forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bonelli
 DD gigant br. 9 (or. br. 5)
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Author Previous Topic Topic Next Topic  

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17011 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 24/07/2011 : 11:29:14  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
Na kioscima od 23.07.2011.



Već objavljeno u izdanju System Comicsa.

Edited by - delboj on 24/07/2011 11:29:40

Poli
Advanced Member



Slovenia
38059 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 24/07/2011 : 12:27:12  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by delboj

Već objavljeno u izdanju System Comicsa.


A isto tako i sve 4 price vec u VCSB... znaci preskacem.


Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

dessa
Advanced Member

Serbia
4354 Posts

Member since 19/11/2008

Posted - 24/07/2011 : 12:58:59  Show Profile Show Extended Profile  Send dessa a Private Message  Reply with Quote
Poslednji koji kupujem od ludensa, dalje nastavljam sa SC.

Što se tiče včsb, uvek imam dilemau kada treba da čitam neku epizodu: da li da izaberem gigant koji je veći ili superbook koji ima bolji prevod.
Go to Top of Page

I like girlz
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
7808 Posts

Member since 18/01/2005

Posted - 24/07/2011 : 14:53:16  Show Profile Show Extended Profile  Send I like girlz a Private Message  Reply with Quote
noćna mora na tavanu???

omg...

"Experience is simply the name we give our mistakes"
Go to Top of Page

drogsy
stripovi.com suradnik



Croatia
4741 Posts

Member since 27/12/2009

Posted - 24/07/2011 : 15:26:14  Show Profile Show Extended Profile  Send drogsy a Private Message  Reply with Quote
Da, točan prijevod bio bi "Noćna mora u potkrovlju".

Go kneel and weep
Go to Top of Page

Panon
Senior Member



2656 Posts

Member since 16/08/2007

Posted - 24/07/2011 : 15:43:54  Show Profile Show Extended Profile  Send Panon a Private Message  Reply with Quote
Nije još došao na sve kioske. Ja jutros bio provjeriti na svoj.
Go to Top of Page

Dr. Westax
Senior Member



Croatia
2757 Posts

Member since 18/07/2002

Posted - 24/07/2011 : 15:57:49  Show Profile Show Extended Profile  Send Dr. Westax a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by I like girlz

noćna mora na tavanu???

omg...



Ne kužim zašto?
Tavan ili potkrovlje ista stvar jedino što je prvi turcizam.
Riječ potkrovlje sam upotrijebio valjda dva puta u životu.
Mogli su staviti "Noćna mora na šufitu". Ista stvar.
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17011 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 24/07/2011 : 16:06:22  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
Tavan i potkrovlje isto? Hm... Ne bih baš rekao da je potpuno isto. Bar ne u značenju u kojem se kod nas upotrebljava.
Go to Top of Page

Dr. Westax
Senior Member



Croatia
2757 Posts

Member since 18/07/2002

Posted - 24/07/2011 : 16:12:05  Show Profile Show Extended Profile  Send Dr. Westax a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by delboj

Tavan i potkrovlje isto? Hm... Ne bih baš rekao da je potpuno isto. Bar ne u značenju u kojem se kod nas upotrebljava.



Potpuno isto frende.
Meni je dobar dio stripova na tavanu ili ako hočeš da to kažem književno u potkrovlju.
Go to Top of Page

Dr. Westax
Senior Member



Croatia
2757 Posts

Member since 18/07/2002

Posted - 24/07/2011 : 16:16:16  Show Profile Show Extended Profile  Send Dr. Westax a Private Message  Reply with Quote
Tàvan, od turskog tavan, sa značenjima: 1. potkrovlje; 2. strop, plafon.
Go to Top of Page

wolf
Advanced Member

4577 Posts

Member since 05/08/2003

Posted - 24/07/2011 : 17:04:37  Show Profile Show Extended Profile  Send wolf a Private Message  Reply with Quote
Najtočniji prijevod bi bio: 'Noćna mora na prostoru koji se nalazi iznad posljednje etaže a ispod krovne konstrukcije'
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17011 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 24/07/2011 : 17:30:14  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Dr. Westax

quote:
Originally posted by delboj

Tavan i potkrovlje isto? Hm... Ne bih baš rekao da je potpuno isto. Bar ne u značenju u kojem se kod nas upotrebljava.



Potpuno isto frende.
Meni je dobar dio stripova na tavanu ili ako hočeš da to kažem književno u potkrovlju.


Ako je taj dio uređen za stanovanje, onda se naziva potkrovlje. Ako služi kao ostava ili nešto slično, onda se naziva tavan. Bar tako je kod nas.

Edited by - delboj on 24/07/2011 17:30:33
Go to Top of Page

Dr. Westax
Senior Member



Croatia
2757 Posts

Member since 18/07/2002

Posted - 24/07/2011 : 19:07:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Dr. Westax a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by delboj
Ako je taj dio uređen za stanovanje, onda se naziva potkrovlje. Ako služi kao ostava ili nešto slično, onda se naziva tavan. Bar tako je kod nas.



