Author |
Topic |
tomi
Starting Member
55 Posts
Member since 23/03/2005 |
Posted - 06/04/2011 : 18:37:44
|
Na znam koliko se ljudi sjećaju ovog lika Sergija Aragonesa. Davnih godina je izlazio u SuperStrip Maxi. Zanima me dal ga ima negdje kod nas za kupit, a ako nema dal će možda bit?
|
|
Mairosu
Advanced Member
6689 Posts
Member since 03/07/2008 |
Posted - 06/04/2011 : 20:29:16
|
"Gru je grup k'o stup" :D
Secam se ja, bilo je ful zabavno. |
Ko igra za raju, i zanemaruje taktiku, zavrsit ce karijeru u nizerazrednom Vratniku.
Kakav ti je kupus, takva ti je sarma -- otac Tadej |
|
|
tomi
Starting Member
55 Posts
Member since 23/03/2005 |
Posted - 06/04/2011 : 20:50:54
|
ajde konačno netko, već sam pomislio da je lutalica Gru postao nepoznanica Gru.. Uglavnom, nije bed ako nema kod nas, naručivat ću iz USA, strip je jako jeftin tak da.. |
|
|
Raven84
Senior Member
Croatia
1324 Posts
Member since 29/03/2005 |
Posted - 06/04/2011 : 21:19:42
|
Jedan od meni najdrazih stripova, i kupio bi njegovo hrvatsko izdanje u trenu. Ali nekako mislim da se to nece dogoditi. |
Ima nešto u njemu proslijedeno od nepoznate majke i propala oca na sina. Kaljeno savješcu. Brušeno disciplinom. |
|
|
tomi
Starting Member
55 Posts
Member since 23/03/2005 |
Posted - 06/04/2011 : 21:26:02
|
quote: Originally posted by Raven84
Jedan od meni najdrazih stripova, i kupio bi njegovo hrvatsko izdanje u trenu. Ali nekako mislim da se to nece dogoditi.
Prijevod u Maxiju je bio prva liga |
|
|
alexts
Advanced Member
Serbia
8032 Posts
Member since 25/09/2005 |
Posted - 06/04/2011 : 21:51:19
|
Ni najmanje mi se nije sviđao taj prevod. Nema veze sa hrvatskim dijalektima koji mi nisu bili prijemčivi, nego je prevodilac umislio da je mnogo duhovit, a nije bio - uzeo je previše slobode u prevođenju i pokvario tekst. |
|
|
tomi
Starting Member
55 Posts
Member since 23/03/2005 |
Posted - 06/04/2011 : 22:02:03
|
quote: Originally posted by alexts
Ni najmanje mi se nije sviđao taj prevod. Nema veze sa hrvatskim dijalektima koji mi nisu bili prijemčivi, nego je prevodilac umislio da je mnogo duhovit, a nije bio - uzeo je previše slobode u prevođenju i pokvario tekst.
a šta ćeš, meni su ko klincu bili urnebesni sto ljudi, sto ćudi |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26836 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 07/04/2011 : 06:53:32
|
Meni je prijevod bio dobar a baš nekidan sam "nabavio" skoro sve od Grooa.Dobri stari MaxiStar Slammers od Simonsona,Medusa Chain od Colona i ostalo.Baš mi fali jedna takva strip revija |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
skuby
Average Member
Croatia
764 Posts
Member since 06/02/2011 |
Posted - 07/04/2011 : 07:59:38
|
Ja sam taj strip vidio da ima za kupiti na Njuškalu,ali ga nažalost nikad nisam čitao.Šteta jer vidim po ovim komentarima da je super. Nego koje je godine izlazio? |
|
|
skuby
Average Member
Croatia
764 Posts
Member since 06/02/2011 |
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10357 Posts
Member since 28/10/2005 |
Posted - 07/04/2011 : 15:07:57
|
quote: Originally posted by alexts
Ni najmanje mi se nije sviđao taj prevod. Nema veze sa hrvatskim dijalektima koji mi nisu bili prijemčivi, nego je prevodilac umislio da je mnogo duhovit, a nije bio - uzeo je previše slobode u prevođenju i pokvario tekst.
Potpisujem.
Groo-a sam zavolio kad sam počeo čitati američka izdanja.
Svaka knjiga mi je sve bolja. |
|
|
tomi
Starting Member
55 Posts
Member since 23/03/2005 |
Posted - 07/04/2011 : 15:11:30
|
quote: Originally posted by Peyo Groo-a sam zavolio kad sam počeo čitati američka izdanja. Svaka knjiga mi je sve bolja.
