forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Eto nama novog Martija
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 4

Sawaar
New Member



Croatia
139 Posts

Member since 20/10/2003

Posted - 16/03/2007 : 19:16:10  Show Profile Show Extended Profile  Send Sawaar a Private Message
Ajd mi malo objasnite prijevod ovog broja. Nisam baš neki strucnjak za jezik, ali ipak mi neke stvari tu ne štimaju. Npr. na jednom mjestu lik veli "Stupi u doticaj s Arnoldom". Kakav doticaj? Zar nije bolje kontakt? Ili malo dalje piše "Istodobno u vošingtonskom sjedištu..." Otkad mi to po Vuku pišemo? Za nije washingtonskom? I tek sam došao do trecine stripa (pitam se cega ima dalje). Je da imamo nekoliko prvopisa, ali me zanima da li je to pisano po kojem od njih?
Go to Top of Page

I like girlz
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
7819 Posts

Member since 18/01/2005

Posted - 16/03/2007 : 19:44:06  Show Profile Show Extended Profile  Send I like girlz a Private Message
"u vošingtonskom sjedištu"? c c c c

"Experience is simply the name we give our mistakes"
Go to Top of Page

darkraver
Senior Member



Croatia
1346 Posts

Member since 17/06/2002

Posted - 16/03/2007 : 22:23:28  Show Profile Show Extended Profile  Send darkraver a Private Message
hm da...
slažem se,Berni bi definitivno mogao potražit nove prevoditelje
i ja sam primjetio taj vošington...
bljah...

a jebga,ipak ciljaju na cijelo tržište bivše Juge pa valjd zato prevode vam i tam po vuku...

Od stripova radim salate ali jedino NN zacinim!
Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 16/03/2007 : 23:36:28  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
quote:
Originally posted by Sawaar

Ajd mi malo objasnite prijevod ovog broja. Nisam baš neki strucnjak za jezik, ali ipak mi neke stvari tu ne štimaju. Npr. na jednom mjestu lik veli "Stupi u doticaj s Arnoldom". Kakav doticaj? Zar nije bolje kontakt? Ili malo dalje piše "Istodobno u vošingtonskom sjedištu..." Otkad mi to po Vuku pišemo? Za nije washingtonskom? I tek sam došao do trecine stripa (pitam se cega ima dalje). Je da imamo nekoliko prvopisa, ali me zanima da li je to pisano po kojem od njih?



Mislim da je... Prevoditelj je Marinic, ima on svoje fore i bisere i meni je jedan od najdražih prevoditelja. Još mu tu i tamo padne koja prava vulgarnost. Vidi MM Raj ne može cekati. U više navrata jeb...

Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
Yu-bi-tu? Mi-tu!
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 17/03/2007 : 00:14:46  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message
užas. washington nije pohrvacen kao cikago ili kalifornija, niti je složenica poput new yorka, pa je nevjerojatno da je netko to mogao napisati, i to sa "o"...samo, nešto je senka spominjao da je neka nova prevoditeljica mm-a, je li sigurno GM to preveo?

Nice view from Orthanc inspite of these psychotic trees.
Go to Top of Page

darkraver
Senior Member



Croatia
1346 Posts

Member since 17/06/2002

Posted - 17/03/2007 : 04:07:07  Show Profile Show Extended Profile  Send darkraver a Private Message
ma neka Tamara je to prevodila ak se ne varam...

eh te Tamare...

Od stripova radim salate ali jedino NN zacinim!
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17163 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 17/03/2007 : 09:39:30  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message
quote:
Originally posted by Sawaar
Ili malo dalje piše "Istodobno u vošingtonskom sjedištu..." Otkad mi to po Vuku pišemo? Za nije washingtonskom?


Po Vuku bi bilo „vašingtonskom”, a ne „vošingtonskom”.

Edited by - delboj on 18/03/2007 11:34:24
Go to Top of Page

darkraver
Senior Member



Croatia
1346 Posts

Member since 17/06/2002

Posted - 17/03/2007 : 13:38:02  Show Profile Show Extended Profile  Send darkraver a Private Message
eto viš,cak je i Vuka zajebala!

