forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 ISTO vs isto
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 15

Markos
Webmaster



Croatia
29347 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 20/11/2014 : 11:05:57  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by KOMIKO

Nije stvar u šovinizmu već u profesionalizmu.

Preveliki procenat stripova u Hrvatskoj prevode amateri/zaljubljenici.

To je činjenica.



Činjenica je li prevoditelj amater ili profesionalac nije nikakva garancija da će prijevod biti dobar ili loš. Dapače. Dovoljno je samo navesti Djoleta, koji je amater, a bolji je od velike većine profesionalaca.

Kvaliteta papira, uveza, tiska su objektivna i mjerljiva stvar, i donekle se mogu generalizirati. Prijevod mooožda, ali isključivo na nivou prevoditelja.

Trouble will find me
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29347 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 20/11/2014 : 11:10:46  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by supermark

quote:
Originally posted by Johnny Difool

Vidi boga ti, "opće je poznata stvar" da su u Srbiji stripovi lošije prevedeni i otisnuti, pa time i jeftiniji.



ne vidim što si se toliko uzrujao,
ako usporediš otisak VČ-a i Ludensa, i ovog Thorgala od DW-a i Libellusa očito je kako stoje stvari
barem meni
a prijevod nije bezveze nekoliko puta jeftiniji u Srbiji nego u Hrvatskoj



I opet, ni tu ne treba generalizirati, jer ni cijena nije uvijek mjerilo kvalitete.

Općenito, cijena rada u Srbiji je puno manja nego u Hrvatskoj. Samim tim su cijene tiska, prijevoda, dizajna i ostalih usluga vezanih za izdavaštvo nize u Srbiji nego u Hrvatskoj. To ne znači nužno da će netko tko prevede Dylana za X Eura za VČ biti slabiji od nekoga tko ga prevede za X+Y eura za Ludens.

Trouble will find me
Go to Top of Page

KOMIKO
Senior Member



Serbia
1950 Posts

Member since 05/02/2012

Posted - 20/11/2014 : 11:13:37  Show Profile Show Extended Profile  Visit KOMIKO's Homepage  Send KOMIKO a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos
Kvaliteta papira, uveza, tiska su objektivna i mjerljiva stvar, i donekle se mogu generalizirati. Prijevod mooožda, ali isključivo na nivou prevoditelja.



Kvalitet prevoda je apsolutno i nedvosmisleno merljiva kategorija, na više nivoa.

Jedino što to ne može da se uradi lenjirom.

www.komiko.rs
www.zlatnodoba.com
info@komiko.rs
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 20/11/2014 : 11:14:12  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by KOMIKO

Nije stvar u šovinizmu već u profesionalizmu.

Preveliki procenat stripova u Hrvatskoj prevode amateri/zaljubljenici.

To je činjenica.





Ma hajde, Darko Macan, Tatjana Jambrišak, Maja Tančik, Milena Benini, Nataša Polgar, Mihaela-Marija Perković, Jelena Prtorić, Vlatko Ćesić, Vladimir Cvetković Sever, Branimir Krivić (Ćurunir), Goran Marinić... - Markos i Dade bi mogli nastaviti niz - sve amater do amatera i laik do laika.

I zaljubljenici u strip, dakako!


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

dr strangelove
Advanced Member



USA
8866 Posts

Member since 26/12/2007

Posted - 20/11/2014 : 11:25:01  Show Profile Show Extended Profile  Visit dr strangelove's Homepage  Send dr strangelove a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Johnny Difool

Eto, šovinizam s druge strane kao odgovor na šovinizam s ove strane.






predobro

It would not be difficult, Mein Führer. Nuclear reactors could - heh, I'm sorry, Mr. President - nuclear reactors could provide power almost indefinitely.
Go to Top of Page

emirem
Advanced Member



10814 Posts

Member since 18/01/2010

Posted - 20/11/2014 : 11:27:41  Show Profile Show Extended Profile  Send emirem a Private Message  Reply with Quote
Zaboravio si Acea i Attilu...📜