Dal se može znat di kupuješ |
|
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10357 Posts
Member since 28/10/2005 |
Posted - 08/04/2011 : 08:51:32
|
Uglavnom u Stripovi na kvadrat ili preko Amazona, a sveščice se mogu nabaviti preko MileHighComics ili Mycomicshop.
Znači riječ je o izdanjima Dark Horse-a (trade-ovi) ili sveščice od Marvela, ima i 12 Groo sveščica od Image Comicsa, a ne treba zaboraviti ni prve sveščice od Pacific Comicsa koje su kasnije objedinjene u krasnoj knjizi (Groo Chronicles). |
|
|
paro
stripovi.com suradnik
Croatia
8584 Posts
Member since 30/03/2005 |
Posted - 11/04/2011 : 20:17:30
|
quote: Originally posted by Peyo
Uglavnom u Stripovi na kvadrat ili preko Amazona, a sveščice se mogu nabaviti preko MileHighComics ili Mycomicshop.
Znači riječ je o izdanjima Dark Horse-a (trade-ovi) ili sveščice od Marvela, ima i 12 Groo sveščica od Image Comicsa, a ne treba zaboraviti ni prve sveščice od Pacific Comicsa koje su kasnije objedinjene u krasnoj knjizi (Groo Chronicles).
odlično fala |
There he goes. One of God's own prototypes. A high-powered mutant of some kind never even considered for mass production. Too weird to live, and too rare to die.
|
|
|
paro
stripovi.com suradnik
Croatia
8584 Posts
Member since 30/03/2005 |
Posted - 11/09/2011 : 00:35:29
|
Evo, ubo kod Edvina prije par dana. Do sada pročitao samo Groo Houndbook i moram priznat da sam prije bio sumnjičav po pitanju kvalitete prijevoda u Maxiju, al zaista sad mogu reć da je taj prijevod jednostavno presavršen za naše podneblje. Prva liga. Eh, kad bi još neko Grujicu odlučio izdavat.. |
There he goes. One of God's own prototypes. A high-powered mutant of some kind never even considered for mass production. Too weird to live, and too rare to die.
|
|
|
andjusticeforall
Advanced Member
Croatia
3077 Posts
Member since 09/12/2009 |
Posted - 11/09/2011 : 03:51:46
|
Prijevod u Maxiju je jedan od maestralnih vrhova humora kod domaćih prevoditelja. Doduše, malo je teže bilo prihvatiti prizvuk Grua kao zagrebačkog štemera iz kvarta (nekako usade lokalpatriotizam još u osnovnoj školi, zajebana je ta stvar oko indoktrinacije), ali, onaj njegov kompa, mudrac Saga i cit.:
"Ne mogu da ne citiram sebe: "Hrana sprečava glad!" moje sabrane mudrosti o hrani, treće dopunjeno izdanje..."
He, he, pa na kiosk stripu ovake fore (prevoditeljske) nisam vidio, zapravo zajebo sam se i kupio nekog AF Klasik Extra đe je kod prijevoda izuzetno uočljiv izostanak ikakve invencije, točnije likovi, barem onako kako je prevedeno pričaju gluposti. Sramno i otužno. Pojedini današnji maleri nisu ni do gležnjeva nekim prijevodima iz VPA...
Iskreno rečeno kod Maxijevog Grujce je pored Aragonesove svemoći vladanja strip medijom taj prijevod bio glavna stavka (Aragones crta brzo i dobro). I najave epizode Grua, poput GRUpiranja u GRUpe čitatelja.
Danas kada bi ga prevodili u RH, garant bi stavili Groo zbog puritanizma i jezične neslobode, a time pogazili tradiciju uspješnog prijevoda koji je dopuštao rečenice poput: "iliti po američki Groo, ali nami navijek Gru, Grujica, Zmajo-KOKAC, odgovor Sergia Aragonesa na Conana itd(op.a.)..."
Još bi bio ofarbani integral po 69300000 novaca i izuzev omiljenih 500 ljudi na ciljanom tržištu od 20 miliona nitko drugi ga ne bi čitao (ne računajući knjižnice). Stoga, GRUbo bi bilo Grua izvaditi iz one sredine gdje pripada, a to je taj Maxi i najbolje da tamo i ostane.
Uz to sve, oni pirati kao dalmoši u letećeoj barci te još jedan odlično ukolpljen motiv, onaj naratora kojem je pak pridodano kajkavsko narječje (što opet ima tradiciju u liku Petrice Kerempuha), strip je baš zbog prijevoda imao dimenziju više.
