forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Markos nam se nesto ucutao...
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 1090

klaudye
Starting Member



76 Posts

Member since 02/12/2014

Posted - 04/06/2015 : 11:50:59  Show Profile Show Extended Profile  Send klaudye a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Unngenant

Meni je iskreno sasvim sjajan izbor stripova...mada vidim na face da je Marko pominjao još 35 stripova do kraja godine, meni u nekoj računuci nepoznatog je nekih 15-17 stripova...od korisnika na face (s tim što treba dodati reprint ovde Inkala):

1. ken parker 80
2-3. noseni vjetrom int. 1-2
4-5. cudoviste iz mocvare 3-4
6-7. opskurni gradovi 8-9
8-9. sandman 3-4
10-11. batman×2
12-13. kolorka 44-45
14. poslije inkala
15. trgovina 2
16. zivi mrtvaci omnibus 2
...




Ja se nadam da možemo i računati na Omnibus - Sergio Toppi među ovih 35 naslova
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10662 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 04/06/2015 : 12:48:26  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

Čisto sumnjam da će se išta moći dodavati ili mijenjati.



Nadao sam se kakvim dodacima iz ove knjige:

http://www.bedetheque.com/BD-Compagnons-du-crepuscule-HS-Dans-le-sillage-des-sirenes-985.html

Ali samo nek se objavi, bit ću zadovoljan i bez toga.
Go to Top of Page

Mr. Bushido
stripovi.com suradnik



Croatia
12974 Posts

Member since 23/09/2005

Posted - 04/06/2015 : 13:10:25  Show Profile Show Extended Profile  Send Mr. Bushido a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by anto

Nego,LH piše da ima 400 stranica - koliko ide na strip,a koliko na razne (i nepotrebne ) dodatke?


Kako znaš da su nepotrebni kada ih nisi ni vidio?

Uostalom, tebi su možda nepotrebni, ali nekima od nas nisu.

Inače, sami strip s originalnim naslovnicama zauzima cca 370 stranica, dok dodaci zauzimaju cca 30.

Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10927 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 04/06/2015 : 13:14:23  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
ima Anto da se rasutri od citanja. inace mene strasno nervira kad nepotrebni dodatci zauzimaju veliki broj strana
Go to Top of Page

Mr. Bushido
stripovi.com suradnik



Croatia
12974 Posts

Member since 23/09/2005

Posted - 04/06/2015 : 13:18:26  Show Profile Show Extended Profile  Send Mr. Bushido a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by kasper

ima Anto da se rasutri od citanja. inace mene strasno nervira kad nepotrebni dodatci zauzimaju veliki broj strana


Kao što rekoh, koliko su nepotrebni ovisi od osobe do osobe. Ja uvijek cijenim uvid u kreativni proces i analizu stripa.

Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins
Go to Top of Page

corto33
Senior Member



Slovenia
2556 Posts

Member since 18/11/2003

Posted - 04/06/2015 : 13:22:47  Show Profile Show Extended Profile  Send corto33 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Cromwell

quote:
Originally posted by corto33
Pa dovoljno je "Nošeni vjetrom knjiga 1", kao što se do sada radilo kod svih integralnih izdanja, znači samo naslov serije.


Takav podnaslov je u originalnom integralu i daje mali uvid u radnju serijala.
Hrpa integrala ima istu stvar (Alvar Mayor 1; Legenda o Eldoradu npr) pa ne vidim što je tu drugačije. Osim što je maštovitije i negeneričko za razliku od "Knjiga nekibroj" :)



Nije u originalnom integralu osim ako ne misliš na neko drugo izdanje:
http://www.bedetheque.com/BD-Passagers-du-vent-INT1-146697.html

Osim toga ako pogledaš radnju prve epizode, Slijepa putnica nije baš dobar prijevod, bolji je bio u prijašnjom hrvatskom izdanju Djevojka ispod krme. Još uvijek mislim, da integral od 5 albuma ne bi trebao da nosi naslov, koji odražava samo dio radnje u prvom albumu. Bolji bi bio generički naslov.


Društvo ljubiteljev stripov Stripoholik
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10927 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 04/06/2015 : 13:23:24  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mr. Bushido

Kao što rekoh, koliko su nepotrebni ovisi od osobe do osobe. Ja uvijek cijenim uvid u kreativni proces i analizu stripa.



ja govorim o sebi. kako je kod drugih, to me ne interesuje
Go to Top of Page

vronski 3
Senior Member



2374 Posts

Member since 10/01/2014

Posted - 04/06/2015 : 13:26:33  Show Profile Show Extended Profile  Reply with Quote
quote:
Originally posted by kasper

ima Anto da se rasutri od citanja. inace mene strasno nervira kad nepotrebni dodatci zauzimaju veliki broj strana



Ja mom drugu Antoanu pre želim da se rasturi od seksa nego od čitanja...