Od stripova radim salate ali jedino NN zacinim!
Go to Top of Page

SejoSexon
Advanced Member



Austria
17229 Posts

Member since 16/04/2002

Posted - 17/03/2007 : 13:48:41  Show Profile Show Extended Profile  Visit SejoSexon's Homepage  Send SejoSexon a Private Message
quote:
Originally posted by DeeCay

quote:
Originally posted by Sawaar

Ajd mi malo objasnite prijevod ovog broja. Nisam baš neki strucnjak za jezik, ali ipak mi neke stvari tu ne štimaju. Npr. na jednom mjestu lik veli "Stupi u doticaj s Arnoldom". Kakav doticaj? Zar nije bolje kontakt? Ili malo dalje piše "Istodobno u vošingtonskom sjedištu..." Otkad mi to po Vuku pišemo? Za nije washingtonskom? I tek sam došao do trecine stripa (pitam se cega ima dalje). Je da imamo nekoliko prvopisa, ali me zanima da li je to pisano po kojem od njih?



Mislim da je... Prevoditelj je Marinic, ima on svoje fore i bisere i meni je jedan od najdražih prevoditelja. Još mu tu i tamo padne koja prava vulgarnost. Vidi MM Raj ne može cekati. U više navrata jeb...

Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
Yu-bi-tu? Mi-tu!

Marinic je definitivno najbolji. A prvo mjesto zauzima njegov prevod Texi maxija.

But I'm just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 17/03/2007 : 14:35:29  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
quote:
Originally posted by delboj

quote:
Originally posted by Sawaar
Ili malo dalje piše "Istodobno u vošingtonskom sjedištu..." Otkad mi to po Vuku pišemo? Za nije washingtonskom?


Po Vuku bilo „vašingtonskom”, a ne „vošingtonskom”.



A ne bi bilo jer ameri, kolko god glupi bili, izgovaraju vošington, ne vašington.

Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
Yu-bi-tu? Mi-tu!
Go to Top of Page

I like girlz
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
7819 Posts

Member since 18/01/2005

Posted - 17/03/2007 : 15:13:21  Show Profile Show Extended Profile  Send I like girlz a Private Message
quote:
Originally posted by SejoSexon

quote:
Originally posted by DeeCay

quote:
Originally posted by Sawaar

Ajd mi malo objasnite prijevod ovog broja. Nisam baš neki strucnjak za jezik, ali ipak mi neke stvari tu ne štimaju. Npr. na jednom mjestu lik veli "Stupi u doticaj s Arnoldom". Kakav doticaj? Zar nije bolje kontakt? Ili malo dalje piše "Istodobno u vošingtonskom sjedištu..." Otkad mi to po Vuku pišemo? Za nije washingtonskom? I tek sam došao do trecine stripa (pitam se cega ima dalje). Je da imamo nekoliko prvopisa, ali me zanima da li je to pisano po kojem od njih?



Mislim da je... Prevoditelj je Marinic, ima on svoje fore i bisere i meni je jedan od najdražih prevoditelja. Još mu tu i tamo padne koja prava vulgarnost. Vidi MM Raj ne može cekati. U više navrata jeb...

Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
Yu-bi-tu? Mi-tu!

Marinic je definitivno najbolji. A prvo mjesto zauzima njegov prevod Texi maxija.

But I'm just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don't let me be misunderstood




što nam se sexon loži na marinica u zadnje vrijeme , postaje mi to pravo sumnjivo

"Experience is simply the name we give our mistakes"
Go to Top of Page

prozirna senka
stripovi.com suradnik



USA
8239 Posts

Member since 22/04/2004

Posted - 17/03/2007 : 15:31:34  Show Profile Show Extended Profile  Send prozirna senka a Private Message
quote:
Originally posted by DeeCay

quote:
Originally posted by delboj

quote:
Originally posted by Sawaar
Ili malo dalje piše "Istodobno u vošingtonskom sjedištu..." Otkad mi to po Vuku pišemo? Za nije washingtonskom?


Po Vuku bilo „vašingtonskom”, a ne „vošingtonskom”.



A ne bi bilo jer ameri, kolko god glupi bili, izgovaraju vošington, ne vašington.

Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
Yu-bi-tu? Mi-tu!

a srbi gluvi, pa uporno vicu vasington, namesto vosington

Cuvajte, cedo moje milo, jezik kao zemlju. Rec se može izgubiti kao grad, kao zemlja, kao duša. Ne uzimajte tudu rec u svoja usta. Uzmeš li tudu rec, znaj da je nisi osvojio, nego si sebe potudio.
Go to Top of Page

Constantine33
Average Member



Croatia
670 Posts

Member since 02/11/2005

Posted - 17/03/2007 : 21:34:13  Show Profile Show Extended Profile  Visit Constantine33's Homepage  Send Constantine33 a Private Message
napali ste prevoditelja(prvoditeljicu?) bez razloga. po hrvatskom je pravopisu ispravno vošingtonskom (od vošingtonski), ne washingtonskom, isto kao što je ispravno njujorški, šekspirovski, bodlerovski i slicno. dakle da zakljucimo, pridjevi koji se izvode od naziva (bilo osobnih imena ili mjesta), a završavaju na -ski, -cki, -ški pišu se onako kako se izgovaraju

