Author |
Topic |
radulovic marko
Senior Member
Saint Vincent and Grenadi
2826 Posts
Member since 14/02/2009 |
Posted - 14/03/2012 : 10:29:32
|
quote: Originally posted by dessa
quote: Originally posted by xander
A tek o Dnevnikovom prevođenju naziva epizoda ne treba trošiti reči. Mislim, bratić Simon.
Mislim, bratiću, većina Dnevnikovih naslova zvuči 10 puta bolje od današjih bukvalnih prevoda.
REALNO !! |
Nema,nema niko tako lepe dragane. |
|
|
xander
Junior Member
Serbia
401 Posts
Member since 01/03/2012 |
Posted - 14/03/2012 : 12:58:21
|
quote: Originally posted by dessa
quote: Originally posted by xander
A tek o Dnevnikovom prevođenju naziva epizoda ne treba trošiti reči. Mislim, bratić Simon.
Mislim, bratiću, većina Dnevnikovih naslova zvuči 10 puta bolje od današjih bukvalnih prevoda.
Naravno da ne treba prevod da bude bukvalan po svaku cenu, pogotovo ako ta varijanta zvuči neprirodno na jeziku na koji se prevodi. Radi se o tome da je Dnevnik izgleda vrlo često išao na to da stavi drugačiji naslov čak i kada se on može sasvim lepo prevesti na naš jezik. Na primer prva epizoda Dilana Doga, lepo se može prevesti Zora živih mrtvaca ali ne Dnevnik mora da stavi Doktor Ksabaras. |
Edited by - xander on 14/03/2012 12:59:06 |
|
|
dessa
Advanced Member
Serbia
4354 Posts
Member since 19/11/2008 |
|
xander
Junior Member
Serbia
401 Posts
Member since 01/03/2012 |
|
miskod66
New Member
Serbia
170 Posts
Member since 13/04/2010 |
Posted - 14/03/2012 : 14:44:48
|
Slažem se, slobodan prevod kod Dnevnikovih izdanja zvuči mnogo bolje nego današnji prevod, koji je bukvalan i nemaštovit. Pokazuje da je to ipak bila velika izd.kuća sa kvalitetnim uredništvom. |
|
|
wolf
Advanced Member
4577 Posts
Member since 05/08/2003 |
Posted - 14/03/2012 : 14:59:22
|
Da su zaista bili tako kvalitetni onda ne bi masakrirali brojne epizode izbacivanjem brojnih stranica i pasica samo da se ispuni forma od 96 stranica. A slobodan prijevod ima smisla samo ako bi doslovni prijevod bilo teže za izvesti na jeziku kojim se prevodi, ali Doktor Ksabaras ni u kojem smislu nije bolji prijevod od onog koji je trebao biti - Zora živih mrtvaca. Bit će da se opet našao neki biser koji je očito smatrao da bi spomen živih mrtvaca šokantno djelovao na djecu.
Nostalgija za ZS i LMS ne smije nas činiti subjektivnima prema glupostima i neobjašnjivim potezima koje su tamo radili. |
|
|
wolf
Advanced Member
4577 Posts
Member since 05/08/2003 |
Posted - 14/03/2012 : 15:00:30
|
quote: Originally posted by xander
Nigde ni ja nisam napisao da se svako takvo rešenje loše pokazalo ali Dnevnik je preterivao sa time.
