Author |
Topic  |
dosada
Advanced Member
    

Croatia
9033 Posts
Member since 13/05/2009 |
|
jaki
Advanced Member
    

Croatia
27662 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 11/03/2014 : 14:40:07
|
quote: Originally posted by NESVRSTANI
Torgal i Thorgal se preklapaju šta god ti mislija o tome.
Za neke ne a za neke da.Dobro je da se može birati,nije ovo komunizam |
Ja sam fetišist papira! |
 |
|
dosada
Advanced Member
    

Croatia
9033 Posts
Member since 13/05/2009 |
|
NESVRSTANI
Advanced Member
    

Croatia
10557 Posts
Member since 08/02/2006 |
Posted - 11/03/2014 : 14:44:10
|
quote: Originally posted by dosada
Beli put i ovo najavljeno, ali ja govorim o Jodou, Moebius i sl. ;)
Nisi me razumija. Torghala će izdat Libellus, Torgala ČK. Isti strip, isto(jako slično) izdanje, razumljivi(jako slični) jezik.
Neman ništa protiv, al u zadnje vrime iman osjećaj da i jedna i druga strana samo čekaju ko će šta izdat da mogu puknit kontru. Meni bezveze. |
Doli sve stranke!!! Živili naši dušmani!!! |
 |
|
dosada
Advanced Member
    

Croatia
9033 Posts
Member since 13/05/2009 |
Posted - 11/03/2014 : 14:52:52
|
quote: Originally posted by NESVRSTANI
quote: Originally posted by dosada
Beli put i ovo najavljeno, ali ja govorim o Jodou, Moebius i sl. ;)
Nisi me razumija. Torghala će izdat Libellus, Torgala ČK. Isti strip, isto(jako slično) izdanje, razumljivi(jako slični) jezik.
Neman ništa protiv, al u zadnje vrime iman osjećaj da i jedna i druga strana samo čekaju ko će šta izdat da mogu puknit kontru. Meni bezveze.
Znači sve isto osim što je jedan na hrvatskom a drugi na srpskom!? Onda je to to, nema preklapanja jer su na različitim jezicima. Osobno mi se ne čitaju izrazi poput "Vavilon" umjesto "Babilon", "varvari" umjesto "barbari" "kašika" umjesto "žlica" i sl.
Evo Darkwood je najavio izdavanje "Noaha" ali badava to (zbog gore navedenih razloga) i ostaje mi da čekam Fibru (za ostale naše izdavače vjerujem da nema šanse da to izdaju). Ili englesko izdanje. |
razmjena filmova za stripove! http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=45640
|
Edited by - dosada on 11/03/2014 14:55:09 |
 |
|
Obi-wan
Advanced Member
    
.jpg)
Croatia
13782 Posts
Member since 29/08/2004 |
Posted - 11/03/2014 : 15:24:06
|
Ja većinu tog srpskog i ne razumijem... Kad mi napišu kašika, odmah se hvatam rječnika. Dotle već izgubim volju za čitanje. I upravo zato ću zasigurno kupiti Libellusovo duplo skuplje izdanje.
 |
What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine. |
 |
|
tinton
stripovi.com suradnik
    
United Kingdom
19907 Posts
Member since 23/10/2011 |
Posted - 11/03/2014 : 15:27:22
|
Postoji hrvatsko-srpski rječnik? Nikad čuo, kome se to uopce dalo raditi. Sreća pa s tim nemam problema. |
Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
|
 |
|
dosada
Advanced Member
    

Croatia
9033 Posts
Member since 13/05/2009 |
Posted - 11/03/2014 : 15:33:08
|
quote: Originally posted by Obi-wan
Ja većinu tog srpskog i ne razumijem... Kad mi napišu kašika, odmah se hvatam rječnika. Dotle već izgubim volju za čitanje. I upravo zato ću zasigurno kupiti Libellusovo duplo skuplje izdanje.

