forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 ISTO vs isto
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 15

trolodtroje
Advanced Member

3271 Posts

Member since 14/09/2010

Posted - 22/11/2014 : 14:45:53  Show Profile Show Extended Profile  Send trolodtroje a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

quote:
Originally posted by trolodtroje
Prevod

ČK

"Kasnim na sastanak.....Ali ne napuštaj grad. Možda če mi biti..."

Fibra:

"Kasnim na sastanak....Ali ti ne idi nikamo. Možda ču te trebati..."

My choice - ČK. "Ali ne napuštaj grad" mi je više detektivski, baš pogađa štimung, plus dodaje jednu opuštenu&humornu notu.

Što se ostalog tiče - definitivno Fibra. Ako je suditi po ovim slikama, detajli i širina pasica su veeliki plus na strani Fibre.



Tebi je bolje reći psu da "ne napušta grad"?


Da. Kao što sam napisao "više detektivski, baš pogađa štimung, plus dodaje jednu opuštenu&humornu notu.".
Ti misliš da pas doslovno razume ono što mu kažeš? Ili ovako - ti misliš, da bi Bobo razumeo

"Kasnim na sastanak....Ali ti ne idi nikamo. Možda ču te trebati..."

bolje nego

"Kasnim na sastanak.....Ali ne napuštaj grad. Možda če mi biti..."
?

Go to Top of Page

gerilac1
Senior Member



Bosnia and Herzegovina
1453 Posts

Member since 24/08/2013

Posted - 22/11/2014 : 15:04:40  Show Profile Show Extended Profile  Send gerilac1 an AOL message  Send gerilac1 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

quote:
Originally posted by gerilac1

quote:
Originally posted by Markos

quote:
Originally posted by gerilac1

Jest, ali ovdje ne pricamo o razlikama izmedju golfa 2 i bmw 7. Ovdje razlike skoro da i nisu vrijedne spomena.


Upravo si se diskvalificirao iz rasprave.


Ne moras uvijek da glumis velikog vodju, normalno je da postoji i drugacije misljenje.


Ako je tvoje mišljenje da je ovo jedva primjetna razlika, onda što da ja s tobom dalje razgovaram?




Jest stvarno je razlika u kvaliteti drasticna, ev jos ne mogu sebi da oprostim toliki zajeb. Markose "Upravo si se diskvalificirao iz rasprave."

Junak stavlja na kocku cak i prst!
Go to Top of Page

alexts
Advanced Member



Serbia
8018 Posts

Member since 25/09/2005

Posted - 22/11/2014 : 15:45:25  Show Profile Show Extended Profile  Send alexts a Private Message  Reply with Quote
Fibrino izdanje je odlično odrađeno, a ima i veliku prednost što je bilo prvo.

U to vreme, ni jedan drugi izdavač, nije ni nagoveštavao mogućnost izdavanje Ripa Kirbija, redom, od početka. Tako da pravi ljubitelji RK iz Srbije nisu imali razloga da čekaju, što je za Fibru bilo povoljno.

Sa dizajnerske strane, za sada mi ČK deluje kao izdavač koji može da pogodi jako dobar dizajn, samo ako ga prekopira sa stranih izdanja. Sopstvenim snagama se nisu pokazali inventivnim, što vidimo i iz dizajna Štrumpfova, koji iako liči na neke originale, nekako deluju nedovršeno, pa je čak i Biser strip izgledao svežije (npr nije imao velike beline oko tabli, nego ilustracije iznad na svakoj strani koje su popunjavale format). Da je DW imao više uticaja na neka zajednička izdanja verovatno bi izgledala bolje (kao Torgal npr.).
Go to Top of Page

DODSFERD
Advanced Member



Pitcairn Island
29953 Posts

Member since 14/03/2014

Posted - 22/11/2014 : 15:53:45  Show Profile Show Extended Profile  Send DODSFERD a Private Message  Reply with Quote
Ipak su u ovom gornjem primjeru vidljive razlike, samo je pitanje koliko su one nekome važne ili nisu.
Kod prvog primjerka se čini (barem meni) kao da je ovaj pas osvijetljen nekom svjetlošću ili da se u tom smjeru nalazi nešto što isijava tu svjetlost dok je kod drugog primjerka vidljivo da tu ničega nema.

