forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 www.stripovi.com - svaštara - off topic diskusije
 Racunala i internet
 Program za uređivanje filmskih titlova
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Author Previous Topic Topic Next Topic  

Darth Ivan
Advanced Member



Croatia
7978 Posts

Member since 21/03/2010

Posted - 06/11/2011 : 16:54:48  Show Profile Show Extended Profile  Send Darth Ivan a Private Message  Reply with Quote
ej ljudi!
neki dan sam skinuo film "Tri mušketira" iz 1948. (Gene Kelly verzija, evo linka: http://thepiratebay.org/torrent/4933578/The_Three_Musketeers_1948_XviD_-_WunSeeDee_- ), a prijevod sam skinuo sa www.podnapisi.net . e sad, s titlom imam problema. naime, film i prjevod nisu usklađeni. odmah kad pokrenem film, negdje oko dvije minute traje uvodna špica, i cca desetak sekundi nakon toga počinje dijalog (znači negdje oko 2 minute i 10 sekundi). e sad, problem je u tome što se titl aktivira već nakon kojih dvije minute i 5 sekundi, dakle 5 sekundi prije nego što počne sam dijalog.

zbog toga sam išao downloadat nekoliko titlova sa istog sitea nadajući se da će jedan bit kak spada, ali niti jedan ne valja. trenutno imaju jedan prijevod na hrvatskom i otprilike 5-6 na srpskom. neki srpski titlovi čak počnu već nakon kojih 10 sekundi

e sad, zanima me da li postoji neki program s kojim bi mogao ovo sredit? Thanks unaprijed!

"Nothing lasts forever."

Mairosu
Advanced Member



6689 Posts

Member since 03/07/2008

Posted - 06/11/2011 : 16:57:36  Show Profile Show Extended Profile  Send Mairosu a Private Message  Reply with Quote
Subtitle Workshop cini mi se resava ove stvari.

Ko igra za raju, i zanemaruje taktiku, zavrsit ce karijeru u nizerazrednom Vratniku.

Kakav ti je kupus, takva ti je sarma -- otac Tadej
Go to Top of Page

Grujah.
Advanced Member



Serbia
3254 Posts

Member since 28/07/2009

Posted - 06/11/2011 : 17:00:13  Show Profile Show Extended Profile  Send Grujah. a Private Message  Reply with Quote
Ili SubtitleWorkshop ili pustas preko UMPlayera gde mozes da pomeris prevod za par sekundi napred/nazad.
Go to Top of Page

Darth Ivan
Advanced Member



Croatia
7978 Posts

Member since 21/03/2010

Posted - 06/11/2011 : 17:08:45  Show Profile Show Extended Profile  Send Darth Ivan a Private Message  Reply with Quote
budem ga downloadao pa ću probat! thanks dečki!

"Nothing lasts forever."
Go to Top of Page

sawitch
Advanced Member



Serbia
40301 Posts

Member since 17/11/2007

Posted - 06/11/2011 : 17:46:03  Show Profile Show Extended Profile  Send sawitch a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Grujah.

Ili SubtitleWorkshop ili pustas preko UMPlayera gde mozes da pomeris prevod za par sekundi napred/nazad.



To imas i na BS-u..

Patricia hic mea totus mundus est
Go to Top of Page

Darth Ivan
Advanced Member



Croatia
7978 Posts

Member since 21/03/2010

Posted - 06/11/2011 : 18:08:43  Show Profile Show Extended Profile  Send Darth Ivan a Private Message  Reply with Quote
samo da vam javim da sam ovuda išao skidat dotični program:

http://subtitle-workshop.en.softonic.com/

i skoro pobrao virus.

isto tako, preko wikipedije sam saznao za još jedan program, Subtitle Edit, kojeg sam išao skidat odavde:

download.cnet.com/Subtitle-Edit/3000-2170_4-90536.html

i skoro se desila ista stvar.

"Nothing lasts forever."
Go to Top of Page

sawitch
Advanced Member



Serbia
40301 Posts

Member since 17/11/2007

Posted - 06/11/2011 : 18:25:50  Show Profile Show Extended Profile  Send sawitch a Private Message  Reply with Quote
Ma koji ti antivirus koristis? Menije NOD svojevremeno DAEMON kontao kao virus i jos par programcica...

Subtitle workshop ti je odlican program za prevode...

