forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Bande dessinée
 PLAVE BLUZE
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 20

Tex Willer
Advanced Member



Burkina Faso (Upper Volta)
14077 Posts

Member since 17/09/2005

Posted - 09/03/2012 : 00:36:36  Show Profile Show Extended Profile  Send Tex Willer a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by anto

Kad će trojka??



2015. godine, kec je izasao 2009. godine ako se ne varam
Sto znaci da ce komplet Plavih bluza od 54 albuma negde oko 2060.godine.
Samo da nas ne zajebu pa u medjuvremenu izbace jos albuma obzirom da serijal ide i dalje.
Go to Top of Page

feka82
Senior Member



Bosnia and Herzegovina
2647 Posts

Member since 03/01/2008

Posted - 09/03/2012 : 09:16:10  Show Profile Show Extended Profile  Send feka82 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Tex Willer

quote:
Originally posted by anto

Kad će trojka??



2015. godine, kec je izasao 2009. godine ako se ne varam
Sto znaci da ce komplet Plavih bluza od 54 albuma negde oko 2060.godine.
Samo da nas ne zajebu pa u medjuvremenu izbace jos albuma obzirom da serijal ide i dalje.



kit carson nece to sigurno doziviti

feka
Go to Top of Page

fikus
Senior Member



1966 Posts

Member since 02/11/2010

Posted - 09/03/2012 : 09:21:01  Show Profile Show Extended Profile  Reply with Quote
Ja ću oporučno zahtjevati od svoje djece da kada god izađe koji integral da otvore moj grob i ubace ga u njega.

always progressive, never conventional!
Go to Top of Page

dsormaz1
Advanced Member



13156 Posts

Member since 28/04/2002

Posted - 10/03/2012 : 17:04:03  Show Profile Show Extended Profile  Send dsormaz1 a Private Message  Reply with Quote





































Go to Top of Page

tinton
stripovi.com suradnik

United Kingdom
19772 Posts

Member since 23/10/2011

Posted - 10/03/2012 : 18:11:46  Show Profile Show Extended Profile  Send tinton a Private Message  Reply with Quote
Eh, prve tri epizode su daleko bolje.

Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

dsormaz1
Advanced Member



13156 Posts

Member since 28/04/2002

Posted - 10/03/2012 : 18:16:56  Show Profile Show Extended Profile  Send dsormaz1 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by tinton

Eh, prve tri epizode su daleko bolje.


Pročitao si već ove 3 pa si to zaključio?
Go to Top of Page

tinton
stripovi.com suradnik

United Kingdom
19772 Posts

Member since 23/10/2011

Posted - 10/03/2012 : 18:42:38  Show Profile Show Extended Profile  Send tinton a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by dsormaz1

quote:
Originally posted by tinton

Eh, prve tri epizode su daleko bolje.


Pročitao si već ove 3 pa si to zaključio?


Samo prvi dojam, nemoj se ljutit. Oprosti.

Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21274 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 10/03/2012 : 18:44:05  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
Ne sviđa mi se naslov 4. epizode ni najmanje.
Stvarno mi je pun qurac engleskih reči, kao da nemamo svoj jezik.
Bezveze.
Koji je genije prevodio - Milena Benini??

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

Mr. Bushido
stripovi.com suradnik



Croatia
12938 Posts

Member since 23/09/2005

Posted - 10/03/2012 : 18:54:51  Show Profile Show Extended Profile  Send Mr. Bushido a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by anto

Ne sviđa mi se naslov 4. epizode ni najmanje.
Stvarno mi je pun qurac engleskih reči, kao da nemamo svoj jezik.
Bezveze.
Koji je genije prevodio - Milena Benini??


Eh, pitanje je kako bi se trebalo odnositi prema izrazima koji su u originalu na stranom jeziku.

Prevoditelj je Vlatko Ćesić.

Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21274 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 10/03/2012 : 19:01:51  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
Ne razumem zašto je naslov outlaw a ne odmetnik ili kako god?
Ili je Outlaw ime neke ličnosti u stripu?
Inače, Vlatko je ok prevodilac.

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

Mr. Bushido
stripovi.com suradnik



Croatia
12938 Posts

Member since 23/09/2005

Posted - 10/03/2012 : 19:06:58  Show Profile Show Extended Profile  Send Mr. Bushido a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by anto

Ne razumem zašto je naslov outlaw a ne odmetnik ili kako god?
Ili je Outlaw ime neke ličnosti u stripu?


dsormaz1, možeš li odgovoriti na ovo? Jesi možda pročitao album?

Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins

Edited by - Mr. Bushido on 10/03/2012 19:08:21
Go to Top of Page

fikus
Senior Member



1966 Posts

Member since 02/11/2010

Posted - 10/03/2012 : 21:11:46  Show Profile Show Extended Profile  Reply with Quote
OUTLAW

imenica (noun)
- (formerly) a person excluded from the law and deprived of its protection (osoba izvan zakona, osoba bez zaštite)
- any fugitive from the law, esp. a habitual transgressor (bjegunac od zakona , prijestupnik)
- a wild or untamed beast (divlja zvijer)

glagol (verb)
- to put (a person) outside the law and deprive of its protection (staviti neku osobu van zakona te je lišiti zaštite)
- (in the U.S.) to deprive (a contract) of legal force (proglasiti neki ugovor nevažećim)
- to ban (zabraniti)

I hope I helped a little

always progressive, never conventional!

Edited by - fikus on 10/03/2012 21:18:43
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
38181 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 10/03/2012 : 21:49:16  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote
Nisi bas pomogao, jer su zajebali strip i preveli ga na hrvatski umjesto na engleski.













































































Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

fikus
Senior Member



1966 Posts

Member since 02/11/2010

Posted - 10/03/2012 : 22:02:00  Show Profile Show Extended Profile  Reply with Quote
List of famous outlaws:

- Robin Hood
- Andrijica Šimić (HR)
- Jovo Stanisavljević Čaruga (SRB)

always progressive, never conventional!
Go to Top of Page

Raymond
Senior Member



USA
1023 Posts

Member since 05/05/2006

Posted - 10/03/2012 : 23:55:49  Show Profile Show Extended Profile  Send Raymond a Private Message  Reply with Quote
Super za integral 2

I ja imam pitanje u vezi prevoda (ne mislim da spamujem ali me interesuje): kad se prevodi na Hrvatski jeli to uvijek ide sa engleskog izgovora (i ne mijenja se) recimo.. a imena ili rijeci sa recimo spanskog, japanskog i drugih jezika se ne pisu na tim jezicima nego na englesksi iazgovor ili se ipak prevode na Hrvatski izgovor...itd..kako ide to

Meni je najkomotnije kako u Bosni to rade strana imena/rijeci napisu jednom ( i onda izgovor u kapijama jednom)..samo je i tu problem jer se to samo raadi na ovim jezicima koje smo navikli da vidimo kao engl, fr, njem itd..tako mozda rijeci/imena sa jezika kao jap, kin, arapski itd treba pisati onako kako se igovaraju a ne na engleski
Go to Top of Page

Ignus
Senior Member



1357 Posts

Member since 22/06/2009

Posted - 11/03/2012 : 00:33:49  Show Profile Show Extended Profile  Send Ignus a Private Message  Reply with Quote
Neznam jel ispravno ( vjerojatno je ) ali meni je potpuno uredu ostaviti engleske riječi na engleskom ako su tako napisane u francuskom originalu.

Zar nitko nece pomoci udovicinu sinu?
Go to Top of Page

dsormaz1
Advanced Member



13156 Posts

Member since 28/04/2002

Posted - 11/03/2012 : 00:57:11  Show Profile Show Extended Profile  Send dsormaz1 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mr. Bushido

quote:
Originally posted by anto

Ne razumem zašto je naslov outlaw a ne odmetnik ili kako god?
Ili je Outlaw ime neke ličnosti u stripu?


dsormaz1, možeš li odgovoriti na ovo? Jesi možda pročitao album?


Nisam još stigao pročitati tu epizodu, ali sam sad, ponukan ovim pitanjem, malo prolistao...
Nigdje se ne spominje nikakva ličnost imena "Outlaw", ali se u više navrata spominju riječi "odmetnik" i "odmetnici". Koliko sam vidio radi se o nekim meksičkim banditima.
Inače, i u francuskim originalima je stavljen naslov "Outlaw".

http://www.tuniques-bleues.com/albums.php



Mislim da su naši komotno mogli prevesti naslov kao "Odmetnik".
Go to Top of Page

dsormaz1
Advanced Member



13156 Posts

Member since 28/04/2002

Posted - 11/03/2012 : 01:03:40  Show Profile Show Extended Profile  Send dsormaz1 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by tinton

quote:
Originally posted by dsormaz1

quote:
Originally posted by tinton

Eh, prve tri epizode su daleko bolje.


