forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Izdavacki izlog
 FIBRA PREDSTAVLJA: Kolorka specijal 6 - Čuvari
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 11

Markos
Webmaster



Croatia
29384 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 04/12/2013 : 11:25:37  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Nisam još.

Trouble will find me
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29384 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 04/12/2013 : 11:28:24  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Jasko

Meni nije jasno kako neko moože ostati bez glave odnosno kako mu se može odrubiti glava u sudaru?
Doduše, ne sećam se konteksta u stripu, te možda ima neko drugo značenje od čisto bukvalističkog :)




Trouble will find me
Go to Top of Page

bosancicigor
Average Member



Croatia
866 Posts

Member since 15/08/2009

Posted - 04/12/2013 : 11:52:52  Show Profile Show Extended Profile  Send bosancicigor a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

Sad si me natjerao da idem pogledati i pravu si, nisu stvar ukusa.

U originalu piše "Captain Metropolis was decapitated". Ovo što Paro predlaže, "Kapetan Metropolis je ostao bez glave" NIKAKO ne znači isto što i "odrubljena mu je glava", jer "ostao bez glave"/"izgubio glavu" znači poginuti/umrijeti.

Nemojte me zajebavati s glupostima.



mislio sam na ovo Parino :
"- str.13- Rorschach odlazi od Nite Owl2 i na pitanje mu odgovara ˝Dao si otkaz˝...šta ne bi slobodniji (prikladniji) prijevod bio- Odustao si..?"


U originalu, na N.Owlovo pitanje:
"Those were great times, Rorschach. Great times. Whatever happend to them?" Rorschach odlazeći, okrenut leđima odgovara: "You quit."
Google translate bi to preveo sa "Dao si otkaz." Macan je trebao bolje. Ovo je doslovno, suhoparno, van duha samog lika i stripa. Nije riječ o portiru u škveru koji je dao otkaz zbog nikakve plaće....



Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29384 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 04/12/2013 : 11:57:58  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Ne slažem se ama baš s nijednom konstatacijom. Pa Rorschach baš govori čudno i suhoparno, nepravilne, kratke rečenice itd itd.

Trouble will find me
Go to Top of Page

supermark
stripovi.com suradnik



Croatia
29618 Posts

Member since 06/02/2007

Posted - 04/12/2013 : 11:58:04  Show Profile Show Extended Profile  Visit supermark's Homepage  Send supermark a Private Message  Reply with Quote
S ovim "you quit" dijelom se slazem

nije svako odustajanje otkaz
otkaz se daje na poslu gdje si vezan ugovorom
kad si na dijeti mozes "quit", ali si odustao, a ne dao otkaz
isto kao sto Superman ne moze dati otkaz Justice League ili Night Owl Watchmenima
Go to Top of Page

Jasko
Advanced Member



Nicaragua
6224 Posts

Member since 29/02/2012

Posted - 04/12/2013 : 12:02:28  Show Profile Show Extended Profile  Send Jasko a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos




Hvala na savetu :)
I za edukaciju :)
Duhovite pokušaje sačuvaj za Ratmana :)
Go to Top of Page

supermark
stripovi.com suradnik



Croatia
29618 Posts

Member since 06/02/2007

Posted - 04/12/2013 : 12:04:44  Show Profile Show Extended Profile  Visit supermark's Homepage  Send supermark a Private Message  Reply with Quote
nisam citao Watchemne (jos), ali...

ako je Rorschach ironičan i sarkastičan inače, tako se može i doživjeti ovaj njegov komentar
onda bi prijevod imao smisla i "dao si otkaz" bi bilo jos bolji prijevod od "odustao si", ali to ovisi o njegovom karakteru
..a sa tim nisam upoznat (kao sto rekoh - nisam jos procitao strip)
Go to Top of Page

brni
Advanced Member



Croatia
10434 Posts

Member since 18/06/2009

Posted - 04/12/2013 : 12:14:17  Show Profile Show Extended Profile  Send brni a Private Message  Reply with Quote
Ja iman englesko izdanje sa orginalnim kolorom iz 86..ne dupliram stripove ali ovo Fibrino izgleda predobro..i takav strip definitivno zasluzuje ovakvo izdanje..

Sto se tice Kingdome Come to isto iman u engl. izdanju i taj strip je onda kad je izasa bia stvarno revolucionaran no od onda je izaslo hrpu takvih i boljih stvari u DC tako da mi je sad to sasvim prosjecan strip..