Malo je reći da su pretjerivali... |
|
|
Johnny Difool
Advanced Member
Croatia
13988 Posts
Member since 21/02/2010 |
Posted - 14/03/2012 : 22:58:16
|
Prije 30-40 godina, odnosno u vrijeme koje opisuje Manhunter i kad sam ja bio klinac, strip je proglašavan šundom i vjerojatno je bio pod posebnim nadzorom kojekakvih komisija. Pa se pazilo na svaki detalj, da Dnevnik ili Vjesnik s AF-om ne bi bili optuženi za subverzivno djelovanje, afirmiranje fašizma, dodatno loš utjecaj na djecu i mlade, itd., itd. Tada je i autocenzura bila sasvim normalna stvar (da sad ne spominjem "drugarsku samokritiku"), pa je i cenzura bila nešto sasvim normalno. |
Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite, i ta ce mi mladost teško pasti... |
|
|
DOMI
Advanced Member
Croatia
5086 Posts
Member since 19/06/2007 |
Posted - 14/03/2012 : 23:43:51
|
često pojedinci vole prekrajati i prčkati gdje ne treba, šteta... najbolje je objaviti izdanja što istovjetnija originalu ... ______________________________________________________________________________________________________________________________________ 43 godine Alan Forda u HR AF Klasik DAN OSVETE uskoro AF Super Klasik 18 na kioscima Minuette-extra 58 na kioscima |
• 54 god.Alan Forda u HR • Od 1970.-2017.izdana su 1063 broja (ukljucujuci Klasik, Super KL, Zlatni KL) • • Od 2022.Alan Ford u originalnim tablama formata 17x24 cm u novom kolekcionarskom TOP izdanju • |
|
|
Tonka24
Advanced Member
14719 Posts
Member since 09/11/2010 |
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26835 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 14/03/2012 : 23:49:49
|
quote: Originally posted by miskod66
Slažem se, slobodan prevod kod Dnevnikovih izdanja zvuči mnogo bolje nego današnji prevod, koji je bukvalan i nemaštovit. Pokazuje da je to ipak bila velika izd.kuća sa kvalitetnim uredništvom.
Da pogodim,netko od bliže rodbine ti je radio u Dnevniku? Jer za ovakvu izjavu nemam drugog objašnjenja. |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17037 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 14/03/2012 : 23:56:30
|
Ne shvatam zašto tako zvuči? Prevod sigurno nije bio bukvalan, nije imao mnogo veze s originalom, ali pravopisnih i gramatičkih grešaka nije bilo mnogo i sve je zvučalo mnogo smislenije. Tada se Indijanci nisu borili za odbranu suvereniteta. Danas malo fali da pročitamo da su se borili i za odbranu teritorijalnog integriteta. |
|
|
miskod66
New Member
Serbia
170 Posts
Member since 13/04/2010 |
Posted - 15/03/2012 : 07:04:23
|
Nije niko. I dalje tvrdim da su u to vreme radili kvaliteniji ljudi na tim mestima nego sto je slucaj danas. Nevezano za pricu o cenzuri i tome slicno. I ne samo u izdavackoj delatnosti nego u svim sferama je "proizvod" bio kvaliteniji.
quote: Originally posted by jaki
quote: Originally posted by miskod66
Slažem se, slobodan prevod kod Dnevnikovih izdanja zvuči mnogo bolje nego današnji prevod, koji je bukvalan i nemaštovit. Pokazuje da je to ipak bila velika izd.kuća sa kvalitetnim uredništvom.
Da pogodim,netko od bliže rodbine ti je radio u Dnevniku? Jer za ovakvu izjavu nemam drugog objašnjenja.
|
|
|
miskod66
New Member
Serbia
170 Posts
Member since 13/04/2010 |
Posted - 15/03/2012 : 07:16:03
|
Da ne bude zabune, moj stav je da uspeh ZS i LMS nije slucajnost i da su ta izdanja bila kvalitetna. Osnovna premisa vecine sa foruma je da je to tako zato što smo onda "pasli travu" ili što tada nije postojao mobilni telefon... |
|
|
Johnny Difool
Advanced Member
Croatia
13988 Posts
Member since 21/02/2010 |
Posted - 15/03/2012 : 09:46:18
|
Ja mislim da u ta vremena jednostavno nismo znali za bolje, pa je sve prolazilo. Isto kao i s TV-om, imali smo dva programa određeni broj sati dnevno, i ako si uvečer htio nešto pogledati nije bilo druge nego ili show Sedmorice mladih ili francusku seriju Komesar Moulin. Jednom tjedno imali smo domaću seriju i film u kasne sate, i gledali samo to što smo mogli. A zbog ograničene ponude urednicima je bilo neusporedivo lakše kupovati kvalitetn(ij)e sadržaje. Na isti način je Dnevnik u ZS i LMS mogao objaviti što god hoće, i mi bismo to čitali jer jednostavno nismo imnali izbora. |
Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite, i ta ce mi mladost teško pasti... |
|
|
wolf
Advanced Member
4577 Posts
Member since 05/08/2003 |
Posted - 15/03/2012 : 11:20:15
|
quote: Originally posted by miskod66
Da ne bude zabune, moj stav je da uspeh ZS i LMS nije slucajnost i da su ta izdanja bila kvalitetna. Osnovna premisa vecine sa foruma je da je to tako zato što smo onda "pasli travu" ili što tada nije postojao mobilni telefon...
