Author |
Topic |
supermark
stripovi.com suradnik
Croatia
29619 Posts
Member since 06/02/2007 |
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38132 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
gerilac1
Senior Member
Bosnia and Herzegovina
1453 Posts
Member since 24/08/2013 |
|
Hajo
Senior Member
1875 Posts
Member since 26/12/2008 |
Posted - 21/10/2016 : 17:53:01
|
Znači, ako znam čitati i ako sam dobro shvatio, idu u obliku integrala od samog početka, odn. od prvog broja originala? |
''Prijatelji postoje da bi cinili uzaludne stvari'' -Groucho |
Edited by - Hajo on 23/10/2016 03:46:07 |
|
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12925 Posts
Member since 23/09/2005 |
Posted - 23/10/2016 : 04:20:51
|
quote: Originally posted by Hajo
Znači, ako znam čitati i ako sam dobro shvatio, idu u obliku integrala od samog početka, odn. od prvog broja originala?
Ne od prvog broja originalnog serijala, već od prvog broja serijala započetog 2012. godine, koji potpisuju Brian Posehn i Gerry Duggan. |
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins |
|
|
Dwayne_Looney
Advanced Member
6891 Posts
Member since 15/10/2014 |
Posted - 20/12/2016 : 15:56:48
|
Gdje nestao Darkwood forum? Ako nije dajte link, ja ga ne mogu naći |
loading...
|
Edited by - Dwayne_Looney on 20/12/2016 16:43:14 |
|
|
karven
Senior Member
Serbia
1871 Posts
Member since 16/07/2006 |
|
Dwayne_Looney
Advanced Member
6891 Posts
Member since 15/10/2014 |
|
IGMAN2
Senior Member
2426 Posts
Member since 08/05/2003 |
Posted - 20/12/2016 : 21:33:19
|
quote: Originally posted by supermark
pročitao prvih deset knjiga Konana pa da napišem utiske:
plusevi: -format, broj stranica, korice, naslovnice -prijevod -cijena o kakvoj hrvatski izdavači mogu sanjati, knjige 8 i 9 kupih po 120kn po komadu -pregled izdanja na kraju svake knjige (gdje su priče već izdane u USA i na našim prostorima) -predgovori na početku svake knjige
minusi: -slovo K na naslovnici (bode užasno u oči) -prijevod vlastitih imena (u stripu piše kako se čitaju, pa čitatelj nema ni volje tražiti te gradove/države na mapi unutar korica) -primjetih zamjenu teksta u oblačićima, a takve stvari me smetaju u luksuznim izdanjima, ali sa obzirom na količinu pasica razumljivo je da će se potkrasti i takva greška -priče u knjigama nisu kronološki poredana, bezveze je da se konan po prvi put susreće sa nekim protivnikom u kasnijim knjigama, ako se već borio protiv istog neprijatelja u nekim od prvih knjiga
ukupna ocjena: između 8,5 i 9 od 10
Hm... pa to, da li je Conan ili Konan, kad malo staneš, možda i nije tako jednostavno i razumljivo samo po sebi. Naime, je li Conan Englez, i da li je njegovo doba poznavalo latinicu? Možda bi, onda, trebali pisati osobna i zemljopisna imena Hiborijanskog doba onako kako se u Hr pišu imena jezika koji ne koriste latinicu |
|
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10363 Posts
Member since 28/10/2005 |
Posted - 05/01/2017 : 13:00:00
|
Jučer sam nabavio Karusel 20: Bil i Bul - Bilova družina.
Tisak i boje sve OK, ali mi je prijevod djelovao neobično.
I usporedbom već na prvim stranicama naletim na ovakve inovativnosti:
Zaokruženi tekst postoji samo u mašti prevoditelja.
Takve intervencije ne razumijem.
Još piše da je Copyright za srpski prijevod - Darkwood.
|
|
|
kasper
Advanced Member
10884 Posts
Member since 04/11/2001 |
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26847 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Jasko
Advanced Member
Nicaragua
6225 Posts
Member since 29/02/2012 |
Posted - 05/01/2017 : 13:40:33
|
quote: Originally posted by Peyo
Zaokruženi tekst postoji samo u mašti prevoditelja.
Takve intervencije ne razumijem.
Još piše da je Copyright za srpski prijevod - Darkwood.
Briksijev prevod ti je pola pesnička sloboda. Pa i Dimitrijevićev. Prevod je i adaptacija, naročito kod humorističkih stripova. |
|
|
alexts
Advanced Member
Serbia
8064 Posts
Member since 25/09/2005 |
Posted - 05/01/2017 : 14:07:22
|
quote: Originally posted by Peyo
Jučer sam nabavio Karusel 20: Bil i Bul - Bilova družina.
