Author |
Topic |
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
|
lwood
Advanced Member
Colombia
47169 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 19/05/2010 : 16:03:52
|
valjda može.nisan nikad razmišlja o tome |
depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni. Jbga Lwoode nisam ti ja kriv kaj nisi uspio u životu |
|
|
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
|
Bob Rok
Advanced Member
4922 Posts
Member since 11/03/2009 |
Posted - 19/05/2010 : 16:08:34
|
quote: Originally posted by Emir Pasanovic
Oboje slobodno zamjenite sa obadvoje kako kome odgovara, naravno.
Obadvoje je nepravilno, opet pleonazam Dvoje ili oboje |
Ja se zovem El-Muhammed, iz plemena starih Azra, sto za ljubav zivot gube i umiru kada ljube. |
|
|
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
Posted - 19/05/2010 : 16:09:44
|
quote: Originally posted by Bob Rok
quote: Originally posted by Emir Pasanovic
Oboje slobodno zamjenite sa obadvoje kako kome odgovara, naravno.
Obadvoje je nepravilno, opet pleonazam Dvoje ili oboje
I ja to ljudima u Sarajevu pokušavam objasniti godinama ali ne ide. |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17031 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 19/05/2010 : 16:17:41
|
quote: Originally posted by Emir Pasanovic
Ali možemo reći da je kuća bila u vlasništvu obje žene ili oba muškarca, odnosno oboje roditelja. Da li bi onda ta kuća pripadala objema ženama, odnosno obojici muškaraca i ... oboma roditeljima?
Ne razumijem? Kao da govoriš o homoseksualnim brakovima
Pa drugo je ako treba da naglasiš dvama mravima ili šta već. Ali roditelja je dvoje, ne može da ih bude više.
U pravopisu piše da je pravilno i obadvoje, kao neki stilski oblik. |
|
|
Bob Rok
Advanced Member
4922 Posts
Member since 11/03/2009 |
Posted - 19/05/2010 : 16:24:00
|
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Emir Pasanovic
Ali možemo reći da je kuća bila u vlasništvu obje žene ili oba muškarca, odnosno oboje roditelja. Da li bi onda ta kuća pripadala objema ženama, odnosno obojici muškaraca i ... oboma roditeljima?
Ne razumijem? Kao da govoriš o homoseksualnim brakovima
Pa drugo je ako treba da naglasiš dvama mravima ili šta već. Ali roditelja je dvoje, ne može da ih bude više.
U pravopisu piše da je pravilno i obadvoje, kao neki stilski oblik.
Od kada? Bas nije logicno Eto covek sazna svaki dan nesto... |
Ja se zovem El-Muhammed, iz plemena starih Azra, sto za ljubav zivot gube i umiru kada ljube. |
Edited by - Bob Rok on 19/05/2010 16:24:24 |
|
|
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
Posted - 19/05/2010 : 16:28:31
|
Pokušavam i tebi (i sebi) objasniti pravničku logiku između te formulacije, so bear with me... Zamislimo situaciju kada neko dijete nema samo dva roditelja (ne u gej brakovima, i tamo su opet dva roditelja ). Dakle, dijete se rodilo sretno u braku muškarca i žene. Muškarac i žena su se poslije dvije godine od njegovog rođenja razveli, nakon čega je novi ženin muž dobio određene roditeljske odgovornosti nad datim djetetom iako mu nije pravi otac; ali je i pravi otac zadržao neke ili sve svoje roditeljske odgovornosti, tako da sada roditeljske odgovornosti pripadaju sve troje roditelja. U tom smislu, da bi se pokrila svaka eventualnost, vrijedi naglasiti da roditeljska odgovornost prilikom rođenja djeteta pripada ...oboma?... roditelja, i onda kasnije i trećem i četvrtom itd. itd., ne d'o bog. Ali mene zanima gramatički oblik koji bi se koristio u tom slučaju kada je nešto i muško i žensko i kada mu nešto pripada više nego konkretan primjer roditelja. Mada mi je sad pao na pamet još jedan prijevod te rečenice koji izbjegava ovu konstrukciju: Načelno, oboje roditelja trebaju biti nosioci roditeljske odgovornosti. |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17031 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 19/05/2010 : 18:59:37
|
quote: Originally posted by Bob Rok
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Emir Pasanovic
Ali možemo reći da je kuća bila u vlasništvu obje žene ili oba muškarca, odnosno oboje roditelja. Da li bi onda ta kuća pripadala objema ženama, odnosno obojici muškaraca i ... oboma roditeljima?