Onda nam objasni kako je jedan tako kvalitetan izdavač radio vrhunske gluposti kao neke koje smo dosad naveli, pa onda preskakanje i neobjavljivanje mase epizoda (veliki broj prvih epizoda Zagora)od kojih najveći dio nije imao baš nikakve veze ni s politikom niti religijama, onda unakaživanje epizoda poput ZS 13 ili ZS 21, gdje nismo do pojave SD (ili dok si nije netko nabavio izvorne talijanske) nikad saznali kako je završilo Nasilje ili pak kako je uopće počela Kuća užasa, pa onda česta zamjena naslovnica po samo njima poznatim kriterijima ili izbacivanje izvornih talijanskih naslovnica... A tisak da se i ne spominje. O prijevodu nema sad ni smisla detaljno ulaziti u problematiku, ali dovoljno je samo osvrnuti se na brojne primjere kad bi čitave rečenice ili više njih preveli s tri-četiri riječi. Iako ne zastupam nužnost doslovnih prijevoda to je ipak bilo smiješno.
Dakle, još jednom ponavljam, nostalgija za tim vremenima i tim stripovima ne smije biti povod za zatvaranje očiju pred tolikim propustima. I zaista je smiješno reći da taj uspjeh nije slučajnost. Pa kad nije bilo boljeg morali smo kupovati te stripove. I Zastava 101 je nekome bila kvalitetan auto sve dok nije dobio priliku sjesti u pravi auto. Da bi se nešto moglo ocijeniti nekakvom razinom kvalitete potrebna je usporedba s drugim, da ne kažem konkurentnim produktima. Kako nismo imali drugo morali smo se zadovoljiti onim što smo mogli imati.
Meni nedostaje nekih 15-ak brojeva ZS i LMS da ih sve upotpunim, tako da ne ispadne da imam neke animozitete prema tim starim stripovima, ali svakako neću tvrdoglavo zatvarati oči pred onim što nije valjalo. Danas imamo VC i Ludens (naravno, tu su i ostali izdavači, ali ovi imaju ipak dominaciju na tržištu, najveće naklade i distibucije po kioscima) pa ni njima neću propustiti prigovarati, što kao kupac imam pravo. |
|
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25324 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 15/03/2012 : 11:23:41
|
Tad nije bilo elitizma u stripu. Klinci su čitali stripove bez obzira na sve propuste i bilo im je svejedno da li je strip glancer ili ne. |
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
|
|
wolf
Advanced Member
4577 Posts
Member since 05/08/2003 |
Posted - 15/03/2012 : 11:27:11
|
Pa ni danas nije doslovno svima bitno je li nešto glancer. A tih propusta kao djeca nismo ni mogli uvijek biti svjesni. |
|
|
wolf
Advanced Member
4577 Posts
Member since 05/08/2003 |
|
elfak nish
Advanced Member
Serbia
5705 Posts
Member since 23/02/2009 |
Posted - 15/03/2012 : 13:17:02
|
quote: Originally posted by delboj
Ne shvatam zašto tako zvuči? Prevod sigurno nije bio bukvalan, nije imao mnogo veze s originalom, ali pravopisnih i gramatičkih grešaka nije bilo mnogo i sve je zvučalo mnogo smislenije. Tada se Indijanci nisu borili za odbranu suvereniteta. Danas malo fali da pročitamo da su se borili i za odbranu teritorijalnog integriteta.
Samo jos ovo cekam |
Soundgarden - Halfway There http://www.youtube.com/watch?v=LW4Zsd1mhPI
|
|
|
elfak nish
Advanced Member
Serbia
5705 Posts
Member since 23/02/2009 |
Posted - 15/03/2012 : 13:17:28
|
quote: Originally posted by elfak nish
quote: Originally posted by delboj
Ne shvatam zašto tako zvuči? Prevod sigurno nije bio bukvalan, nije imao mnogo veze s originalom, ali pravopisnih i gramatičkih grešaka nije bilo mnogo i sve je zvučalo mnogo smislenije. Tada se Indijanci nisu borili za odbranu suvereniteta. Danas malo fali da pročitamo da su se borili i za odbranu teritorijalnog integriteta.
