Author |
Topic |
Mairosu
Advanced Member
6689 Posts
Member since 03/07/2008 |
Posted - 20/07/2012 : 15:26:39
|
quote: Originally posted by anto
Zakleo bih se da je "Nebo" na Paket aranžmanu!!!
I pao zakletvu...na Paket Aranzmanu su Zlatni Papagaj, Vi & Krokodili Dolaze. |
Ko igra za raju, i zanemaruje taktiku, zavrsit ce karijeru u nizerazrednom Vratniku.
Kakav ti je kupus, takva ti je sarma -- otac Tadej |
|
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38106 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
Ernie Pike
Senior Member
Croatia
2849 Posts
Member since 06/03/2012 |
Posted - 21/07/2012 : 15:20:32
|
quote: Originally posted by anto
Zakleo bih se da je "Nebo" na Paket aranžmanu!!!
I ja bih bio krivokletnik. Nema druge nego ponovo slusati. Mairosu je zbilja koncentriran citac. |
|
|
Mairosu
Advanced Member
6689 Posts
Member since 03/07/2008 |
Posted - 21/07/2012 : 16:10:49
|
Greska je minorna, buduci da se dve trecine paketa ponovi na prvom albumu (u blago drukcijem aranzmanu). Samo je papagaj ostao ekskluzivan. Ovime se el org takodje izdvojio od ostalih paketara, jer idoli i sarlo nisu nista ponovili na svojim potonjim izdanjima. |
Ko igra za raju, i zanemaruje taktiku, zavrsit ce karijeru u nizerazrednom Vratniku.
Kakav ti je kupus, takva ti je sarma -- otac Tadej |
|
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 27/07/2012 : 13:46:46
|
Rdeči alarm - O bojama i borama tekst by Luca_Torelli Što to ima čarobno u prošlosti?
Odmah na početku da razjasnimo jedno: nisam klasičar, popičar, folker, roker, panker, funker, džezer, bluzer, partijaner ili indijaner, već svašta pomalo ili nitko od navedenoga. Mr. Nobody? No, nećemo baš tako, nije da sam nitko i ništa...
|
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
|
|
Deers
Advanced Member
Croatia
9404 Posts
Member since 29/03/2004 |
Posted - 27/07/2012 : 15:44:05
|
Zanimljiv tekst. Ovaj dio o subkulturama u Rezimeu 1, tako su vjerovatno nekad rauzmišljali i o panku. |
"Trzaj mišica i nad prazninom sam." |
|
|
Nivox
Senior Member
Croatia
1314 Posts
Member since 01/11/2011 |
Posted - 07/08/2012 : 09:39:51
|
Pročitao jučer Crveni Alarm. Koja stripčina. Ne znam do koje mjere je ovo zanimljivo nekome tko nema veze sa punk-rock ili sličnom subkulturom, ali vjerujem de bi ovaj strip mogao biti zanimljiv svakome . Meni je izvrstan. Nema potrebe da se izražavam svojim riječima kad je to već izvrsno napravio Darko Macan, pa ću doslovno citirati njega : " Crveni Alarm ima nevjerojatnu snagu proživljenoga ... Usrče me u sebe, ne pusti me i na kraju me gane. Malo remekdjelo, nema što, prošlost uobličena da traje." |
Sve što zna za smrt, može se ponovo roditi! |
|
|
zorglub
Average Member
Serbia
529 Posts
Member since 02/09/2008 |
Posted - 20/11/2012 : 15:25:32
|
Iako na priče o boljoj i slavnoj mladosti, naročito kada ta mladost ima dodirnih tačaka sa pankom i novim talasom (imam utisak da mnogi pankeri, naročito u bivšoj Jugi, misle da su prve bundžije u istoriji postojanja planete Zemlje. Koliko je ta "pobuna" bila dozvoljena i jalova, možda nekom drugom prilikom) najčešće samo prevrnem oči, Crveni alarm mi je leg'o, što bi rekli, ko ženi šamar.
Lavrič je odličan pripovedač, i vrlo dobro zna kako da održi pravi balans između samoironije i dozvoljene doze romantizovanja, pružajući zanimljiv, širok i sveobuhvatan pogled na proživljeno sa distance.
Prvi album sam pročitao još ranije u nastavcima u Q stripu, i ipak mi je bolji od drugog, gde je ponekad crtež zagušen i prenatrpan.
Ono što mi se ne sviđa, ne znam da li je stvar do prevoda ili je i u originalu tako, je prečesto korišćenje reči iz engleskog jezika u svakodnevnom govoru. Progunđam u sebi svaki put kad pročitam lajf, džob, šur i slično. Sad kad razmislim, pretpostavljam da to simbolizuje novi jezik mlađe generacije, koji njihovi roditelji neće razumeti, ali mi sve jedno smeta. |
Odjednom mi se život proširio.