Ne razumijem? Kao da govoriš o homoseksualnim brakovima
Pa drugo je ako treba da naglasiš dvama mravima ili šta već. Ali roditelja je dvoje, ne može da ih bude više.
U pravopisu piše da je pravilno i obadvoje, kao neki stilski oblik.
Od kada? Bas nije logicno Eto covek sazna svaki dan nesto...
Tako piše u pravopisu iz 1993. |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17031 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 19/05/2010 : 19:00:36
|
quote: Originally posted by Emir Pasanovic
Pokušavam i tebi (i sebi) objasniti pravničku logiku između te formulacije, so bear with me... Zamislimo situaciju kada neko dijete nema samo dva roditelja (ne u gej brakovima, i tamo su opet dva roditelja ). Dakle, dijete se rodilo sretno u braku muškarca i žene. Muškarac i žena su se poslije dvije godine od njegovog rođenja razveli, nakon čega je novi ženin muž dobio određene roditeljske odgovornosti nad datim djetetom iako mu nije pravi otac; ali je i pravi otac zadržao neke ili sve svoje roditeljske odgovornosti, tako da sada roditeljske odgovornosti pripadaju sve troje roditelja. U tom smislu, da bi se pokrila svaka eventualnost, vrijedi naglasiti da roditeljska odgovornost prilikom rođenja djeteta pripada ...oboma?... roditelja, i onda kasnije i trećem i četvrtom itd. itd., ne d'o bog. Ali mene zanima gramatički oblik koji bi se koristio u tom slučaju kada je nešto i muško i žensko i kada mu nešto pripada više nego konkretan primjer roditelja. Mada mi je sad pao na pamet još jedan prijevod te rečenice koji izbjegava ovu konstrukciju: Načelno, oboje roditelja trebaju biti nosioci roditeljske odgovornosti.
U redu je oblik oboma, ali kad se radi o roditeljima to je bespotrebno. Očuh i maćeha nisu roditelji. |
|
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25317 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 19/05/2010 : 19:46:34
|
quote: Originally posted by Emir Pasanovic
Pravno, ne baš. No pogledaj cijelu rečenicu: "Parental responsibilities should in principle belong jointly to both parents."
Mislim da te isuviše vuče ovo "belong to". Bukvalni prevod ne bi bio pravilan, došlo bi do već navedenih pleonazama.
"Roditeljska odgovornost je u principu dužnost oba roditelja". Ili nešto tako.
I mala nedoumica: da li meni pripada pravo, ili imam prava na nešto?