U biti ima smisla, ali čisto estetski.
Ljepše je reći da živiš u potkrovlju nego na tavanu
Mada ako gledam kao sam prostor ispod krova onda mi je i jedan i drugi naziv potpuno isto.
Go to Top of Page

Dr. Westax
Senior Member



Croatia
2757 Posts

Member since 18/07/2002

Posted - 24/07/2011 : 20:12:56  Show Profile Show Extended Profile  Send Dr. Westax a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by wolf

Najtočniji prijevod bi bio: 'Noćna mora na prostoru koji se nalazi iznad posljednje etaže a ispod krovne konstrukcije'



Genijalno!
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
38059 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 24/07/2011 : 20:22:17  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote
aha, znaci potkrovlje je mansarda a tavan je tavan (podstresje na naskom)

Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17011 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 24/07/2011 : 20:25:43  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Dr. Westax

quote:
Originally posted by delboj
Ako je taj dio uređen za stanovanje, onda se naziva potkrovlje. Ako služi kao ostava ili nešto slično, onda se naziva tavan. Bar tako je kod nas.



U biti ima smisla, ali čisto estetski.
Ljepše je reći da živiš u potkrovlju nego na tavanu
Mada ako gledam kao sam prostor ispod krova onda mi je i jedan i drugi naziv potpuno isto.


Baš tako, niko neće reći da živi na tavanu. Sigurno je zato i došlo do određene podjele značenja.
Go to Top of Page

SenG
Junior Member



Canada
383 Posts

Member since 23/04/2006

Posted - 24/07/2011 : 23:26:17  Show Profile Show Extended Profile  Send SenG a Private Message  Reply with Quote
da ja pitam ovako malo off-topic: jel se i ovo ljeto prodaju paketi od dva DD giganta po sniženoj cijeni? znam da sam prošlo ljeto tako ubo 5. i 6. broj, a sad bi volio naći 7. i 8.

Ich bin nur ein Schauspieler
Go to Top of Page

wolf
Advanced Member

4577 Posts

Member since 05/08/2003

Posted - 25/07/2011 : 00:05:11  Show Profile Show Extended Profile  Send wolf a Private Message  Reply with Quote
Vidio sam jedan takav 'komplet' neki dan na kiosku. Znači, prodaju se. Čini mi se oko 29 kn.
Go to Top of Page

supermark
stripovi.com suradnik



Croatia
29618 Posts

Member since 06/02/2007

Posted - 25/07/2011 : 00:26:07  Show Profile Show Extended Profile  Visit supermark's Homepage  Send supermark a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by delboj

quote:
Originally posted by Dr. Westax

quote:
Originally posted by delboj
Ako je taj dio uređen za stanovanje, onda se naziva potkrovlje. Ako služi kao ostava ili nešto slično, onda se naziva tavan. Bar tako je kod nas.



U biti ima smisla, ali čisto estetski.
Ljepše je reći da živiš u potkrovlju nego na tavanu
Mada ako gledam kao sam prostor ispod krova onda mi je i jedan i drugi naziv potpuno isto.


Baš tako, niko neće reći da živi na tavanu. Sigurno je zato i došlo do određene podjele značenja.



ako si čitao DD 200, Groucho je živio na tavanu kad se sreo sa Dylanom
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17011 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 25/07/2011 : 08:55:40  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
Pa ako je neko osobenjak, ako se krije ili nešto tako.
Go to Top of Page

supermark
stripovi.com suradnik



Croatia
29618 Posts

Member since 06/02/2007

Posted - 03/08/2011 : 17:00:09  Show Profile Show Extended Profile  Visit supermark's Homepage  Send supermark a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by SenG

da ja pitam ovako malo off-topic: jel se i ovo ljeto prodaju paketi od dva DD giganta po sniženoj cijeni? znam da sam prošlo ljeto tako ubo 5. i 6. broj, a sad bi volio naći 7. i 8.



taman ja kupio 7 i 8 za 45kn
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5293 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 04/04/2012 : 23:13:29  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
Dojmio me dio u "Pjevu sirene" u kojem stari seljan priča priču o svom susretu i borbi sa sirenom,te život i "posljedice" nakon te borbe....
Ova epizoda ima sve savršeno osim djela u kojem sirena spašava Dylana pa pogiba "nesretnim" (bezveze) slučajem...šteta.
Go to Top of Page

Tonka24
Advanced Member



14713 Posts

Member since 09/11/2010

Posted - 05/04/2012 : 13:55:57  Show Profile Show Extended Profile  Send Tonka24 a Private Message  Reply with Quote
Meni je odličana priča pjev sirene. Žao mi je tragičnog kraja
A ove ostale priče, nisu vrijedne spomena.
Go to Top of Page

legaz
Senior Member



Serbia
2417 Posts

Member since 13/08/2009

Posted - 05/04/2012 : 23:51:52  Show Profile Show Extended Profile  Send legaz a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by wolf

Najtočniji prijevod bi bio: 'Noćna mora na prostoru koji se nalazi iznad posljednje etaže a ispod krovne konstrukcije'



Junaci ne ubijaju one koji ne mogu da se brane.
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.14 seconds. Snitz Forums 2000