Author |
Topic |
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17052 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 11/12/2008 : 11:35:53
|
Kako biste preveli sljedeca imena na srpski:
Zvitorepec Grašcak Malhar Lakotnik
Trdonja se može prevesti kao Kornelije, a za Laktonika smo dobili prijedlog Hamso ali ne i objašnjenje šta to znaci?
|
|
1Euro
Advanced Member
12496 Posts
Member since 17/07/2008 |
Posted - 11/12/2008 : 11:50:13
|
hm,pa lakotnik je onaj koji je uvijek gladan.Zvitorepec je lukav malhar je ko neki torbar recimo jel malha je torba odnosno culja.To ti je ono što staviš nešto u rubac pa nabiješ na kol i nosiš ili tako nešto.Grašcak je vitez koji je vlasnik grada(zamka).A kako to sad prevesti na srbski nemam pojma. Nego Trdonja nije baš dobro kornelije jel kornjaca je na slovenackom želva.Ali Trdonja nemam nikakve veze sa imenom želva.A kornelije je izpeljanka sa kornjace,dok trdonja to nije izpeljanja sa želve.Što u biti znaci Trdonja nemam pojma.Trdo bi znacilo ko ono tvrdo recimo tako da su možda htijeli nekako da povežu sa njegovim oklepom jel želve imaju oklep koji je tvrd.Možda bi trdonja više znacilo ko neki tvrdko ili tako nešto.Po mom mišljenju ti je najbolj pronaci neki email od mikija Mustera p aga upitaj šta je htio time reci i siguran sam da ec ti dati i srbska imena za ove junake.Sretno! |
|
|
Boki
stripovi.com suradnik
Slovenia
213 Posts
Member since 25/08/2006 |
Posted - 11/12/2008 : 12:43:04
|
Hrvatski prevod:
Zvitorepec - Vrtirep Trdonja - Tvrtko Lakotnik - Gladuša Grašcak - vlastnk zamka Malhar - covjek koji ima staru torbu - culu |
|
|
fumettisti
Senior Member
Croatia
2265 Posts
Member since 13/07/2002 |
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25334 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 11/12/2008 : 21:14:22
|
Zvitorepec - Vrtirep Trdonja - Tvrtko Lakotnik - Zderonja? Grašcak - vlastelin? Malhar - torbar? Prvo sto mi je palo na pamet...
|
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
|
|
Dok Lester
Advanced Member
5078 Posts
Member since 15/11/2001 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17052 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 12/12/2008 : 11:29:30
|
quote: Originally posted by 1Euro
hm,pa lakotnik je onaj koji je uvijek gladan.Zvitorepec je lukav malhar je ko neki torbar recimo jel malha je torba odnosno culja.To ti je ono što staviš nešto u rubac pa nabiješ na kol i nosiš ili tako nešto.Grašcak je vitez koji je vlasnik grada(zamka).A kako to sad prevesti na srbski nemam pojma. Nego Trdonja nije baš dobro kornelije jel kornjaca je na slovenackom želva.Ali Trdonja nemam nikakve veze sa imenom želva.A kornelije je izpeljanka sa kornjace,dok trdonja to nije izpeljanja sa želve.Što u biti znaci Trdonja nemam pojma.Trdo bi znacilo ko ono tvrdo recimo tako da su možda htijeli nekako da povežu sa njegovim oklepom jel želve imaju oklep koji je tvrd.Možda bi trdonja više znacilo ko neki tvrdko ili tako nešto.Po mom mišljenju ti je najbolj pronaci neki email od mikija Mustera p aga upitaj šta je htio time reci i siguran sam da ec ti dati i srbska imena za ove junake.Sretno!
Hvala na prijedlozima. Razmotricemo ovo. Ne znam gdje mogu naci mejl Mikija Mustera? Bilo kako bilo, imena moramo prevesti jer pošto je ovo humoristicki strip ova imena na srpskom ne bi imala smisla. |
|
|
ninel
Senior Member
Serbia
1583 Posts
Member since 16/11/2004 |
Posted - 12/12/2008 : 12:30:17
|
U pocetku osamdesetih godina prošlog stoleca izašlo je par epizoda u hrvatskom Našem stripu i srpskom Yu stripu. Dok su Srbi ostavili originalna imena, Hrvati su jako dobro, ono baš briksijevski, preveli imena kao Vrtirep, Tvrdonja i Gladonja. I ova imena su mi sjajna, jer glavni junak nije preveden doslovno (Zvitorepec znaci nešto kao Prepredenko), nego baš u duhu srpskohrvatskog jezika. |
http://www.youtube.com/watch?v=SSRVtlTwFs8&feature=related |
|
|
BiDi
Senior Member
Slovenia
2440 Posts
Member since 06/05/2002 |
Posted - 12/12/2008 : 12:30:37
|
Nisam siguran da Miki Muster kao prilicno konservativan covek u godinama ima mejl. Znam da mu unuka ima mejl. :) |
Tako mi mlijeka u prahu, kidam naljevo |
|
|
Betty Page
Senior Member
Croatia
1472 Posts
Member since 24/07/2003 |
Posted - 12/12/2008 : 15:07:38
|
quote: Originally posted by manhunter
Zvitorepec - Vrtirep Trdonja - Tvrtko Lakotnik - Zderonja? Grašcak - vlastelin? Malhar - torbar? Prvo sto mi je palo na pamet...
Ja bih to prevela ovako: Zvitorepec- Vrtirep Tvrdonja- Tvrtko ili bih cak ostavila Tvrdonja Lakotnik- Gladuš, Ždero, Lakomnik (može i Žderic, to je hrvatsko prezime) Grašcak- Purger Malhar- Torbarina, Torbak, Torbar |
Je suis contre ce que vous dites,mais je me battrai de toutes mes forces pour que vous puissiez le dire. |
|
|
|
Topic |
|