|
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
Edited by - manhunter on 19/05/2010 19:50:50 |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17031 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 19/05/2010 : 20:48:00
|
Pa da imaš prava na nešto, ali ne moramo biti baš toliko sitničavi. A i jedno je administrativni, a drugo ostalo stilovi. |
|
|
ned_lynx
Senior Member
2340 Posts
Member since 06/08/2005 |
|
ned_lynx
Senior Member
2340 Posts
Member since 06/08/2005 |
Posted - 19/05/2010 : 22:19:44
|
quote: Originally posted by Emir Pasanovic
Pokušavam i tebi (i sebi) objasniti pravničku logiku između te formulacije, so bear with me... Zamislimo situaciju kada neko dijete nema samo dva roditelja (ne u gej brakovima, i tamo su opet dva roditelja ). Dakle, dijete se rodilo sretno u braku muškarca i žene. Muškarac i žena su se poslije dvije godine od njegovog rođenja razveli, nakon čega je novi ženin muž dobio određene roditeljske odgovornosti nad datim djetetom iako mu nije pravi otac; ali je i pravi otac zadržao neke ili sve svoje roditeljske odgovornosti, tako da sada roditeljske odgovornosti pripadaju sve troje roditelja. U tom smislu, da bi se pokrila svaka eventualnost, vrijedi naglasiti da roditeljska odgovornost prilikom rođenja djeteta pripada ...oboma?... roditelja, i onda kasnije i trećem i četvrtom itd. itd., ne d'o bog. Ali mene zanima gramatički oblik koji bi se koristio u tom slučaju kada je nešto i muško i žensko i kada mu nešto pripada više nego konkretan primjer roditelja. Mada mi je sad pao na pamet još jedan prijevod te rečenice koji izbjegava ovu konstrukciju: Načelno, oboje roditelja trebaju biti nosioci roditeljske odgovornosti.
Pa čoveče, ti pošto-poto komplikuješ ono što si već, vrlo dobro postavio i napisao; nemoj da se vređaš, samo konstatacija je. Gle, kako se sažme fino nepravilna konstrukcija engleske rečenice: Roditelji su odgovorni. |
Piši propalo! |
|
|
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
Posted - 20/05/2010 : 00:12:49
|
Hmm, ljudi neshvatate problem prijevoda jednog pravnog načela (očito jer niste pravnici ) te onda i činjenicu da ja znam koliko je to sve nezgrapno i da me samo zanima ta gramatička konstrukcija više nego prijevod. delboj, to je problem shvatanja položaja roditelja. Ova i trideset drugih načela su sastavili europski stručnjaci porodičnog prava s ciljem da uprave razvoj porodičnog prava u smjeru kako oni vide da treba. Dakle, prema tom nekom shvatanju, status roditelja nije isto što roditeljske odgovornosti, pa onda, teoretski iako još ne prema našem pravu, roditeljske odgovornosti može imati više osoba kao što sam gore i istakao. Moj je zadatak da uporedim koliko je odstupanje hrvatskog prava od tih načela, i eventualno koliko je realno da se neka od njih primjene. Osim rečenice koju sam naveo, tu imam dvije stranice objašnjenja koja idu uz ovo načelo (i stav 2 i 3 koji nisam citirao) i koja ističu njegov značaj i značenje. Tako da ne, ned_lynx, nema uvrede ali biti roditelj ne znači i biti odgovoran. Roditeljske odgovornosti (parental responsibilities) prema ovim definicijama ne podrazumjevaju samo odgovornost roditelja prema djeci, nego i djece prema roditeljima (mada u manjoj mjeri, naravno, posebno u zemljama gdje takva vrsta odgovornosti uopšte ne postoji još uvijek - kod nas se može samo ugovoriti, koliko se ja sjećam, po zakonu se ne traži nego postoji moralna odgovornost djece... ali nebitno). Samim tim, manhunter, to nisu samo dužnosti nego i prava koja pripadaju roditeljima, pa je onda i tvoj prijevod nepotpun. Na ovakvim stvarima profesori na Pravu obaraju listom. |
|
|
Emir Pasanovic
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
6221 Posts
Member since 10/06/2002 |
Posted - 20/05/2010 : 00:16:18
|
quote: Originally posted by ned_lynx
Ili polažeš pravo na nešto (claim)?
