njihovim pravilima citanja. Raspravljali smo o tome kako se pišu strana imena. Narodi koji pišu latinicom, uz rijetke izuzetke, strana imena pišu onako kako se pišu u izvornim jezicima, pod uvjetom da se ti jezici, naravno, pišu latinicom. Narodi koji pišu cirilicom strana imena ne mogu pisati izvorno, pa ih pišu kako se citaju. Srpski jezik je medu tim jezicima poseban, jer se može pisati i latinicom - ruski, bugarski, ukrajinski itd. to ne mogu. Dakle, na srpskom možeš pisati i latinicom, ali, naravno, srpskim pravopisom, koji (zbog toga što je podrazumijevao pisanje cirilicom) nalaže da se strana imena pišu kako se izgovaraju. Dakle, razlozi takvog nacina pisanja stranih imena leže u odabiru pisma, a ne u ideji "piši kako govoriš", jer Vuk nije na to mislio kada je pisao pravopis, nego na pisanje rijeci opcenito, buduci da prije njega problem pisanja nekih glasova u srpskom jeziku nije bio riješen, pa se je pisalo po uzoru na crkvenoslavenski ili ruski pravopis. |
|
|
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
|
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
Posted - 15/08/2006 : 18:24:24
|
A glede pisanja Newyorcanin, newyorški, nisam rekao da mi je to oku ugodno, nego da tako kaže pravopis. Pravopis nastoji biti dosljedan. "Problem" je u tome što slavenski jezici imaju nastavke, pa izgleda neobicno kada se slavenski nastavak "nalijepi" na stranu rijec. Ako pišeš njujorški, onda principijelno moraš pisati Njujork, jer se pridjev tvori od imenice. Koliko mi je poznato, svi slavenski narodi koji pišu latinicom (Slovenci, Poljaci, Cesi, Slovaci) imaju tako riješen ovaj problem. |
|
|
Dalen
Senior Member
Croatia
2272 Posts
Member since 13/03/2003 |
Posted - 15/08/2006 : 18:36:40
|
quote: Originally posted by srdjandj
ok, sad mi je malo jasnije, znaci sve osim naziva država u Hrvatskom jeziku se piše kao u originalnim njihovim izvornim imenima, a recimo ako se gradovi pišu izvornim imenima, kako se pišu njihovo stanovnici, recimo New York, kako kažete u Hrvatskoj - Njujorcanin ili vec kako ?
Covjek iz New Yorka . |
|
|
srdjandj
Advanced Member
Serbia
22435 Posts
Member since 02/05/2005 |
Posted - 15/08/2006 : 19:42:26
|
quote: Originally posted by Stari borac
Newyorcanin. Pridjev je newyorški.
ok, hvala
Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!! |
|
|
srdjandj
Advanced Member
Serbia
22435 Posts
Member since 02/05/2005 |
Posted - 15/08/2006 : 19:44:34
|
quote: Originally posted by Dalen
quote: Originally posted by srdjandj
ok, sad mi je malo jasnije, znaci sve osim naziva država u Hrvatskom jeziku se piše kao u originalnim njihovim izvornim imenima, a recimo ako se gradovi pišu izvornim imenima, kako se pišu njihovo stanovnici, recimo New York, kako kažete u Hrvatskoj - Njujorcanin ili vec kako ?
Covjek iz New Yorka .
Iz Vršca stiže glas, u vinu leži spas, ko vino ne pije, taj nek se ubije!!! |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 15/08/2006 : 20:15:04
|
quote: Originally posted by Stari borac
A glede pisanja Newyorcanin, newyorški, nisam rekao da mi je to oku ugodno, nego da tako kaže pravopis. Pravopis nastoji biti dosljedan. "Problem" je u tome što slavenski jezici imaju nastavke, pa izgleda neobicno kada se slavenski nastavak "nalijepi" na stranu rijec. Ako pišeš njujorški, onda principijelno moraš pisati Njujork, jer se pridjev tvori od imenice. Koliko mi je poznato, svi slavenski narodi koji pišu latinicom (Slovenci, Poljaci, Cesi, Slovaci) imaju tako riješen ovaj problem.