"Kompromisi u kolekcionarstvu su one stvari koje ce ti omoguciti da dozivis starost sa pozamasnom ustedjevinom!"
Go to Top of Page

supermark
stripovi.com suradnik



Croatia
29618 Posts

Member since 06/02/2007

Posted - 20/11/2014 : 11:28:15  Show Profile Show Extended Profile  Visit supermark's Homepage  Send supermark a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

quote:
Originally posted by supermark

quote:
Originally posted by Johnny Difool

Vidi boga ti, "opće je poznata stvar" da su u Srbiji stripovi lošije prevedeni i otisnuti, pa time i jeftiniji.



ne vidim što si se toliko uzrujao,
ako usporediš otisak VČ-a i Ludensa, i ovog Thorgala od DW-a i Libellusa očito je kako stoje stvari
barem meni
a prijevod nije bezveze nekoliko puta jeftiniji u Srbiji nego u Hrvatskoj



I opet, ni tu ne treba generalizirati, jer ni cijena nije uvijek mjerilo kvalitete.

Općenito, cijena rada u Srbiji je puno manja nego u Hrvatskoj. Samim tim su cijene tiska, prijevoda, dizajna i ostalih usluga vezanih za izdavaštvo nize u Srbiji nego u Hrvatskoj. To ne znači nužno da će netko tko prevede Dylana za X Eura za VČ biti slabiji od nekoga tko ga prevede za X+Y eura za Ludens.



naravno, ali plaće su u srbiji duplo manje
a cijene prijevoda idu i do 5 puta manje
Go to Top of Page

KOMIKO
Senior Member



Serbia
1950 Posts

Member since 05/02/2012

Posted - 20/11/2014 : 11:30:46  Show Profile Show Extended Profile  Visit KOMIKO's Homepage  Send KOMIKO a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by supermark
a cijene prijevoda idu i do 5 puta manje



Zaista?

Baš me zanima - koja je cena prevoda 1 table stripa ili jedne šlajfne (kartice) teksta nekog stripa na tržištu Hrvatske?

Da malo nastavimo u brojčano merljivim kategorijama.

www.komiko.rs
www.zlatnodoba.com
info@komiko.rs
Go to Top of Page

supermark
stripovi.com suradnik



Croatia
29618 Posts

Member since 06/02/2007

Posted - 20/11/2014 : 11:32:26  Show Profile Show Extended Profile  Visit supermark's Homepage  Send supermark a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Johnny Difool

Pa ti stvarno ništa ne razumiješ!

Ja nisam napisao da su stripovi u Makedoniji lošije otisnuti i prevedeni od onih u Srbiji!

Upravo suprotno, ukazao sam na šovinizam i pogubno pojednostavnjivanje u tvojoj logici što je "opće poznato".



jasno je meni što si ti htio reći
ja samo kažem da na osnovu onih makedonskih stripova koje sam ja vidio možeš sa pravom reći da je većina stripova iz Makedonije nekvalitetnije od onih iz Srbije

čovječe, danas crncu ne možeš reći da je crnac, a da ne ispdaneš rasist
Go to Top of Page

lwood
Advanced Member



Colombia
47134 Posts

Member since 09/12/2005

Posted - 20/11/2014 : 11:35:55  Show Profile Show Extended Profile  Send lwood a Private Message  Reply with Quote
ne znan po čemu bi prevod triba bit lošiji ako je jeftiniji?

depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni.
Jbga Lwoode nisam ti ja kriv kaj nisi uspio u životu
Go to Top of Page

supermark
stripovi.com suradnik



Croatia
29618 Posts

Member since 06/02/2007

Posted - 20/11/2014 : 11:44:23  Show Profile Show Extended Profile  Visit supermark's Homepage  Send supermark a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by lwood

ne znan po čemu bi prevod triba bit lošiji ako je jeftiniji?



ako je prijevod jeftiniji ne znači da je nužno i lošiji
Go to Top of Page

thekide
stripovi.com suradnik



Serbia
1811 Posts

Member since 18/11/2013

Posted - 20/11/2014 : 11:47:43  Show Profile Show Extended Profile  Send thekide a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by KOMIKO

quote:
Originally posted by supermark
a cijene prijevoda idu i do 5 puta manje



Zaista?

Baš me zanima - koja je cena prevoda 1 table stripa ili jedne šlajfne (kartice) teksta nekog stripa na tržištu Hrvatske?