Go to Top of Page

Vlatko C.
New Member



Croatia
111 Posts

Member since 05/09/2014

Posted - 04/06/2015 : 14:21:16  Show Profile Show Extended Profile  Send Vlatko C. a Private Message  Reply with Quote
Mala napomena prevoditelja, ako mi dopustite. Da, istina je, naslov prve epizode u originalnom izdanju je "La Fille sous la dunette", što u doslovnom prijevodu doista znači "Djevojka ispod krme". Međutim, budući da se u ovom slučaju radi o svojevrsnom frazemu, koji u francuskom jeziku ima neku logiku, a u hrvatskom baš i nema, jednostavno sam si, uzevši u obzir kontekst radnje, dopustio malu "prevoditeljsku slobodu" i nazvao epizodu imenom "Slijepa putnica" jer ima stilski i logički smisao. Naime, djevojka ispod krme može raditi svašta; samozadovoljavati se, obavljati nuždu ili čitati knjigu, a ovdje je kontekst sasvim jasan.
Što se tiče naslova prve knjige, Markov izbor čini mi se sasvim logičan. Prvih pet albuma "Nošenih vjetrom" nastalo je u periodu 1980.-1984., a drugi dio nastao je kao zasebna cjelina (s labavo povezanom radnjom) 25 godina poslije i nazvan je "Djevojčica Bois-Caïman". Dakle, valjalo je nekako nazvati prvu knjigu, izmisliti neki zbirni naziv (što bi bilo pretjerano), ili nazvati cjelinu jednom od 5 epizoda. U tom slučaju, Marko nije imao suviše velik izbor nego je učinio logičan potez: nazvao je integral imenom prve epizode.
S dužnim poštovanjem prema mišljenju svakog čitatelja, mislim da Knjiga 1 i Knjiga 2 zvuči suviše suhoparno.

Što se tiče ostaloga, pričekajmo 1.7. za neku konačnu ocjenu. Ja sam dao sve od sebe kako bih dao svoj skromni doprinos i, zajedno s Markom i ostalima, pružio čitateljima užitak u čitanju ovoga doista genijalnog stripa. Jesam li učinio dobro ili ne, neka čitatelji sami procjene.

Lijep pozdrav!
Go to Top of Page

ivan_micic
Senior Member



Croatia
2391 Posts

Member since 19/12/2007

Posted - 04/06/2015 : 14:42:15  Show Profile Show Extended Profile  Send ivan_micic a Private Message  Reply with Quote
svejedno, koji god naslov bio, hvala Markosu a i čitavoj ekipi na ovom djelu
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10662 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 04/06/2015 : 14:44:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
Vlatko C., ovakav pristup poslu je za svaku pohvalu, a osobno se nadam (budući da sam 100% kupac ovog dugoočekivanog integrala) i vjerujem da će i rezultati biti takvi.

Što se tiče dodataka stripovima podržavam Bushidov stav.
Oni su mi kao kolekcionaru dragocjeni, a pogotovo kad daju uvid u kreativni proces i analizu stripa.
Go to Top of Page

izivko
Advanced Member



Germany
13072 Posts

Member since 25/07/2003

Posted - 04/06/2015 : 14:47:54  Show Profile Show Extended Profile  Send izivko a Private Message  Reply with Quote
Na njemačkom jeziku 1. album nosi naziv "Blinde Passagiere" štp bi u prijevodu bilo "Slijepi putnici".
Tako stoji i u izdanju Carlsen a i u novijem izdanju od izdavača Splitter Verlag

Have mercy
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
27662 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 04/06/2015 : 14:57:02  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
Jedna je slijepa putnica.

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Colt
stripovi.com kum

3298 Posts

Member since 18/10/2001

Posted - 04/06/2015 : 15:00:06  Show Profile Show Extended Profile  Send Colt a Private Message  Reply with Quote
Normalno da će doći do ovakvih propusta kad ne prevodi Muriljo.
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
27662 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 04/06/2015 : 15:17:41  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Colt

Normalno da će doći do ovakvih propusta kad ne prevodi Muriljo.


?Pretpostavljam da je nesto ironicno kao i obicno ali ne kapiram:)

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

Colt
stripovi.com kum

3298 Posts

Member since 18/10/2001

Posted - 04/06/2015 : 15:19:42  Show Profile Show Extended Profile  Send Colt a Private Message  Reply with Quote
Eto... a toliko si vremena proveo na onom topiku i zabadao kaktus ispod repa konju kontroverznog Indijanca u jurišu na tvrđavi, a sad ne znaš ko je stari Muriljo.

Edited by - Colt on 04/06/2015 15:20:25
Go to Top of Page

corto33
Senior Member



Slovenia
2556 Posts

Member since 18/11/2003

Posted - 04/06/2015 : 15:31:36  Show Profile Show Extended Profile  Send corto33 a Private Message  Reply with Quote
Zahvaljujem prevoditelju na pojašnjenju. Ako pogledamo radnju prve epizode u njoj glavna junakinja na brodu krije svoj pol a to, da se nalazi na brodu svi znaju uključno sa kapetanom i posadom broda. Je li to onda zaista slijepa putnica?