____________________________
Skip the dramatic pauses. I can only give a shit for very short intervals.
Go to Top of Page

SejoSexon
Advanced Member



Austria
17229 Posts

Member since 16/04/2002

Posted - 18/03/2007 : 09:57:06  Show Profile Show Extended Profile  Visit SejoSexon's Homepage  Send SejoSexon a Private Message
quote:
Originally posted by I like girlz

quote:
Originally posted by SejoSexon

quote:
Originally posted by DeeCay

quote:
Originally posted by Sawaar

Ajd mi malo objasnite prijevod ovog broja. Nisam baš neki strucnjak za jezik, ali ipak mi neke stvari tu ne štimaju. Npr. na jednom mjestu lik veli "Stupi u doticaj s Arnoldom". Kakav doticaj? Zar nije bolje kontakt? Ili malo dalje piše "Istodobno u vošingtonskom sjedištu..." Otkad mi to po Vuku pišemo? Za nije washingtonskom? I tek sam došao do trecine stripa (pitam se cega ima dalje). Je da imamo nekoliko prvopisa, ali me zanima da li je to pisano po kojem od njih?



Mislim da je... Prevoditelj je Marinic, ima on svoje fore i bisere i meni je jedan od najdražih prevoditelja. Još mu tu i tamo padne koja prava vulgarnost. Vidi MM Raj ne može cekati. U više navrata jeb...

Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
Yu-bi-tu? Mi-tu!

Marinic je definitivno najbolji. A prvo mjesto zauzima njegov prevod Texi maxija.

But I'm just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don't let me be misunderstood




što nam se sexon loži na marinica u zadnje vrijeme , postaje mi to pravo sumnjivo

"Experience is simply the name we give our mistakes"



But I'm just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17163 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 18/03/2007 : 11:55:37  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message
quote:
Originally posted by DeeCay

quote:
Originally posted by delboj

quote:
Originally posted by Sawaar
Ili malo dalje piše "Istodobno u vošingtonskom sjedištu..." Otkad mi to po Vuku pišemo? Za nije washingtonskom?


Po Vuku bilo „vašingtonskom”, a ne „vošingtonskom”.


A ne bi bilo jer ameri, kolko god glupi bili, izgovaraju vošington, ne vašington.


Kod prilagodenog pisanja stranih rijeci u srpskom jeziku težnja je da dobijeni oblik bude pogodniji za naš jezik, a ne da bude što slicniji originalnom izgovoru. To je tradicionalno pravilo i koristi se u najvecem broju slucajeva. Znaci da je u srpskom definitivno jedino pravilno vašingtonskom.
Go to Top of Page

Thommo
stripovi.com suradnik



Croatia
1255 Posts

Member since 01/09/2003

Posted - 19/03/2007 : 12:44:55  Show Profile Show Extended Profile  Send Thommo a Private Message
quote:
Originally posted by SejoSexon

quote:
Originally posted by DeeCay

quote:
Originally posted by Sawaar

Ajd mi malo objasnite prijevod ovog broja. Nisam baš neki strucnjak za jezik, ali ipak mi neke stvari tu ne štimaju. Npr. na jednom mjestu lik veli "Stupi u doticaj s Arnoldom". Kakav doticaj? Zar nije bolje kontakt? Ili malo dalje piše "Istodobno u vošingtonskom sjedištu..." Otkad mi to po Vuku pišemo? Za nije washingtonskom? I tek sam došao do trecine stripa (pitam se cega ima dalje). Je da imamo nekoliko prvopisa, ali me zanima da li je to pisano po kojem od njih?



Mislim da je... Prevoditelj je Marinic, ima on svoje fore i bisere i meni je jedan od najdražih prevoditelja. Još mu tu i tamo padne koja prava vulgarnost. Vidi MM Raj ne može cekati. U više navrata jeb...

Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
Yu-bi-tu? Mi-tu!

Marinic je definitivno najbolji. A prvo mjesto zauzima njegov prevod Texi maxija.