Patricia hic mea totus mundus est
Go to Top of Page

weky13
New Member



116 Posts

Member since 18/06/2005

Posted - 06/11/2011 : 19:04:42  Show Profile Show Extended Profile  Send weky13 a Private Message  Reply with Quote
imaš ovaj jednostavni programčić ...

http://www.youtube.com/watch?v=AVHwg0i28o8
Go to Top of Page

Whetherpine
Average Member



Croatia
546 Posts

Member since 15/07/2010

Posted - 06/11/2011 : 20:11:05  Show Profile Show Extended Profile  Send Whetherpine a Private Message  Reply with Quote
subtitle workshop je ok ali time adjuster 3.1 je zakon za to.
pričam ti o godinama iskustva sa tim programom.
full jednostavan kad ga prokužiš i naravno free.
Go to Top of Page

Darth Ivan
Advanced Member



Croatia
7978 Posts

Member since 21/03/2010

Posted - 06/11/2011 : 22:00:17  Show Profile Show Extended Profile  Send Darth Ivan a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by sawitch

Ma koji ti antivirus koristis? Menije NOD svojevremeno DAEMON kontao kao virus i jos par programcica...

Subtitle workshop ti je odlican program za prevode...



NOD32 koristim. čim sam išao skidat program za instalaciju i čim sam kliknuo na SAVE file, NOD ga je detektirao kao virus.

"Nothing lasts forever."
Go to Top of Page

Stripor
New Member



Croatia
194 Posts

Member since 09/03/2011

Posted - 06/11/2011 : 22:23:30  Show Profile Show Extended Profile  Visit Stripor's Homepage  Send Stripor a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Whetherpine

subtitle workshop je ok ali time adjuster 3.1 je zakon za to.
pričam ti o godinama iskustva sa tim programom.
full jednostavan kad ga prokužiš i naravno free.



Potpisujem za TIME ADJUSTER. Turbo jednostaban i turbo učinkovit.
Go to Top of Page

DeeCay
stripovi.com suradnik



Croatia
21661 Posts

Member since 24/09/2002

Posted - 06/11/2011 : 22:35:07  Show Profile Show Extended Profile  Send DeeCay a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Darth Ivan

quote:
Originally posted by sawitch

Ma koji ti antivirus koristis?
Subtitle workshop ti je odlican program za prevode...


čim sam išao skidat program za instalaciju i čim sam kliknuo na SAVE file, NOD ga je detektirao kao virus.



Subtitle workshop je meni najbolji, ima sve što treba za uređivanje jednog titla... Koristim ga već godinama.

Neki se antivirusni rade prepametni sa svojom heuristikom pa detektiraju svašta (ali ih se može konfigurirati za exceptions), no nikad se ne zna! Na ovom linku što si išao ti, on ti skida prvo downloader tog programa pa ga možda zato klasificira kao mogući maliciozni program.

PRobaj ovdje,
http://www.softpedia.com/progDownload/Subtitle-Workshop-Download-5315.html br /

“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one."

Edited by - DeeCay on 06/11/2011 22:36:29
Go to Top of Page

sawitch
Advanced Member



Serbia
40301 Posts

Member since 17/11/2007

Posted - 06/11/2011 : 23:28:20  Show Profile Show Extended Profile  Send sawitch a Private Message  Reply with Quote
Ja sam ranije bio moderator na Livadi. Ko je skidao prevode pre 10-ak godina zna sta je taj sajt bio u subtitle svetu... Od tada se bavim prevodima i povezanim zajebancijama i tvrdim da je SW najjaci...

Patricia hic mea totus mundus est
Go to Top of Page

Darth Ivan
Advanced Member



Croatia
7978 Posts

Member since 21/03/2010

Posted - 07/11/2011 : 18:21:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Darth Ivan a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by DeeCay

quote:
Originally posted by Darth Ivan

quote:
Originally posted by sawitch

Ma koji ti antivirus koristis?
Subtitle workshop ti je odlican program za prevode...


čim sam išao skidat program za instalaciju i čim sam kliknuo na SAVE file, NOD ga je detektirao kao virus.



Subtitle workshop je meni najbolji, ima sve što treba za uređivanje jednog titla... Koristim ga već godinama.

Neki se antivirusni rade prepametni sa svojom heuristikom pa detektiraju svašta (ali ih se može konfigurirati za exceptions), no nikad se ne zna! Na ovom linku što si išao ti, on ti skida prvo downloader tog programa pa ga možda zato klasificira kao mogući maliciozni program.

PRobaj ovdje,
http://www.softpedia.com/progDownload/Subtitle-Workshop-Download-5315.html br /



skinuo sam odatle. hvala na linku!

"Nothing lasts forever."
Go to Top of Page

Darth Ivan
Advanced Member



Croatia
7978 Posts

Member since 21/03/2010

Posted - 18/12/2011 : 19:33:07  Show Profile Show Extended Profile  Send Darth Ivan a Private Message  Reply with Quote
ej ljudovi!
opet imam jedno pitanje u vezi titlova, pa da ne otvaram novu temu.

ovak, jučer sam bio downloadao sa rapidsharea jedan film (budem napisao osvrt i detaljnije informacije kad ga pogledam ). film je u blu ray izdanju, .mkv format. i ima jedan problem. naime, pokrenuo sam ga u GOM playeru, i skužio da film u sebi ima "ugrađen" engleski titl (za osobe oštećena sluha! XD). GOM player dotični titl detektira pod nazivom "build-in subtitle".

drugim riječima, kad pokrenem film, taj titl se pokrene automatski, sam od sebe, iako nema nikakve .srt, .sub ili one slične datoteke u tom folderu gdje se nalazi film. e sad, da li je moguće da nekako taj titl maknem, kako bih mogao metnut hrvatski prijevod (one normalne datoteke za titlove, .srt, .sub etc)?
thanks unaprijed!