Kupindo |
|
|
maddox031
Senior Member
Croatia
1941 Posts
Member since 23/09/2011 |
Posted - 20/11/2012 : 15:59:58
|
eh, ali tako se nazalost prica - ja imam 24 godine i kad smo u drustvu - svako malo se zalomi neka engleska rijec
vjerujem da je isto bilo kad su ljudi koristili njemacke, madjarske, turske rijeci :) |
There can be only one, me! |
|
|
zorglub
Average Member
Serbia
529 Posts
Member since 02/09/2008 |
Posted - 20/11/2012 : 16:14:05
|
Ma dobro, nisam ni ja puritanac, ionako je veliki broj reči u našim jezicima stranog porekla, ali nikada ne bih rekao šur umesto naravno. |
Odjednom mi se život proširio.
Kupindo |
|
|
NESVRSTANI
Advanced Member
Croatia
10233 Posts
Member since 08/02/2006 |
Posted - 20/11/2012 : 16:59:20
|
quote: Originally posted by zorglub
Ono što mi se ne sviđa, ne znam da li je stvar do prevoda ili je i u originalu tako, je prečesto korišćenje reči iz engleskog jezika u svakodnevnom govoru. Progunđam u sebi svaki put kad pročitam lajf, džob, šur i slično. Sad kad razmislim, pretpostavljam da to simbolizuje novi jezik mlađe generacije, koji njihovi roditelji neće razumeti, ali mi sve jedno smeta.
Mislin da ovaj album nema prijevoda nego je onako pisan od samoga autora. Možda pričan gluposti, ali mislin da sam negdi ovo za jezik pročita. |
Doli sve stranke!!! Živili naši dušmani!!! |
|
|
Vid
Senior Member
Slovenia
1254 Posts
Member since 07/10/2004 |
Posted - 20/11/2012 : 17:01:40
|
quote: Originally posted by NESVRSTANI
quote: Originally posted by zorglub
Ono što mi se ne sviđa, ne znam da li je stvar do prevoda ili je i u originalu tako, je prečesto korišćenje reči iz engleskog jezika u svakodnevnom govoru. Progunđam u sebi svaki put kad pročitam lajf, džob, šur i slično. Sad kad razmislim, pretpostavljam da to simbolizuje novi jezik mlađe generacije, koji njihovi roditelji neće razumeti, ali mi sve jedno smeta.
Mislin da ovaj album nema prijevoda nego je onako pisan od samoga autora. Možda pričan gluposti, ali mislin da sam negdi ovo za jezik pročita.
Crveni alarm nije takav u originalu i ima prijevod. A to što si napisao vrijedi za Bosanske basne. |
|
|
Vid
Senior Member
Slovenia
1254 Posts
Member since 07/10/2004 |
Posted - 20/11/2012 : 17:04:22
|
quote: Originally posted by zorglub
Ono što mi se ne sviđa, ne znam da li je stvar do prevoda ili je i u originalu tako, je prečesto korišćenje reči iz engleskog jezika u svakodnevnom govoru. Progunđam u sebi svaki put kad pročitam lajf, džob, šur i slično. Sad kad razmislim, pretpostavljam da to simbolizuje novi jezik mlađe generacije, koji njihovi roditelji neće razumeti, ali mi sve jedno smeta.
Te se riječi kod nas u Sloveniji jako puno koriste, naročito sa strane mladih ljudi. |
|
|
zorglub
Average Member
Serbia
529 Posts
Member since 02/09/2008 |
Posted - 20/11/2012 : 18:10:33
|
quote: Originally posted by Vid
quote: Originally posted by zorglub
Ono što mi se ne sviđa, ne znam da li je stvar do prevoda ili je i u originalu tako, je prečesto korišćenje reči iz engleskog jezika u svakodnevnom govoru. Progunđam u sebi svaki put kad pročitam lajf, džob, šur i slično. Sad kad razmislim, pretpostavljam da to simbolizuje novi jezik mlađe generacije, koji njihovi roditelji neće razumeti, ali mi sve jedno smeta.
Te se riječi kod nas u Sloveniji jako puno koriste, naročito sa strane mladih ljudi.
Pretpostavio sam. Jedino, koliko su se koristili anglicizmi u Sloveniji 80-ih, ako si dovoljno mator da znaš? :) |
Odjednom mi se život proširio.
Kupindo |
|
|
NESVRSTANI
Advanced Member
Croatia
10233 Posts
Member since 08/02/2006 |
Posted - 20/11/2012 : 21:34:51
|
quote: Originally posted by Vid
quote: Originally posted by NESVRSTANI
quote: Originally posted by zorglub
Ono što mi se ne sviđa, ne znam da li je stvar do prevoda ili je i u originalu tako, je prečesto korišćenje reči iz engleskog jezika u svakodnevnom govoru. Progunđam u sebi svaki put kad pročitam lajf, džob, šur i slično. Sad kad razmislim, pretpostavljam da to simbolizuje novi jezik mlađe generacije, koji njihovi roditelji neće razumeti, ali mi sve jedno smeta.