 Pitaj malog Zagorca ili Međimurca što znači "sunđer" pa da vidiš zna li ili ne? Ovi Slavonci to znaju ali Međimurci, Zagorci i sl. s tim izrazim ne barataju i shvate ga samo u kontekstu napisanog. Može to nekom izgledati čudno tko je učio srpsko-hrvatski u školi, ali onima koji nisu stvari izgledaju drugačije. |
razmjena filmova za stripove! http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=45640
|
 |
|
Beva
Advanced Member
    

Bosnia and Herzegovina
6321 Posts
Member since 04/06/2007 |
Posted - 11/03/2014 : 15:35:44
|
quote: Originally posted by Obi-wan
Ja većinu tog srpskog i ne razumijem... Kad mi napišu kašika, odmah se hvatam rječnika. Dotle već izgubim volju za čitanje. I upravo zato ću zasigurno kupiti Libellusovo duplo skuplje izdanje.

Sveta istina...
Ne mogu ti opisati vlastito ushićenje činjenicom da naša djeca neće razumjeti ni trunčicu srpskog/hrvatskog, koliko li će ih to samo obogatiti u kulturnom smislu... Tvoj primjer s kašikom je, recimo, izvanredan... Uništi ti cijeli strip, jebiga... |
Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213 |
 |
|
going going
Advanced Member
    

Serbia
12300 Posts
Member since 24/04/2012 |
Posted - 11/03/2014 : 15:36:23
|
Mislim da su budalastine da Hvrvat ne razume srpski prevod i da Srbin ne razume hrvatski prevod, to smatram samo foliranjem.
E sada neko ne voli sto se reci stranog porekla u srpskom transkribuju i pisu se kako se citaju a nekima to bas odgovara zato sto ne znaju kako se neke reci citaju na tom stranom jeziku.
Meni nije problem da citam hrvatski prevod, samo mi je smetalo u Mister NOu kada se ubaci neka portugalska ili druga neengleska rec nemam pojma kako se izgovara.
|
 |
|
tinton
stripovi.com suradnik
    
United Kingdom
19907 Posts
Member since 23/10/2011 |
Posted - 11/03/2014 : 15:41:06
|
Ima sigurno rjeci koje se ne razumiju, moze biti i neprirodno, ali bas da bi te sprjecilo od citanja. Ne bih rekao. |
Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
|
 |
|
dosada
Advanced Member
    

Croatia
9033 Posts
Member since 13/05/2009 |
Posted - 11/03/2014 : 15:41:08
|
quote: Originally posted by going going
Mislim da su budalastine da Hvrvat ne razume srpski prevod i da Srbin ne razume hrvatski prevod, to smatram samo foliranjem.
Pa nitko ni ne tvrdi da ne razumije, jasno da se razumiju.
quote: Originally posted by going going E sada neko ne voli sto se reci stranog porekla u srpskom transkribuju i pisu se kako se citaju a nekima to bas odgovara zato sto ne znaju kako se neke reci citaju na tom stranom jeziku.
Ali baš to, kao i sami brojni drugi izrazi koji mi ne leže (pantalone, patike, kašika i sl.) i ne vidim zbog čega bi ih onda čitao nešto što mi ne sjeda.
Pitanje je samo zašto je to nekima teško shvatiti  |
razmjena filmova za stripove! http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=45640
|
 |
|
dosada
Advanced Member
    

Croatia
9033 Posts
Member since 13/05/2009 |
Posted - 11/03/2014 : 15:44:41
|
quote: Originally posted by Beva Tvoj primjer s kašikom je, recimo, izvanredan... Uništi ti cijeli strip, jebiga...
Da, još kad tome dodaš pantalone, sunđer, vavilnon, ekser i hrpu drugih pojmova koje u razgovoru odavno ne koristim, ni ljudi oko mene.
Ali da je dobro poznavat što više jezika i pisama to svakako. Zbog toga ne odustajem od povremenog čitanja čirilice da ne ispadnem iz prakse. |
razmjena filmova za stripove! http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=45640
|
 |
|
supermark
stripovi.com suradnik
    
(1).jpg)
Croatia
29661 Posts
Member since 06/02/2007 |
Posted - 11/03/2014 : 15:47:42
|
quote: Originally posted by going going
Meni nije problem da citam hrvatski prevod, samo mi je smetalo u Mister NOu kada se ubaci neka portugalska ili druga neengleska rec nemam pojma kako se izgovara.
a kako ces naci ikoju informaciju o gradu kad ne znas kako se pise? nabadas po guglu dok ne nadjes?
(zanima me) |
 |
|
dosada
Advanced Member
    