Jedno je ovo u smislu prava služnosti na nečijem zemljištu, ili prava na odštetu koja postoje od Rimskog prava, pa i ranije, naovamo. A drugo je pravo na život, tjelesni integritet, pravo vlasništva, pravo na obrazovanje i sloboda misli npr., dakle, teoretski koncepti ljudskih prava definisani i razvijeni u zapadnoeuropskoj i anglo-američkoj misli u zadnjih 500+ godina. |
|
|
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
Posted - 20/05/2010 : 20:02:19
|
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Darth Ivan
quote: Originally posted by Stari borac [Gledaj, to ti nije isto. Ta su dva glagola (slabiti i slabjeti) jednim dijelom istoznačnice u značenju: postajati slabim. Glagol slabjeti ima isključivo to značenje. Glagol slabiti ima i drugo: slabiti koga ili što. Zahladiti znači: učiniti što hladnim. Zahladnjeti (ne: zahladjeti) znači: postati hladno. Konačno, to uopće nisu pravopisna pitanja.
istina je da ovi glagoli nemaju veze s pravopisom, nisam to ni mislio, nego je kolega delboj (kad sam ja postavio to pitanje koja je razlika između ta dva glagola) u šali rekao da je jedno pravilno, a drugo nepravilno napisano (pročitaj gore), kak sam ga ja shvatio. ja sam onda i napomenuo da su obadva točno napisana i tako napomenuo da razlika između njih nije u tome što je nešto točno napisano, a nešto nije ;).tak da nije štos u pravopisu.
Koliko ja znam, pravilan je samo oblik slabiti, bar u srpskom. Ovo mi liči na neki nakalemljeni oblik. Kako uopšte mijenjaš po licima slabjeti?
Oblici koji se tvore od prezentske osnove su isti za oba, a različiti su u oblicima koji se tvore od infinitivne osnove. Ne znam što misliš kad kažeš da je što nakalemljeno. Glagoli slabjeti, zahladnjeti, crvenjeti... nisu nastali u zadnjih 20 godina, nego su postojali i prije. |
|
|
ned_lynx
Senior Member
2340 Posts
Member since 06/08/2005 |
Posted - 21/05/2010 : 02:24:49
|
Hvala, Emire, sada je sve jasno;) ne bih ušao u taj kolotek, no kad si već tu...
quote: "Parental responsibilities should in principle belong jointly to both parents."
Oba roditelja, u načelu podjednako, snose roditeljske odgovornosti.
Možeš li, ako ti nije mrsko, da postaviš i ta dva stava, koja objašnjavaju upotrebu ovog načela? |
Piši propalo! |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17031 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 21/05/2010 : 09:17:29
|
quote: Originally posted by Stari borac
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Darth Ivan
quote: Originally posted by Stari borac [Gledaj, to ti nije isto. Ta su dva glagola (slabiti i slabjeti) jednim dijelom istoznačnice u značenju: postajati slabim. Glagol slabjeti ima isključivo to značenje. Glagol slabiti ima i drugo: slabiti koga ili što. Zahladiti znači: učiniti što hladnim. Zahladnjeti (ne: zahladjeti) znači: postati hladno. Konačno, to uopće nisu pravopisna pitanja.
istina je da ovi glagoli nemaju veze s pravopisom, nisam to ni mislio, nego je kolega delboj (kad sam ja postavio to pitanje koja je razlika između ta dva glagola) u šali rekao da je jedno pravilno, a drugo nepravilno napisano (pročitaj gore), kak sam ga ja shvatio. ja sam onda i napomenuo da su obadva točno napisana i tako napomenuo da razlika između njih nije u tome što je nešto točno napisano, a nešto nije ;).tak da nije štos u pravopisu.
Koliko ja znam, pravilan je samo oblik slabiti, bar u srpskom. Ovo mi liči na neki nakalemljeni oblik. Kako uopšte mijenjaš po licima slabjeti?
Oblici koji se tvore od prezentske osnove su isti za oba, a različiti su u oblicima koji se tvore od infinitivne osnove. Ne znam što misliš kad kažeš da je što nakalemljeno. Glagoli slabjeti, zahladnjeti, crvenjeti... nisu nastali u zadnjih 20 godina, nego su postojali i prije.
