Meni je nejasno da li je to srdžba koja se zove Montoya(kako bi uopće srdžba imala ime) ili Srdžba čovjeka koji se zove Montoya(onda bi trebalo-Montoyina srdžba) ili je to srdžba koja je karakteristika cijele obitelji Montoya(onda bi trebalo srdžba Montoyinih). Za ovaj naslov ne mogu pronaći nikakav smisleni razlog ali valjda ja nisam kreativan kao lu prevoditelji?
Meni je nejasno da li je to srdžba koja se zove Montoya(kako bi uopće srdžba imala ime) ili Srdžba čovjeka koji se zove Montoya(onda bi trebalo-Montoyina srdžba) ili je to srdžba koja je karakteristika cijele obitelji Montoya(onda bi trebalo srdžba Montoyinih). Za ovaj naslov ne mogu pronaći nikakav smisleni razlog ali valjda ja nisam kreativan kao lu prevoditelji?
Jedini razlog bi mogao da bude ako su izmislili neko indijansko pleme koje se tako zove. Ali nije to u pitanju, ovakvi idiotski naslovi su normalni za Ludensove prevodioce.
onda bi bar katkad bio slucajno dobro pogođen prijevod
ali smanjite malo kritike prema ludensu. evo jedno supermambodžambo izdanje (s jednakom cijenom), vjerojatno i izdanje godine u oscaru, na desetine mjesta nema uopće padeže a nijednom (!!) nije pravilno upotrijebljen "koji" umjesto "kojeg", kao ni posvojni pridjevi. pa kad tako nesto tolerirate "de luxe" izdanjima, pustite i ludens s jebenim jezicnim montoyama.
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom.
to je prednost nas iz dežele...nama je sve pravilno i pogrešno...uzmemo kako vi odlućite... a da...bravo za Texa, taj junak na kiosku je blagoslov...i još drži dvomjesečni tempo.
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
Pa dobro. 6 godišnje od Ludensa, 4 od Veselog + knjiga od VČ sa bar 4 originalna broja od početka. I nije toliko loše. Naravno tu je i LL, za one koji kupuju njihova izdanja...
They have money for wars, but can't feed the poor!