Imam talijansko izdanje, tamo je naslov prve epizode jednostavno Isa i mislim, da bi to bilo elegantnije rješenje.

Inače, nabaviču izdanje u svakom slučaju, ponajviše se radujem epizodama u knjigi 2, koje još nisam pročitao.


Društvo ljubiteljev stripov Stripoholik
Go to Top of Page

tinton
stripovi.com suradnik

United Kingdom
19907 Posts

Member since 23/10/2011

Posted - 04/06/2015 : 15:45:53  Show Profile Show Extended Profile  Send tinton a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Colt

Normalno da će doći do ovakvih propusta kad ne prevodi Muriljo.



Dajte nam Banija Libre;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

Vlatko C.
New Member



Croatia
111 Posts

Member since 05/09/2014

Posted - 04/06/2015 : 15:55:06  Show Profile Show Extended Profile  Send Vlatko C. a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by corto33

Zahvaljujem prevoditelju na pojašnjenju. Ako pogledamo radnju prve epizode u njoj glavna junakinja na brodu krije svoj pol a to, da se nalazi na brodu svi znaju uključno sa kapetanom i posadom broda. Je li to onda zaista slijepa putnica?

Imam talijansko izdanje, tamo je naslov prve epizode jednostavno Isa i mislim, da bi to bilo elegantnije rješenje.

Inače, nabaviču izdanje u svakom slučaju, ponajviše se radujem epizodama u knjigi 2, koje još nisam pročitao.



Da, znam. Talijanski prevoditelj naslovio je album "Isa", njemački "Slijepi putnici", španjolski "Isine pustolovine". Svaki prevoditelj ima svoj stil. Osobno sam protiv izmišljanja potpuno drugačijih naslova, ali ne forsiram ni bukvalne prijevode, koji jednostavno stilski ne odgovaraju "duhu jezika". Pokušavam se držati načela zlatne sredine. Što se tiče konteksta radnje, djelomično si u pravu (da ne ulazimo sad u spoilere za one koji nisu čitali), no savršen prijevod ne postoji, a prevoditelj je katkad prinuđen izabrati "manje loše" rješenje po svom osobnom osjećaju.

Hvala i tebi na sugestijama. Konstruktivnih kritika se ne bojim, stojim svima na raspolaganju.
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
27662 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 04/06/2015 : 16:04:55  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Colt

Eto... a toliko si vremena proveo na onom topiku i zabadao kaktus ispod repa konju kontroverznog Indijanca u jurišu na tvrđavi, a sad ne znaš ko je stari Muriljo.


aha!

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21830 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 04/06/2015 : 16:06:26  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mr. Bushido

quote:
Originally posted by anto

Nego,LH piše da ima 400 stranica - koliko ide na strip,a koliko na razne (i nepotrebne ) dodatke?


Kako znaš da su nepotrebni kada ih nisi ni vidio?

Uostalom, tebi su možda nepotrebni, ali nekima od nas nisu.

Inače, sami strip s originalnim naslovnicama zauzima cca 370 stranica, dok dodaci zauzimaju cca 30.


hvala bušido.

Odbrojavanje: još 28 dana
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5455 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 04/06/2015 : 19:23:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

quote:
Originally posted by Poli


Nadam se da je dovoljan tiraz posljednjeg Kena. :)





700. Više nego dovoljno.


Neka izdrži do interlibera, pa ću i ja biti zadovoljan...
Go to Top of Page

izivko
Advanced Member



Germany
13072 Posts

Member since 25/07/2003

Posted - 04/06/2015 : 21:45:46  Show Profile Show Extended Profile  Send izivko a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by jaki

Jedna je slijepa putnica.


Čitao sam ovo prije par godina pa nisam bio siguran ali sam sada još jedanput pogledao prvi album i riječ je o dvije putnice, Isabeau i Agnes. Doduše nisu u pravom smislu riječi slijepe putnice jer neke osobe znaju za njihovu prisustvo i svakodnevno su u kontaktu s njima dvjema. Isabeau se pojavljuje i javno prerušena u muškarca...

Have mercy
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
29717 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 04/06/2015 : 22:05:56  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Vlatko je IZVRSNO preveo Nošene vjetrom, jako sam zadovoljan. Kod zadnjeg čitanja probnog otiska drugog integrala, prije puštanja u tisak, nisam imao nijednu jedinu ispravku što mi se nikad još nije dogodilo:)

E sad, ukusi su različiti, svatko ima svoje mišljenje, meni se ovaj naslov više sviđa od doslovnog "djevojka pod krmom", kao što mi se više sviđa "nošeni vjetrom" od doslovnog "Putnici vjetra", ali realno, prijevod je zaista odličan. Stavit ću preview kad stignem, uostalom, pa prosudite sami.

Trouble will find me
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5455 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 05/06/2015 : 07:11:52  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mr. Bushido

Batman će biti hit ovogodišnjeg Interlibera.


Kako za koga, Bushido...
Mene će barem 50-tak novih stripova više zanimati od Batmana...
Go to Top of Page
Page: of 1090 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 1.75 seconds. Snitz Forums 2000