But I'm just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don't let me be misunderstood




A što je to Texi maxi?!
Go to Top of Page

SejoSexon
Advanced Member



Austria
17229 Posts

Member since 16/04/2002

Posted - 19/03/2007 : 12:46:03  Show Profile Show Extended Profile  Visit SejoSexon's Homepage  Send SejoSexon a Private Message
quote:
Originally posted by Thommo

quote:
Originally posted by SejoSexon

quote:
Originally posted by DeeCay

quote:
Originally posted by Sawaar

Ajd mi malo objasnite prijevod ovog broja. Nisam baš neki strucnjak za jezik, ali ipak mi neke stvari tu ne štimaju. Npr. na jednom mjestu lik veli "Stupi u doticaj s Arnoldom". Kakav doticaj? Zar nije bolje kontakt? Ili malo dalje piše "Istodobno u vošingtonskom sjedištu..." Otkad mi to po Vuku pišemo? Za nije washingtonskom? I tek sam došao do trecine stripa (pitam se cega ima dalje). Je da imamo nekoliko prvopisa, ali me zanima da li je to pisano po kojem od njih?



Mislim da je... Prevoditelj je Marinic, ima on svoje fore i bisere i meni je jedan od najdražih prevoditelja. Još mu tu i tamo padne koja prava vulgarnost. Vidi MM Raj ne može cekati. U više navrata jeb...

Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
Yu-bi-tu? Mi-tu!

Marinic je definitivno najbolji. A prvo mjesto zauzima njegov prevod Texi maxija.

But I'm just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don't let me be misunderstood




A što je to Texi maxi?!

Dobro, dobro, TEX Maxi. Moja greška!

But I'm just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
Go to Top of Page

kiky
stripovi.com suradnik



7366 Posts

Member since 17/07/2003

Posted - 20/03/2007 : 11:03:08  Show Profile Show Extended Profile  Visit kiky's Homepage  Send kiky a Private Message
Fina, lagana "akcijska" epizoda Operacija Džingis Kan. Državni udar, pokvareni licemjerni politicari mracnih ideoloških zamisli što predstavljaju pravu opasnost, a Java i Maria u bijegu pred tom opasnošcu ucvršcuju svoju vezu...

7/10

in the evidence of its brilliance
Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 20/03/2007 : 11:18:31  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
quote:
Originally posted by delboj
Kod prilagodenog pisanja stranih rijeci u srpskom jeziku težnja je da dobijeni oblik bude pogodniji za naš jezik, a ne da bude što slicniji originalnom izgovoru. To je tradicionalno pravilo i koristi se u najvecem broju slucajeva. Znaci da je u srpskom definitivno jedino pravilno vašingtonskom.



Po cemu bi onda bilo vašington prilagodenije srpskom od vošington? Gdje se vidi da je prilagodenije? Kako bi onda govorilo za veš-mašinu koja se zove Omniwash - Omnivoš ili Omnivaš?

Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
Yu-bi-tu? Mi-tu!
Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 20/03/2007 : 11:22:54  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
quote:
Originally posted by Sawaar

Ajd mi malo objasnite prijevod ovog broja. Nisam baš neki strucnjak za jezik, ali ipak mi neke stvari tu ne štimaju. Npr. na jednom mjestu lik veli "Stupi u doticaj s Arnoldom". Kakav doticaj? Zar nije bolje kontakt? Ili malo dalje piše "Istodobno u vošingtonskom sjedištu..." Otkad mi to po Vuku pišemo? Za nije washingtonskom? I tek sam došao do trecine stripa (pitam se cega ima dalje). Je da imamo nekoliko prvopisa, ali me zanima da li je to pisano po kojem od njih?



Babic, Moguš, Finka
Za pridjev ide morfološki korijen + nastavak -ski (kaa što svi znamo), npr. washingtonskom, stockholmskom. No u nastavku iste tocke piše da je kod nas vec uobicajeno korištenje potpuno pohrvacenih pridjeva - vošingtonskom, štokholmskom itd.

Curunir, koji ti pravopis rabiš kod lekture?

Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
Yu-bi-tu? Mi-tu!
Go to Top of Page

Sawaar
New Member



Croatia
139 Posts

Member since 20/10/2003

Posted - 20/03/2007 : 19:51:55  Show Profile Show Extended Profile  Send Sawaar a Private Message
quote:
Originally posted by DeeCay

Babic, Moguš, Finka
Za pridjev ide morfološki korijen + nastavak -ski (kaa što svi znamo), npr. washingtonskom, stockholmskom. No u nastavku iste tocke piše da je kod nas vec uobicajeno korištenje potpuno pohrvacenih pridjeva - vošingtonskom, štokholmskom itd.