Iako, kada bi se radilo nešto drugo od Aragonesovg opusa opet bi se izgubilo jer kad npr. Aragones crta sebe kao protagonista stripa onda je opet tekst nenadjebiv jer se zeza sa svojom upotrebom engleskog jezika kao i sa sukobom dviju, ne toliko, ali ipak različitih kultura (što je najbolje Aragones kao protagonist u stripu zapravo konta da je odlično uklopljen u američansko društvo, a satira je u činjenici što samo on tako doživljava stvari). Tako što objaviti u prijevodu bi bio očiti čitalački gubitak jer prema nekoj teoriji humora najuspješnije šale su one na svoj račun. Npr. strip "Sergio Aragones Stomps Star Wars" Obi-Wana naziva Obi-Huan, cijeli strip ide i broboće nešto na mješavini španjolskog i engleskog što se baš i ne može prevesti bez gubitka po čitatelja.
|
https://hrvatskiautorskistrip.blogspot.com/ |
Edited by - andjusticeforall on 11/09/2011 11:27:16 |
|
|
paro
stripovi.com suradnik
Croatia
8584 Posts
Member since 30/03/2005 |
Posted - 11/09/2011 : 10:17:55
|
Evo, izvuko sam ih. Prevoditelji su bili Nenad Burcar-Kuki, Tarcisio Muicinn, Tartuffo Muccicce i Tamaso Muktassy (pretpostavljam da su zadnja trojica jedan te isti lik ). Kukijev prijevod mi je oduvijek bio najbolji jer sam smatrao da ˝ovi ostali˝ pretjeruju sa šatrom. Ali scena sa ODHEB! u epizodi Groblje slonova mi i danas mami suzu na oko.
Epizoda Zmajokokac iz svibnja 1987. je kolko mi je poznato prva epizoda Grujice. A svi govore šatrom osim starog Sage jer ipak je to mudri, lukavi književnozborac koji me svojim likom i (ne)djelima neodoljivo podsjeća na Crumbovog Gospodina Prirodnog
Al ovako, inače više volim c/b stripove, al šta se Grua tiče moram reć da treba čitat u boji, u boji i samo u boji. A kako bi to danas izgledalo... ne znam dal bi to današnjim klincima uopće bilo smješno.. Inače Sale, dal si pisao ti neki tekstić o Grujici? (neda mi se sad čeprkat). |
There he goes. One of God's own prototypes. A high-powered mutant of some kind never even considered for mass production. Too weird to live, and too rare to die.
|
|
|
mcn
Advanced Member
Croatia
6666 Posts
Member since 28/12/2002 |
|
paro
stripovi.com suradnik
Croatia
8584 Posts
Member since 30/03/2005 |
Posted - 11/09/2011 : 11:09:27
|
quote: Originally posted by mcn
>Tarcisio Muicinn, Tartuffo Muccicce i Tamaso Muktassy (pretpostavljam da su zadnja trojica jedan te isti lik )
Iliti Tahir Mujičić.
mcn
E odlično, fala. šta misliš mcn, kako bi danas Gru prošao na kioscima? |
There he goes. One of God's own prototypes. A high-powered mutant of some kind never even considered for mass production. Too weird to live, and too rare to die.
|
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26836 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Raymond
Senior Member
USA
1023 Posts
Member since 05/05/2006 |
Posted - 12/09/2011 : 22:21:51
|
Jedan od najboljih stripova..
Vrijeme je za vise humor izdanja..evo imamo sad odlicni Rat-man a Groo bi isto bilo super izmati..imam dosta engleskih ali bi kupio i Hrv izdanje |
|
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12924 Posts
Member since 23/09/2005 |
Posted - 17/04/2014 : 23:16:42
|
Napokon, sukob titana!
quote: Evanier! Aragonés! Yeates! Groo vs. Conan #1 (of 4) Mark Evanier (W), Sergio Aragonés (A/Cover), Thomas Yeates (A/Cover), and Tom Luth (C) On sale July 23 FC, 32 pages $3.50 Miniseries It had to happen: The most heroic warrior in history meets the stupidest as Robert E. Howard’s immortal Conan the Barbarian crosses swords with Sergio Aragonés’s Groo the Wanderer in Groo vs. Conan #1. This four-issue miniseries was concocted by Mark Evanier and Sergio Aragonés, aided by illustrator Thomas Yeates and colorist Tom Luth. Will Conan annihilate Groo? Will Groo turn out to be the man who can defeat Conan? We’ll see. • Comics’ greatest barbarians together at last!
|
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins |
|
|
xilrion
Advanced Member
Croatia
3023 Posts
Member since 16/12/2010 |
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10357 Posts
Member since 28/10/2005 |
|
andjusticeforall
Advanced Member
Croatia
3077 Posts
Member since 09/12/2009 |
|
xilrion
Advanced Member
Croatia
3023 Posts
Member since 16/12/2010 |
|
Topic |
|