Croatia
9033 Posts
Member since 13/05/2009 |
Posted - 11/03/2014 : 16:34:08
|
E ovako da još jednom rezoniram ovu temu jezika. Tu se postavlja pitanje razumijevanja!? Razumijevanje nije nikakav problem, jasno razumijem srpki u istoj mjeri kao slovenski i engleski. Sa sva tri jezika mogu komunicirati, ali je problem čitanja. Samo na svom materinjem jeziku mogu čitati (kako bih ja to nazvao) "automatski" tj. pročitam prvih par slova i znam koja je riječ u pitanju. Kod srpskog, slovenskog i engleskog jednostavno moram čitati sva slova da bi mi bilo jasno o kojem je pojmu riječ. Takav način čitanja mi jednostavno stvara napor i to izbjegavam. Jednostavno ima dosta izraza koji su mi "strani" tj. ne koristim ih u svakodnevnoj koumnikaciji. Npr. pročitam Žodorovski i pitam se tko je to, jer je on za mene Hodorovski (Jodorovsky)*. Druga je stvar kad slušam te jezike, onda mi oni ne predstavljaju problem. Ponavljam zaključak, kod čitanja mi strani jezici koje odlično razumijem stvaraju problem jer ih ne mogu automatski povezivati kao izraze koje koristim u svakodnevici. Jednostavno gubim ritam čitanja i zbog toga volim čitati na jeziku koji svakodnevno koristim.
*http://www.forvo.com/word/alejandro_jodorowsky/
|
razmjena filmova za stripove! http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=45640
|
 |
|
jaki
Advanced Member
    

Croatia
27662 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 11/03/2014 : 16:39:46
|
quote: Originally posted by supermarka kako ces naci ikoju informaciju o gradu kad ne znas kako se pise?nabadas po guglu dok ne nadjes? (zanima me)
Sam si dao odgovor Ti koriste gugl |
Ja sam fetišist papira! |
 |
|
zvobed
Starting Member

Croatia
71 Posts
Member since 06/02/2005 |
Posted - 11/03/2014 : 16:42:07
|
quote: Originally posted by dosada
quote: Originally posted by Obi-wan
Ja većinu tog srpskog i ne razumijem... Kad mi napišu kašika, odmah se hvatam rječnika. Dotle već izgubim volju za čitanje. I upravo zato ću zasigurno kupiti Libellusovo duplo skuplje izdanje.

 Pitaj malog Zagorca ili Međimurca što znači "sunđer" pa da vidiš zna li ili ne? Ovi Slavonci to znaju ali Međimurci, Zagorci i sl. s tim izrazim ne barataju i shvate ga samo u kontekstu napisanog. Može to nekom izgledati čudno tko je učio srpsko-hrvatski u školi, ali onima koji nisu stvari izgledaju drugačije.
Normalno da mi Međimurci,Zagorci i Podravci znamo za sunđer.Mi ti razumijemo sve jezike,a naš rijetko ´ko.To znam iz iskustva jer mnogo putujem. |
 |
|
jang
Advanced Member
    
Slovenia
10970 Posts
Member since 01/11/2002 |
|
jaki
Advanced Member
    

Croatia
27662 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 11/03/2014 : 16:46:40
|
Vidim da se opet javljaju neki članovi koji uporno daju kontru na ono što niko ne tvrdi. Normalno je mi svi hrvatski i srpski savršeno razumimo ali to ne mjenja činjenicu da ima ljudi koji bi radije čitali na svom jeziku,već kad mogu birati a ima i onih kojima je svejedno. Svakom svoje i dobro je da imamo izbora.Nismo u komunizmu. |
Ja sam fetišist papira! |
 |
|
xander
Junior Member
 