Zavisi koji Babic-Moguš-Finka spominješ. Pošto po mom mišljenju u hrv. pravopisu vlada nered (nekoliko pravopisa koji govore razlicite stvari) ja se držim provjerene opcije (tj. one po kojoj sam ucio u srednjoj školi) a to je "Londonac" iz '71., pretisak '90. Tamo lijepo piše da se pridjevi na -ski od stranih vlastitih imena pišu izvorno. Jedino su iznimka imena koje smo vec prije ponašili (Pariz, Bec, Budimpešta).
E sad, otkad su to vošingtonski, štokholmski pohrvaceni pridjevi ne znam. Ja samo znam da ne pišem Vošington, pa necu ni vošingtonski. Uostalom, baš cu pitati uciteljice hrv. jezika ako se sjetim. Ne da mi vrag mira.
Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 21/03/2007 : 09:45:28  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
quote:
Originally posted by Sawaar

quote:
Originally posted by DeeCay

Babic, Moguš, Finka
Za pridjev ide morfološki korijen + nastavak -ski (kaa što svi znamo), npr. washingtonskom, stockholmskom. No u nastavku iste tocke piše da je kod nas vec uobicajeno korištenje potpuno pohrvacenih pridjeva - vošingtonskom, štokholmskom itd.




Zavisi koji Babic-Moguš-Finka spominješ. Pošto po mom mišljenju u hrv. pravopisu vlada nered (nekoliko pravopisa koji govore razlicite stvari) ja se držim provjerene opcije (tj. one po kojoj sam ucio u srednjoj školi) a to je "Londonac" iz '71., pretisak '90. Tamo lijepo piše da se pridjevi na -ski od stranih vlastitih imena pišu izvorno. Jedino su iznimka imena koje smo vec prije ponašili (Pariz, Bec, Budimpešta).
E sad, otkad su to vošingtonski, štokholmski pohrvaceni pridjevi ne znam. Ja samo znam da ne pišem Vošington, pa necu ni vošingtonski. Uostalom, baš cu pitati uciteljice hrv. jezika ako se sjetim. Ne da mi vrag mira.




Objašnjenje iz wikipedije baš glede doticnog problema:

"Ne lome se koplja, sve je jasno još od 1971., odnosno - londonca. Tamo se pisalo etimološki do tvorbenoga šava, a onda bi se dodao naš sufiks (-ski, -ški, -cki). Kasnijim izdanjima, tocnije, onim iz sredine devedesetih, Babic, Finka i Moguš uveli su i mogucnost fonetizacije. Naime, postoje dva nacina pisanja posvojnog pridjeva grada New York: etimološki do tvorbenog šava (newyorški) i fonetizirano (njujorški). Buduci da vecina ljudi nema blage veze što je uopce tvorbeni šav, cesto vidim i varijante poput newyorkški koje su apsolutno krive. Tako da je najbolje sve fonetizirati, no, to ovisi o samome piscu. Što god izabrao - neka bude dosljedan, neka u jednom tekstu ne bude njujorški, a u drugome newyorški."

Obrati pažnju na posljednji redak. To je i moje mišljenje.

Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
Yu-bi-tu? Mi-tu!
Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 18/04/2007 : 11:10:36  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
Evo ti wandereru topic o Martinu ako o tom martinu misliš. Kad si pitao gdje je, ja sam mislio na novi MMNN.

Isto tako, molio bih majmuna nek stavi naslov Epizode u naslov topica jer se uopce ne može naci na pretraživanju. I onda mi velite zašto otvaram nove topice!? U bazi od mali milijun topica daj ti nadi pravu epizodu.

Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
Yu-bi-tu? Mi-tu!
Go to Top of Page

wanderer
Advanced Member



United Arab Emirates
3489 Posts

Member since 18/08/2004

Posted - 18/04/2007 : 11:56:01  Show Profile Show Extended Profile  Send wanderer a Private Message
thnx Deecay...
ma doslo je do malog nesporazuma, ja sam mislio da si otvorio novi topic sa svojim osvrtom na igricu MM-a, njega nisam mogao pronaci vjerojatno zato jer ga niti nema
Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 18/04/2007 : 12:00:14  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message
quote:
Originally posted by wanderer

thnx Deecay...
ma doslo je do malog nesporazuma, ja sam mislio da si otvorio novi topic sa svojim osvrtom na igricu MM-a, njega nisam mogao pronaci vjerojatno zato jer ga niti nema



A cuj, kaj ti misliš da ja stavljam osvrte na sve i svašta? Posel ne sme trpjeti!

Malo sam probao igrati, no nije mi se dalo previše jer se sve svodi na kliktanje na sve i svašta. Uglavnom, našo sam broj od mehanicara!

Kad nas vidiš, ne bi rekao da možemo stvarati svjetove, zar ne?
Yu-bi-tu? Mi-tu!
Go to Top of Page
Page: of 4 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Topic Locked
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.5 seconds. Snitz Forums 2000