"Clark Kent je Supermanova kritika covjecanstva"

Edited by - brni on 04/12/2013 12:17:37
Go to Top of Page

Zlix
Senior Member



Serbia
1854 Posts

Member since 20/03/2006

Posted - 04/12/2013 : 12:14:36  Show Profile Show Extended Profile  Send Zlix a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Jasko

Hvala na savetu :)
I za edukaciju :)
Duhovite pokušaje sačuvaj za Ratmana :)



Jesi provalio link www.mrburns.nl skriven na tabli? Možda trebaš taj link posetiti?

IG: @bricktoygrapher
Go to Top of Page

bosancicigor
Average Member



Croatia
866 Posts

Member since 15/08/2009

Posted - 04/12/2013 : 12:16:44  Show Profile Show Extended Profile  Send bosancicigor a Private Message  Reply with Quote
Pa cijela ta "YOU QUIT" tabla odiše s tom optužujućom Rorschachovom oporom rečenicom. Vrišti. Ključ je cijele table, zatim slijede dva kadra koja tu osudu fenemenalno potenciraju, osudu zbog odustajanja, praktički izdaje. A ne zbog davanja nesretnog otkaza.



Go to Top of Page

Zlix
Senior Member



Serbia
1854 Posts

Member since 20/03/2006

Posted - 04/12/2013 : 12:16:56  Show Profile Show Extended Profile  Send Zlix a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by supermark

S ovim "you quit" dijelom se slazem

nije svako odustajanje otkaz
otkaz se daje na poslu gdje si vezan ugovorom
kad si na dijeti mozes "quit", ali si odustao, a ne dao otkaz
isto kao sto Superman ne moze dati otkaz Justice League ili Night Owl Watchmenima



Za ovo si u pravu. A i bosancicigor.

IG: @bricktoygrapher
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29384 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 04/12/2013 : 12:19:52  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Srećom postoje Nadzirači.

Trouble will find me
Go to Top of Page

bosancicigor
Average Member



Croatia
866 Posts

Member since 15/08/2009

Posted - 04/12/2013 : 12:23:20  Show Profile Show Extended Profile  Send bosancicigor a Private Message  Reply with Quote
Nesreća sigurno nije.


Go to Top of Page

bosancicigor
Average Member



Croatia
866 Posts

Member since 15/08/2009

Posted - 04/12/2013 : 12:28:58  Show Profile Show Extended Profile  Send bosancicigor a Private Message  Reply with Quote
Gle, izdanje ti je super. To nitko ne dvoji. Cijena je ok. Dobili smo domaće izdanje Watchmena i svi sretni. Eto, Macan je mogao odraditi bolji posao a nije. I to je sve.

edit:
Iako večini sve ovo ne znači ništa, ipak ne podcjenjuj čitalačku publiku.



Edited by - bosancicigor on 04/12/2013 12:33:49
Go to Top of Page

ŠAŠ
Average Member



639 Posts

Member since 13/10/2013

Posted - 04/12/2013 : 12:37:18  Show Profile Show Extended Profile  Send ŠAŠ a Private Message  Reply with Quote
i strip i prijevod su odlicni,a o cijeni da ne pricam.5+
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29384 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 04/12/2013 : 12:40:17  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by bosancicigor

Gle, izdanje ti je super. To nitko ne dvoji. Cijena je ok. Dobili smo domaće izdanje Watchmena i svi sretni. Eto, Macan je mogao odraditi bolji posao a nije. I to je sve.

edit:
Iako večini sve ovo ne znači ništa, ipak ne podcjenjuj čitalačku publiku.


Naveli ste dvije rečenice, dva primjera, od kojih je jedan očito kriv, a oko drugoga se možemo natezati. Od 450.000 slova u tom prijevodu, vi na osnovu njih 10 "dao si otkaz" govorite o kvaliteti prijevoda...

Trouble will find me
Go to Top of Page

bosancicigor
Average Member



Croatia
866 Posts

Member since 15/08/2009

Posted - 04/12/2013 : 12:57:04  Show Profile Show Extended Profile  Send bosancicigor a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

quote:
Originally posted by bosancicigor

Gle, izdanje ti je super. To nitko ne dvoji. Cijena je ok. Dobili smo domaće izdanje Watchmena i svi sretni. Eto, Macan je mogao odraditi bolji posao a nije. I to je sve.

edit:
Iako večini sve ovo ne znači ništa, ipak ne podcjenjuj čitalačku publiku.


Naveli ste dvije rečenice, dva primjera, od kojih je jedan očito kriv, a oko drugoga se možemo natezati. Od 450.000 slova u tom prijevodu, vi na osnovu njih 10 "dao si otkaz" govorite o kvaliteti prijevoda...