Da malo nastavimo u brojčano merljivim kategorijama.


Pa cena prevoda u Hrvatskoj se razlikuje od izdavača do izdavača i to drastično, a sigurno je tako i u Srbiji.
Bilo je te priče o cenama po kartici pre 4, 5 godina i tad je Markos i pomenuo da on plaća najviše da bi imao najbolje.

A što se tiče prevoda u Makedoniji, stvarno je najgori. Uzeo sam jedan njihov broj i čitam li čitam i ama ništa ne razumem, tek po neku reč al je i ona čudno napisana.
Go to Top of Page

Mord
Advanced Member

Croatia
3134 Posts

Member since 20/10/2001

Posted - 20/11/2014 : 11:49:49  Show Profile Show Extended Profile  Send Mord a Private Message  Reply with Quote
Kod prijevoda bas ne bi generalizirao. Nacitao sam se i kod jednih i kod drugih od fenomenalnih do katastrofa prijevoda, i to cesto i kod istog izdavaca. Takodjer sam dozivio i da isti covjek jedan prijevod odradi izvrsno, a drugi lose.

Sto se kvalitete uveza, otiska i ostaloga tice u 90% slucajeva je redoslijed Fibra, zatim Libellus pa svi ostali, barem sto se tice izdavaca koji izdaju malo veci broj stripova. Mislim, o cemu pricamo, listao sam na Interliberu cini mi se Kitu uzoritu od Darkwooda. Pri pocetku stripa ima ona vinjeta preko cijele stranice koja ima zutu pozadinu. U 4 uzastopne stranice nijansa zute je potpuno razlicita. Da se to dogodilo Marku on bi bolesnik vratio cijeli tiraz na ponovno stampanje i popusio tko zna koliko novaca usput. E sad to ne znaci da se svi moraju drzati tog standarda. To ne znaci ni da je darkvudovo izdanje lose. To ne znaci ni da ljudima to smeta, niti da treba smetati. Ali govori o tome s kolikim perfekcionizmom i fanatizmom on pristupa svojim izdanjima. Dio publike to cijeni i voli, a dio ni ne primijeti.

Drugi primjer je libellusov Ridjobradi. Vjerojatno najbolje izdanje istoga na svijetu. Trebalo bi pitati Libellusovce koliko su platili peglanje svake stranice da bi to izgledalo bolje od francuskog izdanja. Koliko izdavaca bi bacilo novce na takve stvari? Ridjobradi je u to vrijeme bio jedan od najskupljih albuma na trzistu i to se kritiziralo po forumu bez da je itko spomenuo zasto to toliko kosta.

Ako je nekom darkvudovo izdanje isto kao i libellusovo, to je fantasticno, kupit ce darkvudovo i ustedjeti novce. Ali razlike i dalje postoje, samo je pitanje da li su one nekome bitne.

Go to Top of Page

bubo
Senior Member



Bosnia and Herzegovina
1399 Posts

Member since 16/02/2008

Posted - 20/11/2014 : 11:51:02  Show Profile Show Extended Profile  Send bubo a Private Message  Reply with Quote
a koliki je tiraž DW torgala i inače koliki je ostlih DW izdanja? imam nekoliko konana i tarzana i nigdje ne piše, zašto?? negdje sam pročitao da nije ispod 1000 primjeraka ,pa je onda i cijena ok naspram tiraža...
Go to Top of Page

lwood
Advanced Member



Colombia
47134 Posts

Member since 09/12/2005

Posted - 20/11/2014 : 11:55:15  Show Profile Show Extended Profile  Send lwood a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by supermark

quote:
Originally posted by lwood

ne znan po čemu bi prevod triba bit lošiji ako je jeftiniji?



ako je prijevod jeftiniji ne znači da je nužno i lošiji




onda san te krivo svatija.

depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni.
Jbga Lwoode nisam ti ja kriv kaj nisi uspio u životu
Go to Top of Page

KOMIKO
Senior Member



Serbia
1950 Posts

Member since 05/02/2012

Posted - 20/11/2014 : 11:55:18  Show Profile Show Extended Profile  Visit KOMIKO's Homepage  Send KOMIKO a Private Message  Reply with Quote
S stanovišta EU, Norveke ili Švajcarske - prevod istog teksta u Hrvatskoj skuplji je cca. 6% nego u Srbiji.