ej, nemoj pricati pizdarije...i anic i bfm (dok su jos bili normalni) i onaj jezikoslovnog instituta skori (daleko najbolji) preferira njujorski. nema tu nikakvog ugodnog neugodnog. ispravna su oba naziva, ali je ljepsi i prihvaceniji ovaj drugi. pravopis je iznimno nedosljedan u ovim tvorbama, jer to mora biti obzirom da se radi o tudjim nazivima, ali i da nije njujorski ne povlaci njujork. procitaj malo bolje, kazem ti, bilo koji pravopis... ali, kako rekoh, pravilno je oboje....osobno koristim etimoloski nacin samo kad je moguca velika zabuna tj. postoji vise mjesta koja se rzlicito pisu a jednako izgovaraju....
Nice view from Orthanc inspite of these psychotic trees. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 15/08/2006 : 20:24:01
|
nego, borac, kako ces napisati pridjev imenice Chicago?????? :))))))) vidis kako moras biti nedosljedan:) napises li chicago(an)ski, molim te baci se kroz prozor:).....
Nice view from Orthanc inspite of these psychotic trees. |
|
|
sdragan@
Senior Member
Western Sahara
1780 Posts
Member since 01/05/2005 |
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 15/08/2006 : 21:42:57
|
quote: Originally posted by Stari borac
Nisam shvatio što si htio reci. To da Rusi ne pišu "po Vuku" sam i ja rekao. Uostalom, Rusi, kao i svaki narod, pišu "kako se cita", samo prema njihovim pravilima citanja. Raspravljali smo o tome kako se pišu strana imena. Narodi koji pišu latinicom, uz rijetke izuzetke, strana imena pišu onako kako se pišu u izvornim jezicima, pod uvjetom da se ti jezici, naravno, pišu latinicom. Narodi koji pišu cirilicom strana imena ne mogu pisati izvorno, pa ih pišu kako se citaju. Srpski jezik je medu tim jezicima poseban, jer se može pisati i latinicom - ruski, bugarski, ukrajinski itd. to ne mogu. Dakle, na srpskom možeš pisati i latinicom, ali, naravno, srpskim pravopisom, koji (zbog toga što je podrazumijevao pisanje cirilicom) nalaže da se strana imena pišu kako se izgovaraju. Dakle, razlozi takvog nacina pisanja stranih imena leže u odabiru pisma, a ne u ideji "piši kako govoriš", jer Vuk nije na to mislio kada je pisao pravopis, nego na pisanje rijeci opcenito, buduci da prije njega problem pisanja nekih glasova u srpskom jeziku nije bio riješen, pa se je pisalo po uzoru na crkvenoslavenski ili ruski pravopis.
Nisi bio precizan u tom postu pa sam te drugacije razumeo. Inace, pisanje stranih imena je nesto sto me najvise nervira i u srpskom i u hrvatskom jeziku iako u oba pravopisa stoji jedna mogucnost koje se skoro niko ne pridrzava u praksi, a ta je mogucnost sledece: da se prilikom prvog pojavljivanja u tekstu, naziv pise u originalu (ili kake se cita), i odmah iza toga u zagradama da se napise onakko kako se cita (u drugom slucaju u originalu), a onda u svim ostalim pojavljivanjima samo u originalu (u ovom drugom slucaju onako kako se cita). Ova prva mogucnost, iako je se skoro niko ne pridrzava, sklonija hrvatskom a ova druga srpskom jeziku (i u tom slucaju, kod srpskog, cak i ako pises cirilicom, nista ti ne smeta da u zagradama napises latinicom u originalu). Kod srpskog pravopisa, konkretno, ispravne su sve mogucnosti, sa i bez ovih navodjenja u originalu, pa cak i da se uvek pise samo u originalu (pod uslovom da se pise latinicom). Dakle, to kako pisu Hrvati je i po srpskom pravopisu potpuno korektno.