Mislim da je nakalemljeno je. Ja nikad ne bih upotrijebio taj oblik slabjeti u srpskom. Ova druga dva su u redu. |
|
|
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
Posted - 21/05/2010 : 22:26:56
|
Opet: ne shvaćam te. Bismo li ti ili ja koji oblik upotrijebili, naša je privatna stvar, ne razgovaramo o tome. Ne znam postoji li oblik slabjeti u srpskom. Ne znam ni postoje li oblici zahladnjeti i crvenjeti, kao ni drugi takve vrste. Ako neki oblik postoji u hrvatskom, a ne postoji u srpskom, onda je "nakalemljen"? |
|
|
ned_lynx
Senior Member
2340 Posts
Member since 06/08/2005 |
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17031 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 22/05/2010 : 09:35:43
|
quote: Originally posted by Stari borac
Opet: ne shvaćam te. Bismo li ti ili ja koji oblik upotrijebili, naša je privatna stvar, ne razgovaramo o tome. Ne znam postoji li oblik slabjeti u srpskom. Ne znam ni postoje li oblici zahladnjeti i crvenjeti, kao ni drugi takve vrste. Ako neki oblik postoji u hrvatskom, a ne postoji u srpskom, onda je "nakalemljen"?
Zahldnjeti i crvenjeti postoje. Koliko ja znam, slabjeti ne postoji, ali možda nisam u pravu. Ne, nije zato nakalemljen, nelogično je da se ovdje pojavi je. Nisam siguran da li je ovdje uopste bilo jat. |
Edited by - delboj on 22/05/2010 09:36:28 |
|
|
izivko
Advanced Member
Germany
12523 Posts
Member since 25/07/2003 |
Posted - 22/05/2010 : 14:17:44
|
quote: Originally posted by Stari borac
Opet: ne shvaćam te. Bismo li ti ili ja koji oblik upotrijebili, naša je privatna stvar, ne razgovaramo o tome. Ne znam postoji li oblik slabjeti u srpskom. Ne znam ni postoje li oblici zahladnjeti i crvenjeti, kao ni drugi takve vrste. Ako neki oblik postoji u hrvatskom, a ne postoji u srpskom, onda je "nakalemljen"?
Daj nam neki primjer upotrebe tog glagola slabjeti! |
Have mercy |
|
|
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
Posted - 23/05/2010 : 16:16:06
|
quote: Originally posted by delboj
quote: Originally posted by Stari borac
Opet: ne shvaćam te. Bismo li ti ili ja koji oblik upotrijebili, naša je privatna stvar, ne razgovaramo o tome. Ne znam postoji li oblik slabjeti u srpskom. Ne znam ni postoje li oblici zahladnjeti i crvenjeti, kao ni drugi takve vrste. Ako neki oblik postoji u hrvatskom, a ne postoji u srpskom, onda je "nakalemljen"?
Zahldnjeti i crvenjeti postoje. Koliko ja znam, slabjeti ne postoji, ali možda nisam u pravu. Ne, nije zato nakalemljen, nelogično je da se ovdje pojavi je. Nisam siguran da li je ovdje uopste bilo jat.
Jest, bio je jat. U staroslavenskom su supostojali glagoli slabiti, -bljon, -biši i slaběti, slabějon.
|
|
|
Stari borac
Average Member
Croatia
505 Posts
Member since 03/11/2004 |
Posted - 23/05/2010 : 16:24:24
|
quote: Originally posted by izivko
quote: Originally posted by Stari borac
Opet: ne shvaćam te. Bismo li ti ili ja koji oblik upotrijebili, naša je privatna stvar, ne razgovaramo o tome. Ne znam postoji li oblik slabjeti u srpskom. Ne znam ni postoje li oblici zahladnjeti i crvenjeti, kao ni drugi takve vrste. Ako neki oblik postoji u hrvatskom, a ne postoji u srpskom, onda je "nakalemljen"?
Daj nam neki primjer upotrebe tog glagola slabjeti!
Tijekom dana će vjetar slabjeti. Oslabjet ćeš ako ne budeš jeo. |
|
|
Topic |
|