Pročitao si već ove 3 pa si to zaključio?


Samo prvi dojam, nemoj se ljutit. Oprosti.


Krivo si shvatio, nitko se ne ljuti.
Mislio sam da si već to pročitao pa da si na temelju toga izveo taj zaključak.
Ja sam taj integral prekjučer kupio, nisam još stigao pročitati ali sam epizodu "Zatvor Robertsonville" pročitao prije 2 godine, u onom cinebookovom izdanju, i bila mi je dosta dobra.
Na kraju, ipak su to sve naša subjektivna mišljenja i dojmovi.
Osobno preporučam, barem tu epizodu koju sam naveo, a "Outlaw" i "Dezerteri" još nisam stigao pročitati, malo sam prolistao i čini mi se OK.
Go to Top of Page

lwood
Advanced Member



Colombia
47315 Posts

Member since 09/12/2005

Posted - 11/03/2012 : 01:12:06  Show Profile Show Extended Profile  Send lwood a Private Message  Reply with Quote
kakva gluparija. stvarno ne vidin razlog da se outlaw nije prevelo.ili je u Hr službeni jezik engleski možda?'

depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni.
Go to Top of Page

Curunir
Advanced Member



Croatia
10369 Posts

Member since 28/07/2002

Posted - 11/03/2012 : 01:21:41  Show Profile Show Extended Profile  Send Curunir a Private Message  Reply with Quote
debilizmi se nastavljaju, vidim.
bah, zasto bi vc i ludens bili usamljeni... samo naprijed...

Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
Go to Top of Page

Vid
Senior Member

Slovenia
1254 Posts

Member since 07/10/2004

Posted - 11/03/2012 : 09:02:57  Show Profile Show Extended Profile  Send Vid a Private Message  Reply with Quote
Pa meni je nekako logično, da se naslov koji je u originalu na stranom jeziku i u prijevodu ostavi na stranom jeziku.
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29441 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 11/03/2012 : 09:12:06  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
i meni isto.

Trouble will find me
Go to Top of Page

fikus
Senior Member



1966 Posts

Member since 02/11/2010

Posted - 11/03/2012 : 09:16:15  Show Profile Show Extended Profile  Reply with Quote
Evo ovako. Nije se prevelo jer ako će se riječ outlaw prevoditi doslovno dobiješ riječ bandit, deperados itd u negativnoj konotaciji , ali u u ovom stripu riječ outlaw ima sasvim drugo značenje. A to je osoba koja se ogriješila o zakon ali ga narod iz nekog razloga voli odnosno svojevrsni kriminalac ali sa pozitivnom konotacijom.

always progressive, never conventional!
Go to Top of Page

delboj
stripovi.com suradnik



Bosnia and Herzegovina
17148 Posts

Member since 01/03/2004

Posted - 11/03/2012 : 09:47:35  Show Profile Show Extended Profile  Send delboj a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Vid

Pa meni je nekako logično, da se naslov koji je u originalu na stranom jeziku i u prijevodu ostavi na stranom jeziku.


Meni je logično da to zavisi od jezika. Mogu da razumijem da u italijanskom ostave naslov na španskom, u francuskom na engleskom i sl.
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
38181 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 11/03/2012 : 12:04:06  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by fikus

Evo ovako. Nije se prevelo jer ako će se riječ outlaw prevoditi doslovno dobiješ riječ bandit, deperados itd u negativnoj konotaciji , ali u u ovom stripu riječ outlaw ima sasvim drugo značenje. A to je osoba koja se ogriješila o zakon ali ga narod iz nekog razloga voli odnosno svojevrsni kriminalac ali sa pozitivnom konotacijom.


Znaci mogli su staviti i Robin Hood.


Meni je glupo da ide Outlaw kao naslov stripa a unutra se spominje odmetnik, ovaj odmetnici. A da Outlaw nije ime ili nadimak.


Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See

Edited by - Poli on 11/03/2012 12:06:16
Go to Top of Page
Page: of 20 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.17 seconds. Snitz Forums 2000