Odnosno, ono što u Srbiji vredi 1 evro, u Hrvatskoj vredi 1 evro i 6 centi.

Dakle, teško da se te razlike u prodajnim cenama rezultat više plaćenog prevoda...

www.komiko.rs
www.zlatnodoba.com
info@komiko.rs
Go to Top of Page

Jasko
Advanced Member



Nicaragua
6224 Posts

Member since 29/02/2012

Posted - 20/11/2014 : 11:57:28  Show Profile Show Extended Profile  Send Jasko a Private Message  Reply with Quote
Ofrlje argumentacija - videti pod "bot".

Inače, Torgala je štampao AKD Zemun.

Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 20/11/2014 : 12:01:03  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by supermark

quote:
Originally posted by Johnny Difool

Pa ti stvarno ništa ne razumiješ!

Ja nisam napisao da su stripovi u Makedoniji lošije otisnuti i prevedeni od onih u Srbiji!

Upravo suprotno, ukazao sam na šovinizam i pogubno pojednostavnjivanje u tvojoj logici što je "opće poznato".



jasno je meni što si ti htio reći
ja samo kažem da na osnovu onih makedonskih stripova koje sam ja vidio možeš sa pravom reći da je većina stripova iz Makedonije nekvalitetnije od onih iz Srbije

čovječe, danas crncu ne možeš reći da je crnac, a da ne ispdaneš rasist




E vidiš, u tome je stvar.

Ja ništa ne mogu niti bih se usudio "s pravom reći", niti bilo što smatram "opće poznatim", jer em nisam u rukama držao dovoljan broj makedonskih stripova (a ne znam ni koliki bi bio taj dovoljan broj) na temelju kojih bih mogao tako olako kako ti činiš diskvalificirati kompletno nacionalno izdavaštvo neke zemlje, em su po mom ikustvu tehnički najkvalitetnija Bonellijeva kiosk-izdanja na području ex-Yu upravo ona makedonska.

Štoviše, baš kakvoća MK kiosk Bonellija mi govori u prilog tome da ni ja ni ti niti bilo tko drugi nema pravo tvrditi kako su njihova izdanja imalo slabije kakvoće od onih hrvatskih i(li) srpskih. To što ti tako nepodnošljivo šovenski i ignorantski po nekakvoj civilizacijskoj razdjelnici u svim segmentima najkvalitetnijima proglašavaš hrvatske stripove, pa onda po istoj civilizacijskoj (kulturalnoj, uljudbenoj) ljestvici niže rangiraš srpske, još niže pretpostavljam bosanske pa makedonske (slovenski su kod tebe sigurno na višoj razini, jer je tako "prirodno"), tim gore i poraznije. I tim više svjedoči o šovinizmu.

Isto, dakako, vrijedi i za KOMIKA koji svemu prilazi na isti način ("opće je poznato ovo" prema "opšte je poznato ono"), samo sa suprotnim predznakom.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...

Edited by - Johnny Difool on 20/11/2014 12:04:28
Go to Top of Page

Mord
Advanced Member

Croatia
3134 Posts

Member since 20/10/2001

Posted - 20/11/2014 : 12:03:37  Show Profile Show Extended Profile  Send Mord a Private Message  Reply with Quote
Razlika u cijeni je prvenstveno radi manjeg tiraza, a nakon toga radi cijene prijevoda u odnosu na Srbiju, cijene lekture u odnosu na Srbiju, cijene tiska u odnosu na Srbiju, cijene dizajna u odnosu na Srbiju, cijene kvalitetnijeg dizajna u odnosu na hrvatski prosjek, cijene bolje tiskare u odnosu na hrvatski prosjek i vjerojatno jos X stvari koje nisam spomenuo.

Nije mi jasno otkud rasprava oko toga? Zar to nije svima jasno?