Sve sam to napisao radi one prve mogucnosti sa pisanjem u zagradama prilikom prvog pojavljivanja naziva koje je neuporedivo najprakticnija jer onda ne moras da nagadjas kako Holandjani ili Finci nesto citaju vec ti to lepo pise u zagradi pa onda kroz daljnje pojavljivanje istog naziva u tekstu u originalnom obliku samo urvrdjujes nesto sto si upravo naucio. Sve je to posebno korisno radi edukacija najpladje populacije, iako bi kod nas to bilo korisno i starijima.
Ovo je korisno i kod engleskog koji najcesce koristimo. Ja, primera radi, mnogo puta ne znam kako se neko ime ili naziv cita, i onda bez upotreba recnika i gledanja fonetike cesto preletim preko toga, procitam to u sebi intuitivno, i onda naucim pogresno, jer intuitivno ne bude i ispravno ma koliko bilo logicno. Primera radi, dugo nisam znao kako se cita Tucson. Godinama sam to, jos od kad sam bio klinac, citao kao "Takson" jer mi je tako bilo logicno. Tek sam godinama kasnije cuo da Amerikanci to izgovaraju kao Tuson, a neki i kao Tjuson (ovo "o" je u izgovoru vise kao neodredjeni clan "a", ali da sam i tako imao napisano u zagradama kad sam se sa time prvi put sreo to bi mi bilo od neprocenjive pomoci). Naravno, ovo nije jedini primer, ima ih stotine, i cak i danas postoje stotine imena sa kojima se srecem u tekstovima a da nisam siguram kako se zaista citaju. |
|
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 15/08/2006 : 21:44:55
|
quote: Originally posted by Curunir
nego, borac, kako ces napisati pridjev imenice Chicago?????? :))))))) vidis kako moras biti nedosljedan:) napises li chicago(an)ski, molim te baci se kroz prozor:).....
Nice view from Orthanc inspite of these psychotic trees.
Chicaski, po pravopisu (mislim) |
|
|
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
Posted - 15/08/2006 : 21:54:57
|
Curunire, potrudi se održati razinu na kojoj raspravljamo.
1. Nisam razgovarao o tome što ja mislim, niti što zastupam. O pojedinim rješenjima hrvatskog pravopisa imam svoje mišljenje, ali ga nisam iznosio jednostavno zato što je rijec bila o tome kako se pišu strana imena na hrvatskom jeziku. 2. Pravopis je skup pravila obvezujucih za one koji pišu na odredenom jeziku. I ti i ja možemo napisati hrvatski pravopis, ako nademo koga koji ce to tiskati, ali on ne ce biti obvezujuci ni za koga. Obvezujuci je onaj koji je prihvatilo nadležno ministarstvo. Ma što mi o tome mislili. 3. Prvi put cujem da nam je jezik morfološki. 4. Pridjev od Chicago je chicaški. Ne vidim nikakvu nedosljednost. Štoviše, dosljednost. 5. Što to znaci ljepši i prihvaceniji? To kako ti osobno pišeš i kako ja osobno pišem i što je nama "ljepše" je irelevantno. Ja sam covjeku odgovarao na pitanje kako se što piše. Prema vrijedecem pravopisu. 6. Zašto ne razgovaramo o stripovima? |
|
|
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
Posted - 15/08/2006 : 21:58:47
|
quote: Originally posted by ---dp---
quote: Originally posted by Stari borac
Nisam shvatio što si htio reci. To da Rusi ne pišu "po Vuku" sam i ja rekao. Uostalom, Rusi, kao i svaki narod, pišu "kako se cita", samo prema njihovim pravilima citanja. Raspravljali smo o tome kako se pišu strana imena. Narodi koji pišu latinicom, uz rijetke izuzetke, strana imena pišu onako kako se pišu u izvornim jezicima, pod uvjetom da se ti jezici, naravno, pišu latinicom. Narodi koji pišu cirilicom strana imena ne mogu pisati izvorno, pa ih pišu kako se citaju. Srpski jezik je medu tim jezicima poseban, jer se može pisati i latinicom - ruski, bugarski, ukrajinski itd. to ne mogu. Dakle, na srpskom možeš pisati i latinicom, ali, naravno, srpskim pravopisom, koji (zbog toga što je podrazumijevao pisanje cirilicom) nalaže da se strana imena pišu kako se izgovaraju. Dakle, razlozi takvog nacina pisanja stranih imena leže u odabiru pisma, a ne u ideji "piši kako govoriš", jer Vuk nije na to mislio kada je pisao pravopis, nego na pisanje rijeci opcenito, buduci da prije njega problem pisanja nekih glasova u srpskom jeziku nije bio riješen, pa se je pisalo po uzoru na crkvenoslavenski ili ruski pravopis.