Sinaitakala Tu'imatamoana 'i Fanakavakilangi Fakafanua
Go to Top of Page

Villain
Average Member



Serbia
566 Posts

Member since 01/03/2011

Posted - 22/11/2014 : 16:17:05  Show Profile Show Extended Profile  Send Villain a Private Message  Reply with Quote

This is a bad time; show us the way. And if You can't show us the way. Then forgive us for being lost
Go to Top of Page

goksi
Senior Member

Serbia
1950 Posts

Member since 15/04/2007

Posted - 22/11/2014 : 17:58:50  Show Profile Show Extended Profile  Send goksi a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos


Opet klasična priča, uspoređujete najnižu moguću DW/ČK cijenu



1100 dinara nije nikakva najniža moguća cena. To je redovna cena za izdanja Čarobne knjige (Rip nije zajedničko izdanje DW/ČK već samo Čarobne knjige). Znači ne za promotivan period, ne za ono ili ovo, već redovna cena. Toliko košta kod same Čarobne knjige, u Darkvudu ili Alan Fordu. Na sajmu je jeftinije, ali sajmovi su druga priča.

Tiraž Rip Kirbija kod Čarobne knjige je 2000 primeraka. Može se videti na Cobissu.

Edited by - goksi on 22/11/2014 17:59:50
Go to Top of Page

Elderane84
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
3247 Posts

Member since 30/10/2008

Posted - 22/11/2014 : 18:54:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Elderane84 a Private Message  Reply with Quote
Juce sam dosao konacno do svog primjerka Torgala (iako je jos na sajmu kupljen). Sto se mene tice, nadam se da ce CK i DW i dalje raditi ovoliko lose stripove koje ce prodavati za 9 evra na sajmu, a za 10,50 evra u striparnici :)
I jos nesto, apsolutno ja razumijem cijene Libellusa, i siguran sam da ne mogu jeftinije od ovoga. Prosto je to tako. DW ima striparnicu i pocetnu entuzijasticnu energiju, CK da ne pricam, mene samo nervira sto ovdje pojedinci pokusavaju da prodaju pricu u opravdanosti tolikih razlika u cijeni navodnim "vecim" kvalitetom Libellus izdanja. To prosto nije tacno, i razlike u cijeni su potpuno druge prirode, ali, opet kazem, sto se mene tice, potpuno opravdano. Mnogi ljudi su srecni zbog Libellusovih izdanja,i neka tako bude i dalje, ali nece se nista postici hvaljenjem svojeg tako sto ce se pljuvati tudje.
Go to Top of Page

gerilac1
Senior Member



Bosnia and Herzegovina
1453 Posts

Member since 24/08/2013

Posted - 22/11/2014 : 19:00:52  Show Profile Show Extended Profile  Send gerilac1 an AOL message  Send gerilac1 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Elderane84

Juce sam dosao konacno do svog primjerka Torgala (iako je jos na sajmu kupljen). Sto se mene tice, nadam se da ce CK i DW i dalje raditi ovoliko lose stripove koje ce prodavati za 9 evra na sajmu, a za 10,50 evra u striparnici :)
I jos nesto, apsolutno ja razumijem cijene Libellusa, i siguran sam da ne mogu jeftinije od ovoga. Prosto je to tako. DW ima striparnicu i pocetnu entuzijasticnu energiju, CK da ne pricam, mene samo nervira sto ovdje pojedinci pokusavaju da prodaju pricu u opravdanosti tolikih razlika u cijeni navodnim "vecim" kvalitetom Libellus izdanja. To prosto nije tacno, i razlike u cijeni su potpuno druge prirode, ali, opet kazem, sto se mene tice, potpuno opravdano. Mnogi ljudi su srecni zbog Libellusovih izdanja,i neka tako bude i dalje, ali nece se nista postici hvaljenjem svojeg tako sto ce se pljuvati tudje.


O tome i ja pricam, razumijem vece cijene, ali iste pravdati boljom kvalitetom ne pije vode.

Junak stavlja na kocku cak i prst!
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5300 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 22/11/2014 : 22:30:16  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mord

Sto se prijevoda tice, evo jedan vrhunski primjer kako se to radi:

http://micavujicic.com/index.aspx?id=3&idp=16&ids=164&n=Razgovori&np=Yellowcab




Nisam par dana pratio ovaj topic i evo večeras kada sam ga malo pregledavao, naletio sam na ovo i moram priznati da mi se sviđa ovaj primjer prevođenja iako od svih Dylanovih izdanja još jedino nisam u rukama imao VČ kolekcionarsko izdanje pa da se uvjerim u kvalitetu prevođenja.
To da se kod Dylana mora osjetiti kako prevesti strip, kako prilagoditi povremenu poeziju koja je prisutna u stripu je istina.
Već sam govorio o tome, ali da ponovim još jednom:
Mene je Dylan u izdanju dnevnika kupio da započnem s čitanjem i skupljanjem ovog junaka.
Zatim su stigla SD/Ludens extra izdanja koja su kvalitetom izrade bila bolja, ali prijevod u istima je bio čisti kriminal. Prijevod je bio toliko loš da je ubijao kvalitetu priča i u najboljim epizodama.
Na kraju je i Libellus krenuo sa Dylanom, izdanje najluksuznije do sada, a prijevod iznenađujuće dobar, čak bih rekao da ga prevodi netko tko je stravstveni čitatelj Dylana i čitanje svih tih početnih epizoda po treći puta u životu je prava uživancija...
Dnevnikove sam sve prodao, SD/Ludens sada lagano prodajem, a Libellusovci me (čitaj moj novčanik) ubijaju ubitačnim tempom izlaženja novih knjiga
Rekao bih da mi nije presudno to što su te knjige najluksuznije od svih dosadašnjih izdanja Dylana, već je taj prijevod na visokom nivou ono što me je kupilo.
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5300 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 22/11/2014 : 22:36:07  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

Dzabe, kad je amater.


Ovo je Markov komentar na onog "prevoditelja" Dylana, a ja bih ovoj komentar prokomentirao komentarom:
Ponekad su i amateri pismeniji od profesionalaca, pogotovo ako se radi o prevoditeljima/lektorima na stripovima u Hrvatskoj koji su daleko daleko od savršenstva.
Go to Top of Page

supermark
stripovi.com suradnik



Croatia
29618 Posts

Member since 06/02/2007

Posted - 22/11/2014 : 22:37:30  Show Profile Show Extended Profile  Visit supermark's Homepage  Send supermark a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Oki

quote:
Originally posted by Markos

Dzabe, kad je amater.


Ovo je Markov komentar na onog "prevoditelja" Dylana, a ja bih ovoj komentar prokomentirao komentarom:
Ponekad su i amateri pismeniji od profesionalaca, pogotovo ako se radi o prevoditeljima/lektorima na stripovima u Hrvatskoj koji su daleko daleko od savršenstva.



to je bilo ironično na KOMIKOve komentare
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21125 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 22/11/2014 : 22:51:15  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

quote:
Originally posted by trolodtroje
Prevod

ČK

"Kasnim na sastanak.....Ali ne napuštaj grad. Možda če mi biti..."

Fibra:

"Kasnim na sastanak....Ali ti ne idi nikamo. Možda ču te trebati..."

My choice - ČK. "Ali ne napuštaj grad" mi je više detektivski, baš pogađa štimung, plus dodaje jednu opuštenu&humornu notu.

Što se ostalog tiče - definitivno Fibra. Ako je suditi po ovim slikama, detajli i širina pasica su veeliki plus na strani Fibre.



Tebi je bolje reći psu da "ne napušta grad"?




Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5300 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 22/11/2014 : 23:21:01  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
@supermark
Ne mislim sada da su prevoditelji/lektori u Hrvatskoj loši, no predpostavljam da je većina tih ljudi koji se bave prevođenjem i lektoriranjem stripova u Hrvatskoj porjeklom iz Dalmacije i tu nastaje problem jer zbog nepravilnosti u svom lokalnom govoru ne vide razliku između onoga što je ispravno i onoga što je apsurdno za hrvatski književni jezik,pa dolazi do čestog pojavljivanja riječi koje su nepoznanica za nas "kontinentalce", a pojavljivanje nepravilnih izraza u govoru možemo naći manje više u svakom stripu bez obzira na to tko je izdavač.
Da je Dalmatinac imao svoje prste u prevođenju možete odmah skužiti kada recimo umjesto "izađimo van" piše "izađimo vani"...nikada mi nije bilo jasan taj nepotreban "i" na van, pa recimo kada umjesto "ovaj auto" piše "ovo auto", a ponekad umjesto auto piše i kola a "kola" je riječ koja se u hrvatskom jeziku ne upotrebljava za auto(mobil).
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
26827 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 22/11/2014 : 23:31:54  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
A u pičkuJa sam mislija da smo samo nogomet spizdili a sad ispada da i prijevod uništavamo
Mi smo stvaratelji kaosa!