Samo jos ovo cekam
Ah,da...i da Tex zavrsi faks! |
Soundgarden - Halfway There http://www.youtube.com/watch?v=LW4Zsd1mhPI
|
|
|
dejan borca
Average Member
Serbia
549 Posts
Member since 21/12/2008 |
Posted - 15/03/2012 : 14:28:44
|
bilo je takvo vreme,strip je sluzio samo za zabavu i nizasta drugo.u to vreme isto se cenio strip i sa naslovnom i bez naslovne,a sasvim je bilo mormalno da polovan bude jeftiniji od novog.to su bila vremena. a sto se cenzure tice,pa takvo je bilo vreme,komunizam,sitni urednici nisu smeli ni imali hrabrosti,da nekom s tadasnje vlasti nesto zapadne za oko sto bi smatrao neprikladnim za to vreme,tu bi im bio kraj karijere.tadasnji politicari su smatrali da strip iovako lose utice na narod.evo tekst o tome kako su mnoge poznate edicije zavrsile svoju karijeru http://www.rastko.rs/strip/1/strip-u-srbiji-1955-1972/index.html#sund
|
|
|
lwood
Advanced Member
Colombia
47170 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 15/03/2012 : 15:24:56
|
quote: Originally posted by wolf
Da su zaista bili tako kvalitetni onda ne bi masakrirali brojne epizode izbacivanjem brojnih stranica i pasica samo da se ispuni forma od 96 stranica. A slobodan prijevod ima smisla samo ako bi doslovni prijevod bilo teže za izvesti na jeziku kojim se prevodi, ali Doktor Ksabaras ni u kojem smislu nije bolji prijevod od onog koji je trebao biti - Zora živih mrtvaca. Bit će da se opet našao neki biser koji je očito smatrao da bi spomen živih mrtvaca šokantno djelovao na djecu.
Nostalgija za ZS i LMS ne smije nas činiti subjektivnima prema glupostima i neobjašnjivim potezima koje su tamo radili.
|
depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni. Jbga Lwoode nisam ti ja kriv kaj nisi uspio u životu |
|
|
lwood
Advanced Member
Colombia
47170 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 15/03/2012 : 15:31:57
|
quote: Originally posted by Johnny Difool
Ja mislim da u ta vremena jednostavno nismo znali za bolje, pa je sve prolazilo. Isto kao i s TV-om, imali smo dva programa određeni broj sati dnevno, i ako si uvečer htio nešto pogledati nije bilo druge nego ili show Sedmorice mladih ili francusku seriju Komesar Moulin. Jednom tjedno imali smo domaću seriju i film u kasne sate, i gledali samo to što smo mogli. A zbog ograničene ponude urednicima je bilo neusporedivo lakše kupovati kvalitetn(ij)e sadržaje. Na isti način je Dnevnik u ZS i LMS mogao objaviti što god hoće, i mi bismo to čitali jer jednostavno nismo imnali izbora.
točno. |
depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni. Jbga Lwoode nisam ti ja kriv kaj nisi uspio u životu |
|
|
Jasko
Advanced Member
Nicaragua
6224 Posts
Member since 29/02/2012 |
Posted - 15/03/2012 : 15:35:22
|
quote: Originally posted by wolf Uklanjanje križeva sa crkava, ili čak neobjavljivanje izvornih epizoda zbog nepoćudnog sadržaja po ondašnju vladajuću strukturu (gdje ekstremne primjere imamo kod Alana Forda) mi je donekle prihvatljivo, ali ovakvi apsurdi ne.
U Alanu je bilo svakakve cenzure. Brisao se vijetnamski rat i desavanja u II sv. ratu. Cak ni Bozic nije smeo u naslov. Ili epizode gde se pravi parodija na arapski svet.
Mnogo je bilo cenzure koje nija bila povezana sa vladujucim sistemom. |
|
|
Topic |
|