Nema "vi", riječ je o jednom članu foruma koji je kao odgovor na tvoje pitanje izvukao te dvije rečenice za primjer (lošeg prijevoda) a jedno ili dvoje je TO komentiralo. A ako baš hoćeš, može se izvući solidna hrpica sličnih primjera....i to samo iz 30-tak str. privjua.
Ma možemo mi ovako do nove godine ali očito je da nam se mišljenja promijeniti neće. Stoga odustajem od daljnjeg natezanja.


Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29384 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 04/12/2013 : 13:07:41  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Pa ako su primjeri slični kao ova dva, onda bolje da ne gubimo vrijeme.

Trouble will find me
Go to Top of Page

Villain
Average Member



Serbia
566 Posts

Member since 01/03/2011

Posted - 04/12/2013 : 13:39:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Villain a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by bosancicigor
Ovo je doslovno, suhoparno, van duha samog lika i stripa. Nije riječ o portiru u škveru koji je dao otkaz zbog nikakve plaće....


Jok i nije, taman kako treba, u duhu "naslova"

This is a bad time; show us the way. And if You can't show us the way. Then forgive us for being lost
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29384 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 04/12/2013 : 13:50:19  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Daj, Villain, odjebi s tim naslovom više.

Trouble will find me
Go to Top of Page

Villain
Average Member



Serbia
566 Posts

Member since 01/03/2011

Posted - 04/12/2013 : 14:28:19  Show Profile Show Extended Profile  Send Villain a Private Message  Reply with Quote
Aaaaa odavno se ovako nisam nasmejao.
Još gore te muke uhvatile!
A?

This is a bad time; show us the way. And if You can't show us the way. Then forgive us for being lost
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29384 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 04/12/2013 : 14:37:02  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
OK, sad se smij negdje drugdje.

Trouble will find me
Go to Top of Page

Zlotvor
Advanced Member



7094 Posts

Member since 03/02/2010

Posted - 04/12/2013 : 16:10:12  Show Profile Show Extended Profile  Send Zlotvor a Private Message  Reply with Quote
You sound bitter = zvučiš gorko.
Zar nije bolje "zvučiš ogorčeno"?

Who watches the Watchmen? = Tko čuva Čuvare?
Promašen kontekst. Zašto nije stavljeno, recimo "tko motri Čuvare" ili "tko pazi na Čuvare"?

Što kaže Igor, svakako je moglo bolje. S tehničke strane, izdanje je besprijekorno, ali sadržaj... Moglo je bolje.

Trljam ruke.
Go to Top of Page

brni
Advanced Member



Croatia
10434 Posts

Member since 18/06/2009

Posted - 04/12/2013 : 16:15:19  Show Profile Show Extended Profile  Send brni a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Zlotvor

You sound bitter = zvučiš gorko.
Zar nije bolje "zvučiš ogorčeno"?




Da, ovo je najveci promasaj..sta je je superheroji se najbolje citaju na engleskom..jbg ode ce uvik biti nezadovoljstva..

"Clark Kent je Supermanova kritika covjecanstva"
Go to Top of Page

www2
Senior Member



Croatia
1048 Posts

Member since 11/02/2009

Posted - 04/12/2013 : 16:31:40  Show Profile Show Extended Profile  Send www2 a Private Message  Reply with Quote
Ha ha ha ha....prvi put da cu ovo komentirati....sorry al ova VJEČNA natezanja oko prevoda su mi uvijek prestrašna.....oko čega se vi svađate.

Moj tata je jači od tvog tate.....ko djeca....potrebu za iznošenjem primjera "krivih" prijevoda smatram u najmanju ruku blesavom (osim ako nije naravno riječ o FATALNOJ greški koja mijenja smisao scene u stripu, što ovdje to svakao nije jer ko ne može iz stripa shvatiti da je Rosch mislio na to da je Night Owl odustao od svega a ne dao otkaz zaista ne treba niti čitati bilo šta šta je originalno van hrvatskog govornog područja) a i Markosovo mučenje da iste prevode opravda potpuno nepotrebnim.

Dajte uživajte u stripu (ili bilo čemu drugom) i nemojte cijepidlačiti oko takvih bedastoća, ako je zaista problem onda kupuj originalne engleske verzije i "mila mama".....bar Watchmen ima tucet raznih izdanja.
Go to Top of Page
Page: of 11 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.16 seconds. Snitz Forums 2000