Nisi bio precizan u tom postu pa sam te drugacije razumeo. Inace, pisanje stranih imena je nesto sto me najvise nervira i u srpskom i u hrvatskom jeziku iako u oba pravopisa stoji jedna mogucnost koje se skoro niko ne pridrzava u praksi, a ta je mogucnost sledece: da se prilikom prvog pojavljivanja u tekstu, naziv pise u originalu (ili kake se cita), i odmah iza toga u zagradama da se napise onakko kako se cita (u drugom slucaju u originalu), a onda u svim ostalim pojavljivanjima samo u originalu (u ovom drugom slucaju onako kako se cita). Ova prva mogucnost, iako je se skoro niko ne pridrzava, sklonija hrvatskom a ova druga srpskom jeziku (i u tom slucaju, kod srpskog, cak i ako pises cirilicom, nista ti ne smeta da u zagradama napises latinicom u originalu). Kod srpskog pravopisa, konkretno, ispravne su sve mogucnosti, sa i bez ovih navodjenja u originalu, pa cak i da se uvek pise samo u originalu (pod uslovom da se pise latinicom). Dakle, to kako pisu Hrvati je i po srpskom pravopisu potpuno korektno.
Sve sam to napisao radi one prve mogucnosti sa pisanjem u zagradama prilikom prvog pojavljivanja naziva koje je neuporedivo najprakticnija jer onda ne moras da nagadjas kako Holandjani ili Finci nesto citaju vec ti to lepo pise u zagradi pa onda kroz daljnje pojavljivanje istog naziva u tekstu u originalnom obliku samo urvrdjujes nesto sto si upravo naucio. Sve je to posebno korisno radi edukacija najpladje populacije, iako bi kod nas to bilo korisno i starijima.
Ovo je korisno i kod engleskog koji najcesce koristimo. Ja, primera radi, mnogo puta ne znam kako se neko ime ili naziv cita, i onda bez upotreba recnika i gledanja fonetike cesto preletim preko toga, procitam to u sebi intuitivno, i onda naucim pogresno, jer intuitivno ne bude i ispravno ma koliko bilo logicno. Primera radi, dugo nisam znao kako se cita Tucson. Godinama sam to, jos od kad sam bio klinac, citao kao "Takson" jer mi je tako bilo logicno. Tek sam godinama kasnije cuo da Amerikanci to izgovaraju kao Tuson, a neki i kao Tjuson (ovo "o" je u izgovoru vise kao neodredjeni clan "a", ali da sam i tako imao napisano u zagradama kad sam se sa time prvi put sreo to bi mi bilo od neprocenjive pomoci). Naravno, ovo nije jedini primer, ima ih stotine, i cak i danas postoje stotine imena sa kojima se srecem u tekstovima a da nisam siguram kako se zaista citaju.
DP, nemam ti što nadodati, slažem se. Bila je rijec o tome kako se što piše, a kako se cita, tko ce to znati... |
|
|
HarryBlock
New Member
160 Posts
Member since 21/04/2006 |
Posted - 15/08/2006 : 22:13:10
|
Da se vratimo na cenzuru i nozeve. Ovo u Bleku nije nista novo, u starim epizodama (dnevnikovim), Ken Parkera bilo je toga dosta: borbe izmedju Kena i Velsa, Buc kad muci (ispituje) zarobljenog indijanca i na jos nekoliko mesta. Scene su se izdavacima verovatno cinile jako surove, pa su nozevi jednostavno izbrisani, ovako je ispalo veoma glupo. |
|
|
Topic |
|
|
|