Go to Top of Page

NESVRSTANI
Advanced Member



Croatia
10227 Posts

Member since 08/02/2006

Posted - 20/11/2014 : 12:18:14  Show Profile Show Extended Profile  Send NESVRSTANI a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by jaki

quote:
Originally posted by Johnny Difool

Odgovor na prvo boldano: jednako toliko koliko i LL Thorgala, štandovi su bili na suprotnim krajevima 6. paviljona a u nedjelju je još bilo neprodanih DW primjeraka.
Odgovor na drugo boldano: i tih 130 kn je kao puna cijena za 95 manje od 225 kao pune cijene, a nekakav popust će se uvijek negdje naći pa će se moći proći i za manje.


Moje pitanje je (bar sam to htio)bilo postavljeno u smislu;Koliko ljudi(koji imaju namjeru kupiti ili bi mogli biti kupci Thorgala) iz Hr je moglo uopće doći na interliber i kupiti DW izdanje po 90 kn?
A i kad si se već taknuo interlibera onda je red i spomeniti da je LL Thorgal na Interliberu bio 162,5 kn u paketu.
Za ovo drugo mi ne trebaš ti računati jer sam začudo sposoban i sam a to sam i već napisao u prethodnim komentarima.
Što se snalaženja za jeftinije i ja se mogu snaći i kako sam već napisao mogao sam ga naručiti iz BG za 65 kn ali kakve veze to ima sa regularnom cijenom po kojem će ga moći kupiti široko čitateljstvo?




Svaki posjetitelj stripovi.com je na par klikova mišem od jeftinijih srpskih izdanja. Mene cijene u striparnicama ne zanimaju. Oni kojima je problem kliknit 2 puta mišem neka plaćaju 129 Kn.


Doli sve stranke!!!
Živili naši dušmani!!!
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29347 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 20/11/2014 : 12:20:14  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mord

Kod prijevoda bas ne bi generalizirao. Nacitao sam se i kod jednih i kod drugih od fenomenalnih do katastrofa prijevoda, i to cesto i kod istog izdavaca. Takodjer sam dozivio i da isti covjek jedan prijevod odradi izvrsno, a drugi lose.

Sto se kvalitete uveza, otiska i ostaloga tice u 90% slucajeva je redoslijed Fibra, zatim Libellus pa svi ostali, barem sto se tice izdavaca koji izdaju malo veci broj stripova. Mislim, o cemu pricamo, listao sam na Interliberu cini mi se Kitu uzoritu od Darkwooda. Pri pocetku stripa ima ona vinjeta preko cijele stranice koja ima zutu pozadinu. U 4 uzastopne stranice nijansa zute je potpuno razlicita. Da se to dogodilo Marku on bi bolesnik vratio cijeli tiraz na ponovno stampanje i popusio tko zna koliko novaca usput. E sad to ne znaci da se svi moraju drzati tog standarda. To ne znaci ni da je darkvudovo izdanje lose. To ne znaci ni da ljudima to smeta, niti da treba smetati. Ali govori o tome s kolikim perfekcionizmom i fanatizmom on pristupa svojim izdanjima. Dio publike to cijeni i voli, a dio ni ne primijeti.

Drugi primjer je libellusov Ridjobradi. Vjerojatno najbolje izdanje istoga na svijetu. Trebalo bi pitati Libellusovce koliko su platili peglanje svake stranice da bi to izgledalo bolje od francuskog izdanja. Koliko izdavaca bi bacilo novce na takve stvari? Ridjobradi je u to vrijeme bio jedan od najskupljih albuma na trzistu i to se kritiziralo po forumu bez da je itko spomenuo zasto to toliko kosta.

Ako je nekom darkvudovo izdanje isto kao i libellusovo, to je fantasticno, kupit ce darkvudovo i ustedjeti novce. Ali razlike i dalje postoje, samo je pitanje da li su one nekome bitne.