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5300 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 22/11/2014 : 23:36:57  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
A kada smo kod tih nepoznatih riječi, da spomenem i onu "kavgu"...padsjetilo me ovo prozivanje Dalmatinaca.
...evo ja sam u proteklih cca dva tjedna iz znatiželje priupitao jedno 30-tak (možda i više) ljudi znaju li što znači riječ "kavga".
Svi su s adresom u karlovačkoj županiji (od Ogulina do Karlovca), različite dobi,a poneki imaju i završene fakultete i magisterije, pa obrazovanje i poznavanje jezika nije problem. Nećete vjerovati, pogotovo zbog toga što ni ja nisam vjerovao,ali ovdje na kontinentu gotovo nitko ne zna što znači riječ "kavga". Značenje iste je znao samo 1 od 30 ispitanika! ...i taj jedan je gazda moga omiljenog kafića porijeklom iz Pirovca pokraj Vodica...
Čudi me da baš svi ostali nikada nisu čuli za navedenu riječ, pogotovo zbog toga jer ja znam za značenje iste, ali dobro, valjda je i odrastanje uz stripove na srpskom odigralo svoje...
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5300 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 22/11/2014 : 23:39:19  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by jaki

A u pičkuJa sam mislija da smo samo nogomet spizdili a sad ispada da i prijevod uništavamo
Mi smo stvaratelji kaosa!


Nema vam druge nego skupit potpise za referendum za odcjepljenje od Hrvatske.
Go to Top of Page

KOMIKO
Senior Member



Serbia
1950 Posts

Member since 05/02/2012

Posted - 23/11/2014 : 00:14:03  Show Profile Show Extended Profile  Visit KOMIKO's Homepage  Send KOMIKO a Private Message  Reply with Quote
Marko Kraljević i Musa Kesedžija

...
Al' eto ti Muse Kesedžije,
Na vrančiću noge prekrstio,
Topuzinu baca u oblake,
Dočekuje u bijele ruke.
Kad se jedan drugom prikučiše,
Reče Marko Musi Kesedžiji:
"Deli Musa, uklon' mi se s puta,
Il' s' ukloni, il' mi se pokloni!"
Al' govori Musa Arbanasa:
"Prođi, Marko, ne zameći kavge,
Il' odjaši da pijemo vino
...

www.komiko.rs
www.zlatnodoba.com
info@komiko.rs
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
26827 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 23/11/2014 : 00:14:49  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
A zašto bi se mi odcjepljivali?
Treba odcijepiti lopine iz HR a ne dijelove države a lopine ostaju.

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

horex2
Starting Member

Slovenia
26 Posts

Member since 15/03/2008

Posted - 23/11/2014 : 00:15:31  Show Profile Show Extended Profile  Send horex2 a Private Message  Reply with Quote

oh budi,budi
kaj si napravil
a ti je blo treba tega
zdej pa nou mira...

horex je zakon
Go to Top of Page

horex2
Starting Member

Slovenia
26 Posts

Member since 15/03/2008

Posted - 23/11/2014 : 00:17:26  Show Profile Show Extended Profile  Send horex2 a Private Message  Reply with Quote
na...
zdej se bodo še hrvati delil, pa razcepil, pa cepil pa........
oh, budi,budi

horex je zakon
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5300 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 23/11/2014 : 00:37:38  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by jaki

A zašto bi se mi odcjepljivali?
Treba odcijepiti lopine iz HR a ne dijelove države a lopine ostaju.


Nemoj da namigujem bezveze! ...a što se lopina tiče, sve je to uzalud. Sve te lopine pa čak i one koje su već u Remetincu, su svoju djecu, unučad i praunučad i sva buduća pokoljenja financijski osigurali (pa neka netko kaže da Hrvatska nije bogata država gledajuć na to koliko je pokradena), a većina nas ovdje na forumu moramo da biramo koji ćemo strip kupiti, a koji preskočiti (s učestalim povečavanjem biranja preskakanja).
Prije sam preskakao kupovinu stripova za koje sam unaprijed utvrdio da imaju loš prijevod, ali danas je situacija toliko loša, pa moram preskakati i dobro prevedene stripove...
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
26827 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 23/11/2014 : 01:27:12  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
najpametnije je i ne kupovati stripove.
ugledajte se svi namene
KAOS!

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 25/11/2014 : 19:14:47  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
@ jaki


Danas provjereno, puna cijena DW Thorgala 1 kod Lastana je 110 kn, s popustom od 20 % točno 88, dakle i niža nego što je bila na Interliberu.

Dakle još jednom, za ponavljače, DW Thorgal 1 kod Lastana puna cijena 110, s popustom 88 kn.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
26827 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 25/11/2014 : 20:08:05  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Super.Samo ako svi imaju popust zašto ondma ne stavi da je cijena 88 kn?

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 25/11/2014 : 20:09:21  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
Heh, takva je politika poslovanja striparnice, ne bih se štel mešati.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page
Page: of 15 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.2 seconds. Snitz Forums 2000