Author |
Topic |
|
Tonka
Average Member
Croatia
865 Posts
Member since 02/12/2001 |
|
Colt
stripovi.com kum
3296 Posts
Member since 18/10/2001 |
|
MAGIC
stripovi.com suradnik
Lebanon
3341 Posts
Member since 12/11/2001 |
|
Kruger
Advanced Member
Croatia
17113 Posts
Member since 25/10/2001 |
|
Tonka
Average Member
Croatia
865 Posts
Member since 02/12/2001 |
|
Dok Lester
Advanced Member
5078 Posts
Member since 15/11/2001 |
Posted - 07/01/2002 : 21:14:24
|
321. Sveto drvo (L'albero sacro) 322. Priznanje (La confessione) 323. Dan iskupljenja (Il giorno del riscatto) 324. Krv Cejena (Il sangue dei Cheyenne) 325. Otrovni tomahawk (Il tomahawk avvelenato) 326. Prokleto zlato (Oro maledetto) 327. Indijansko groblje (Il cimitero indiano) 328. Cvor proslosti (Nodo scorsoio) - ovdje nisam siguran za rijec "scorsoio" 329. Tragedija u Silver Town-u (Tragedia a Silver Town) 330. Izdajnik (Il traditore) 331. Ljudi i zvijeri (Uomini e belve) 332. Podli pakt (Un patto infame) 333. Zeljezni narednik (Il sergente di ferro) 334. Noc masakra (La notte del massacro) 335. Kradljivac sjena (Ladro di ombre) 336. Covjek s puskom (L'uomo con il fucile) 337. Bijelo bjesnilo (Furore bianco) 338. Smrt u ledu (Morte tra i ghiacci) 339. Pakleni izum (La diabolica invenzione) 340. Halucinativne dimenzije (Dimensione allucinate)
|
|
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 08/01/2002 : 03:45:39
|
Hvala Dok Lester. Inace, kad je u pitanju srpski ili hrvatski, meni je i dalje najlakse da napisem (a po navici i kazem) srpskohrvatski jezik jer se u sustini radi o jednom jeziku.
|
|
|
VJ
Advanced Member
Croatia
5947 Posts
Member since 19/10/2001 |
|
Dok Lester
Advanced Member
5078 Posts
Member since 15/11/2001 |
|
VJ
Advanced Member
Croatia
5947 Posts
Member since 19/10/2001 |
|
Colt
stripovi.com kum
3296 Posts
Member since 18/10/2001 |
|
Going-Going
Senior Member
Serbia
1040 Posts
Member since 05/11/2001 |
|
Dok Lester
Advanced Member
5078 Posts
Member since 15/11/2001 |
Posted - 10/01/2002 : 01:50:02
|
Meni Word translator za rijec NODO daje prijevode: klupko, cvor, kvrzica, petlja. Mislim da bi CVOR bilo najlogicnije, cak prije nego OMCA.
|
|
|
Colt
stripovi.com kum
3296 Posts
Member since 18/10/2001 |
|
Dok Lester
Advanced Member
5078 Posts
Member since 15/11/2001 |
Posted - 10/01/2002 : 02:07:49
|
Ma vidio sam jos prije naslovnicu. Ako bi to preveli kao OMCA, onda bi mozda bolje pristajalo ZATEGNUTA ili STEGNUTA OMCA, nego ZAMRSENA. Zamrsen ili zapleten je cvor ili klupko.
|
|
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 10/01/2002 : 02:59:01
|
Moguce je da je i takav prevod dobar (zategnuta omca), ali onda se verovatno radi o nekoj frazi koja ima znacenje slicno onome kad kazemo "visi mi omca oko vrata"
|
|
|
VJ
Advanced Member
Croatia
5947 Posts
Member since 19/10/2001 |
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
|
Tonka
Average Member
Croatia
865 Posts
Member since 02/12/2001 |
Posted - 12/01/2002 : 23:35:57
|
Evo prevoda nekih Zagorovih specialaca: 4-Crna vatra 5-Tajna Kristofera Kolumba 7-Legenda skitnice Fitzya 8-Crna duša 12-Avantura u Kanadi 13-Darkwood nulte godine
Ko zna talijanski neka dopuni popis do kraja.
|
|
|
Dok Lester
Advanced Member
5078 Posts
Member since 15/11/2001 |
Posted - 13/01/2002 : 16:16:15
|
1-Zagor naplacuje! (otprilike) 2-Stijena koja ubija 3-Grad iznad svijeta 9-Andjeo smrti 10-Vitezovi grala 11-Princ vilenjaka
|
|
|
Top
Advanced Member
Denmark
3264 Posts
Member since 05/11/2001 |
Posted - 13/01/2002 : 22:31:07
|
koje je sad od tih specijalaca dnevnik izdao, jel taj "stjena koja ubija" "kamen ubica" kojeg je dnevnik izdao u specijalu ZS, i koji su jos izdati u tim specijalcima ZS stvarno talijanski specijalci a ne samo reprinti nekih prije izaslih epizoda? zar nisu samo "kozno lice" i "kamen ubica" pravi specijalci?
|Top| |
|
|
Kruger
Advanced Member
Croatia
17113 Posts
Member since 25/10/2001 |
|
|
Topic |
|