"Nothing lasts forever."

Edited by - Darth Ivan on 18/12/2011 19:33:55
Go to Top of Page

Zagor12
Advanced Member



Croatia
6763 Posts

Member since 23/08/2010

Posted - 18/12/2011 : 20:40:40  Show Profile Show Extended Profile  Visit Zagor12's Homepage  Send Zagor12 a Private Message  Reply with Quote
Mislim da ti tu nema pomoći. Najbolje bi bilo da skineš drugu verziju filma.

Z12 je sada Golub, ali sajt je ostao isti:
http://superheroji.com.hr/ - Najnovije iz svijeta superheroja
Go to Top of Page

Darth Ivan
Advanced Member



Croatia
7978 Posts

Member since 21/03/2010

Posted - 19/12/2011 : 00:45:46  Show Profile Show Extended Profile  Send Darth Ivan a Private Message  Reply with Quote
a probat ću nać dvd rip onda...

"Nothing lasts forever."
Go to Top of Page

hc1012
New Member



Croatia
245 Posts

Member since 10/01/2009

Posted - 19/12/2011 : 00:54:34  Show Profile Show Extended Profile  Send hc1012 a Private Message  Reply with Quote
Sa MKVEXtractGUI programom možeš dodavati audio trake i titlove u mkv, a možeš ih i micati iz mkv datoteke. Pogledaj na http://www.videohelp.com/tools/MKVExtractGUI
Go to Top of Page

Grujah.
Advanced Member



Serbia
3254 Posts

Member since 28/07/2009

Posted - 19/12/2011 : 01:50:32  Show Profile Show Extended Profile  Send Grujah. a Private Message  Reply with Quote
ako je MKV verovatno nije hardkodovano ugradjen vec moze da se iskljuci negde u opcijama jer MKV je kontejnver i za video i za audio i za subtitlove (npr moze doci jedan video sa vise audio podloga (jezika) i vise subtitlova)
Go to Top of Page

Darth Ivan
Advanced Member



Croatia
7978 Posts

Member since 21/03/2010

Posted - 20/12/2011 : 20:54:23  Show Profile Show Extended Profile  Send Darth Ivan a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by hc1012

Sa MKVEXtractGUI programom možeš dodavati audio trake i titlove u mkv, a možeš ih i micati iz mkv datoteke. Pogledaj na http://www.videohelp.com/tools/MKVExtractGUI



probat ću s ovim, samo je šteta da program nije već godinama nadograđivan (zadnji put je anžuriran krajem 2006.). thanks!

"Nothing lasts forever."
Go to Top of Page

Sneaksie Thiefsie
Advanced Member



4556 Posts

Member since 22/04/2008

Posted - 24/03/2016 : 20:13:04  Show Profile Show Extended Profile  Send Sneaksie Thiefsie a Private Message  Reply with Quote
Nedavno sam pravio titl za japanski film i najvise mi se dopao Gnome Subtitles
http://gnomesubtitles.org/
Go to Top of Page

nagor
Advanced Member



Croatia
12553 Posts

Member since 21/02/2012

Posted - 24/03/2016 : 20:24:25  Show Profile Show Extended Profile  Send nagor a Private Message  Reply with Quote
Inače, ako netko želi brzo rješenje sa neusklađenim titlovima (primjer je ovo u uvodnom postu) neka skine bs player, pokrene film sa off titlovima in onda tipkama "ctrl" i strelicama lijevo i desno uskladiš titl (sa "shift" i strelicama uskladiš još finije). ;)

Edited by - nagor on 24/03/2016 20:25:12
Go to Top of Page

emirem
Advanced Member



10816 Posts

Member since 18/01/2010

Posted - 24/03/2016 : 22:50:23  Show Profile Show Extended Profile  Send emirem a Private Message  Reply with Quote
Ja koristim subtitle workshop za potpunu obradu titla,a btw na tipkovnici se ne mora stiskati shift i strelica, mozes tocku i zarez, kod mene je +/- 0,5sekundi.

"Kompromisi u kolekcionarstvu su one stvari koje ce ti omoguciti da dozivis starost sa pozamasnom ustedjevinom!"
Go to Top of Page

Dermentor
Average Member



Croatia
689 Posts

Member since 14/06/2010

Posted - 25/03/2016 : 01:46:49  Show Profile Show Extended Profile  Send Dermentor a Private Message  Reply with Quote
Subtitle modifier ja koristim oduvijek i meni je super
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.17 seconds. Snitz Forums 2000