Serbia
409 Posts
Member since 01/03/2012 |
Posted - 11/03/2014 : 16:47:41
|
Budalaštine. Sve je to jedan isti jezik. Kada se pogleda koliko se preklapaju, razlike koje postoje su minimalne.
quote: Originally posted by supermark
a kako ces naci ikoju informaciju o gradu kad ne znas kako se pise? nabadas po guglu dok ne nadjes?
(zanima me)
Sva sreća da su mudre lingvističke glavice bile toliko vizionarske da su predvidele muke na koje bi prosečan korisnik interneta mogao da naiđe pa su uveli to pravilo. Šta sa korišćenjem slova koja ne postoje u pismu? Šta sa W, X ,Y ,Ю, Э, Å, Ψ, Ξ, Ⴐ, Ⴇ, Ⴃ? Da li običan čovek treba da zna kako se čitaju i pišu imena i toponimi na svim jezicima sveta? |
Edited by - xander on 11/03/2014 16:48:36 |
 |
|
zovko
New Member

201 Posts
Member since 21/08/2012 |
|
jaki
Advanced Member
    

Croatia
27662 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 11/03/2014 : 16:54:33
|
quote: Originally posted by xander
Budalaštine. Sve je to jedan isti jezik. Kada se pogleda koliko se preklapaju, razlike koje postoje su minimalne.
Jezik nije samo lingvistika a i tu se lingvisti svi ne slažu s tom konstatacijom. Jezik je i politika.A politika trenutno kaže da nije isti jezik. Uostalom ne znam kakve veze ovo ima s temom? Treba li sad spaliti ljude koji neče čitati na srpskom ili hrvatskom jeziku? To je demokracija?Ljudska prava? |
Ja sam fetišist papira! |
 |
|
zovko
New Member

201 Posts
Member since 21/08/2012 |
|
xander
Junior Member
 

Serbia
409 Posts
Member since 01/03/2012 |
Posted - 11/03/2014 : 17:04:06
|
quote: Originally posted by jaki
quote: Originally posted by xander
Budalaštine. Sve je to jedan isti jezik. Kada se pogleda koliko se preklapaju, razlike koje postoje su minimalne.
Jezik nije samo lingvistika a i tu se lingvisti svi ne slažu s tom konstatacijom. Jezik je i politika.A politika trenutno kaže da nije isti jezik. Uostalom ne znam kakve veze ovo ima s temom? Treba li sad spaliti ljude koji neče čitati na srpskom ili hrvatskom jeziku? To je demokracija?Ljudska prava?
Svakako da su lingvisti pozvaniji da govore o jeziku nego li političari. A oni strani, objektivniji, gledaju na sve ovo kod nas kao na jedan jezik. Ovde je uvreženo neko mišljenje da ti ne možeš imati svoju nacionalnost ako nemaš i svoj jedinstveni jezik. Tako dobismo bošnjački i crnogorski.
A ja nikoga ne prisiljavam da čita nešto što neće. Samo treba postaviti stvari na pravo mesto. Potpuno je uobičajeno da jedan jezik ima puno različitih dijalekata. |
 |
|
Johnny Difool
Advanced Member
    

Croatia
13988 Posts
Member since 21/02/2010 |
Posted - 11/03/2014 : 17:05:40
|
Bez obzira koliko većina nas ili svi mi razumjeli i bez problema čitali oba pa možda i sva tri jezika (i slovenski), ima nešto u tome da se stripovi i knjige izdaju na materinjem jeziku.
Jedan moj prijatelj, inače tolerantan, liberalan i sve to čovjek, i sam odrastao na ZS-u i LMS-u, Stripoteci, eksu, Gigantu i svim ostalim izdanjima Dnevnika i Marketprinta, kad bira stripove za svog 7-godišnjeg sina uzima hrvatska izdanja.
Pa je tako pred koji mjesec birajući između Taličnog i Luckyja Lukea izabrao potonjeg, baš kao što je izabrao i hrvatskog Mickeya Mousea a ne stare Mikijeve zabavnike i almanahe.
Jednostavno, želi da mu sin u toj dobi i dok na to osobno može utjecati usvaja hrvatski jezik i uči čitati hrvatski. Nema nikakvih drugih razloga, samo davanje prednosti svom jeziku. I to je u redu.
|
Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite, i ta ce mi mladost teško pasti... |
 |
|
Topic  |
|