Ha, sad sam baš pogledao svoju kitu ( ), i kod mene ima isto malih razlika u nijansama na tim zutim plohama:) Ne možeš ti nikad biti sto posto siguran da će ti tiskara odraditi savršen posao, osim ako ne visiš za vratom majstoru na stroju cijelo vrijeme. A i tu je pitanje jer tebi npr. na stroju sve izgleda savršeno, a onda, kad se papir osuši, dođe do promjene:) Neka minimalna odstupanja je teško izbjeći, ali poanta je da kad nađeš tiskaru koja je dobra i pouzdana, ostaneš u njoj sve dok ne nađeš neku još bolju. Mogao sam ja sad Sandmana tiskati puno jeftinije, ali bio me strah što ću dobiti, što će mi ušteda ako će rezultat biti lošiji? A opet, kako ćeš znati da će u drugoj tiskari biti lošije, ako ne probaš?:) Ili kako znaš da ti tiskara koja je dobra i pouzdana neće baš to izdanje sfušati? Sve je to lutrija... Izdavača se tu može kriviti samo za izbor tiskare, nizašto drugo. Ono, ako se neka tiskara pokazala lošom na prijašnjim izdanjima, onda nemoj tamo više tiskati nova izdanja.

Što se obrade tiče, znam da Darkwood isto pegla neke svoje materijale do bola, tu je isto ulozen ogroman trud, onaj Kirbyjev Silver Surfer npr. I urednici su drukčiji, ja sam pacijent na svoj način, Dado na svoj, Slobo na svoj, svatko pazi na ono što njega bode u oči. I na kraju, sve se svodi na nijanse, doslovno:)

Trouble will find me
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29347 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 20/11/2014 : 12:32:19  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by KOMIKO

S stanovišta EU, Norveke ili Švajcarske - prevod istog teksta u Hrvatskoj skuplji je cca. 6% nego u Srbiji.

Odnosno, ono što u Srbiji vredi 1 evro, u Hrvatskoj vredi 1 evro i 6 centi.

Dakle, teško da se te razlike u prodajnim cenama rezultat više plaćenog prevoda...


Teorija je jedno, a praksa drugo.

Trouble will find me
Go to Top of Page

bisley
Senior Member



Croatia
1192 Posts

Member since 08/06/2005

Posted - 20/11/2014 : 13:09:39  Show Profile Show Extended Profile  Send bisley a Private Message  Reply with Quote
Mislim da sve profesionalne tiskare toleriraju maksimalno do 5 % promjene nijanse iste boje. Zbog toga postoje automatski denzitometri koji uspoređuju tiskanu boju na papiru i boju na stroju. Zatim šalju informaciju o promjeni nijanse boje kako bi stroj automatski regulirao. Bez obzira na savršenu pripremu, na svakom koraku rada do gotovog proizvoda (do uvezivanja i rezanja) može se napraviti niz grešaka. Zato ne treba biti picajzla, bar ovih dana ima dovoljno razloga za zadovoljstvo
Go to Top of Page

Beva
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
6026 Posts

Member since 04/06/2007

Posted - 20/11/2014 : 13:18:35  Show Profile Show Extended Profile  Send Beva a Private Message  Reply with Quote
Ja dosad na Fibru, Darkwood, Čarobnu knjigu i Phoenix Press nemam nikakvih zamjerki. Kod Libellusa je tehnički sve odlično, ali skupo. Kod Komika je također sve odlično, ali od njih ne kupujem ćirilična izdanja, teško mi se naviknuti.

VČ ima loš papir i otisak, ali njihov Dylan je preveden puno bolje od Ludensovog. Oba ta izdavača bi mogla bolje, ali to su stripovi za širu publiku i najbitniji je tempo izlaženja.

Od Strip-Agenta imam integrale Aster Blistoka i tu je otisak neusporedivo lošiji od bilo kojeg Darkwoodovog stripa kojeg imam, a ovi rade u Hrvatskoj a ovi u Srbiji. Priče s divljeg zapada su s druge strane za svoju cijenu i više nego OK.

Jubilarni Polo 10!http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=51213
Go to Top of Page

Colt
stripovi.com kum

3296 Posts

Member since 18/10/2001

Posted - 20/11/2014 : 13:26:34  Show Profile Show Extended Profile  Send Colt a Private Message  Reply with Quote
Ne znam za Hrvatsku ali u Srbiji se prevod često ni ne uzima u obzir kada se razmatra cena izdanja... kao ni unos teksta, obrada, dizajn itd itd. Da li je cena stripa "poštena" posmatra se kroz prizmu materijala, formata i boje. Naravno, podrazumeva se da gore navedeni elementi budu što je bolje mogući.
Go to Top of Page
Page: of 15 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.23 seconds. Snitz Forums 2000