Mislin da ovaj album nema prijevoda nego je onako pisan od samoga autora. Možda pričan gluposti, ali mislin da sam negdi ovo za jezik pročita.
Crveni alarm nije takav u originalu i ima prijevod. A to što si napisao vrijedi za Bosanske basne.
Istina. Hvala na ispravku |
Doli sve stranke!!! Živili naši dušmani!!! |
|
|
Vid
Senior Member
Slovenia
1254 Posts
Member since 07/10/2004 |
Posted - 20/11/2012 : 22:52:48
|
quote: Originally posted by zorglub
quote: Originally posted by Vid
quote: Originally posted by zorglub
Ono što mi se ne sviđa, ne znam da li je stvar do prevoda ili je i u originalu tako, je prečesto korišćenje reči iz engleskog jezika u svakodnevnom govoru. Progunđam u sebi svaki put kad pročitam lajf, džob, šur i slično. Sad kad razmislim, pretpostavljam da to simbolizuje novi jezik mlađe generacije, koji njihovi roditelji neće razumeti, ali mi sve jedno smeta.
Te se riječi kod nas u Sloveniji jako puno koriste, naročito sa strane mladih ljudi.
Pretpostavio sam. Jedino, koliko su se koristili anglicizmi u Sloveniji 80-ih, ako si dovoljno mator da znaš? :)
Nisam |
|
|
trolodtroje
Advanced Member
3271 Posts
Member since 14/09/2010 |
Posted - 21/11/2012 : 00:44:05
|
ne znam za ljubljanu, ali na periferiji nismo baš koristili te reči. ali opet - jerbo živim u regiji sa svojevrstnim slengom, takve reči možda baš zbog toga nismo upotrebljavali. i naravno i zbog otpora do ljubljane kao centra slovenije punog "pičkica i njonjota". žabari, ljubljanske srajce i slično. anglicizmi su počeli na veliko krajem prošlog veka a ne 197x pa nadalje. |
|
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38106 Posts
Member since 26/10/2007 |
Posted - 21/11/2012 : 09:02:27
|
Anglicizam se sigurno koristio vec u 80-ima, pogotovo u Ljubljani (mozda ne koliko kasnije u 90-ima, ali se koristio). Tada sam bio jos u osnovnoj ali se sjecam da su i do nas dosle rjeci starijih djaka.
Drukcije bih se slozio da je CA malo nezgodan za prijevoditi jer koristi i dosta "domacih" (slovenskih) fraza, pa i ovih pomenutih anglicizma koji se mozda ne koriste toliko cesto na ostalim ex-Yu jezicima. Zapravo ne znam kakav je prijevod, prije vremena sam iz znatizelje procitao prvi dio u Q-ju i koliko se sjecam, tamo se dosta originalnog teksta ostavilo.
Sjecam se negdje sredinom 90-ih kad bih u razgovoru koristio ove engleske fraze, da bi me decki iz Hr malo cudno gledali i pitali da li bas moramo toliko engleskih rjeci koristiti. No, vec 10 godina kasnije isto sam cuo i kod njih. Mozda bi mogao netko iz Hr to i demantirati, ali ovo su mi vise manje feedbacki iz Zagreba.
|
Anything is possible dec d uej Be the Change You Want to See
|
|
|
Luca_Torelli
stripovi.com suradnik
1379 Posts
Member since 05/03/2011 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 09/01/2013 : 11:22:02
|
To je tvoje područje, muzika u stripu... |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
|
|
Luca_Torelli
stripovi.com suradnik
1379 Posts
Member since 05/03/2011 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 09/01/2013 : 12:39:00
|
Aha, a ja mislio da je ono pot došlo od eng. pot. |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
|
|
Luca_Torelli
stripovi.com suradnik
1379 Posts
Member since 05/03/2011 |
|
DeeCay
stripovi.com suradnik
Croatia
21661 Posts
Member since 24/09/2002 |
Posted - 09/01/2013 : 13:10:08
|
quote: Originally posted by Luca_Torelli
kajk. pot - pod
ili kajk. pot - put, puteljak, putovanje; tak barem u mom kraju pričaju (što zapravo nema veze s ovim topičcem) |
“A reader lives a thousand lives before he dies; the man who never reads lives only one." |
|
|
Luca_Torelli
stripovi.com suradnik
1379 Posts
Member since 05/03/2011 |
Posted - 09/01/2013 : 14:31:24
|
quote: Originally posted by DeeCay
quote: Originally posted by Luca_Torelli
kajk. pot - pod
ili kajk. pot - put, puteljak, putovanje; tak barem u mom kraju pričaju (što zapravo nema veze s ovim topičcem)
I to da, putić, staza... Kakvi anglizmi ti padaju na pamet, hašišaru?! ;) |
nebesa nisu humana... (Hrabal)
|
|
|
Topic |
|