Tisak i boje sve OK, ali mi je prijevod djelovao neobično.
I usporedbom već na prvim stranicama naletim na ovakve inovativnosti:
Zaokruženi tekst postoji samo u mašti prevoditelja.
Takve intervencije ne razumijem.
Još piše da je Copyright za srpski prijevod - Darkwood.
Peyo, već je 100 puta bilo reči na ovu temu.
Znaš da je generalni zaključak da se stripovi za decu i humoristički adaptiraju, dok je kod ostalih poželjna što veća vernost originalu.
Određen problem mogu predstavljati humoristički stripovi za odrasle gde su podeljena mišljenja - u svakom slučaju loša adaptacija je lošija od bukvalnog prevoda - u tom smislu Darkvudov Deadpool nije naišao na previše odobravanja.
Ovde je sve ok - to je i referenca na omiljeni srpski film "Lajanje na zvezde". |
|
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10363 Posts
Member since 28/10/2005 |
Posted - 05/01/2017 : 14:40:39
|
Oni inteligentniji su shvatili da je navedeni primjer nije jedina anomalija u spomenutom prijevodu. Iako treba spomenuti da je taj prijevod generalno OK, a samo izdanje za preporuku ljubiteljima ovakvog štiva.
Ako se radi o adaptaciji to je trebalo spomenuti. Raditi adaptacije koje će razumjeti samo uži segment čitatelja mi nisu opravdane.
Adaptacija na Titeufu u Stripoteci mi je učinila taj strip manje smiješnim.
Brixyjev i Dimitrijevićev prijevod su primjeri prijevoda koji se uzimaju kao vrhunski i poželjni kada su adaptacije u pitanju, ali ne mogu poslužiti kao opravdanje za sve adaptacije, odnosno činiti ih poželjnim oblikom intervencije u prijevod.
Bio sam na CRŠ-u kad je gostovao Bunker i on je izražavao zadovoljstvo Brixyevim prijevodom, ali ne znam koliko je svjestan kvalitete prijevoda. Moj je dojam bio da mu je bitno samo da se Alan Ford dobro prodaje, a za ostalo ga .... Brixyjev sin je u jednom razgovoru rekao: "Slobodnim prijevodom i obradom mnoga su osjetljiva područja skrivena". Tko ne zna talijanski jezik i ne zna koliko je zapravo taj strip adaptacijom "poboljšan", pa nema smisla da o tome govori napamet što mnogi rade, a da nisu čital original. Možda je to sve neprovjerena legenda (iako mislim da nije ako je neki pokazatelj manja popularnost AF u drugim zemljama).
Scenarij je autorski rad i zahvaćanje u njega je izmjena samog djela, što se u principu ne bi trebalo ni raditi bez odobrenja autora. |
|
|
kasper
Advanced Member
10884 Posts
Member since 04/11/2001 |
Posted - 05/01/2017 : 14:42:41
|
peyo, mislim da bi trbalo da odustanes od karusela. realno, nemam ti tu sta da trazis, jer ce uvek biti kako ne zelis (opet na moju srecu) |
Edited by - kasper on 05/01/2017 14:43:16 |
|
|
Jasko
Advanced Member
Nicaragua
6225 Posts
Member since 29/02/2012 |
Posted - 05/01/2017 : 14:54:44
|
quote: Originally posted by Peyo
Oni inteligentniji su shvatili da je navedeni primjer nije jedina anomalija u spomenutom prijevodu. Iako treba spomenuti da je taj prijevod generalno OK, a samo izdanje za preporuku ljubiteljima ovakvog štiva.
Ako se radi o adaptaciji to je trebalo spomenuti. Raditi adaptacije koje će razumjeti samo uži segment čitatelja mi nisu opravdane.
Adaptacija na Titeufu u Stripoteci mi je učinila taj strip manje smiješnim.
Brixyjev i Dimitrijevićev prijevod su primjeri prijevoda koji se uzimaju kao vrhunski i poželjni kada su adaptacije u pitanju, ali ne mogu poslužiti kao opravdanje za sve adaptacije, odnosno činiti ih poželjnim oblikom intervencije u prijevod.
Bio sam na CRŠ-u kad je gostovao Bunker i on je izražavao zadovoljstvo Brixyevim prijevodom, ali ne znam koliko je svjestan kvalitete prijevoda. Moj je dojam bio da mu je bitno samo da se Alan Ford dobro prodaje, a za ostalo ga .... Brixyjev sin je u jednom razgovoru rekao: "Slobodnim prijevodom i obradom mnoga su osjetljiva područja skrivena". Tko ne zna talijanski jezik i ne zna koliko je zapravo taj strip adaptacijom "poboljšan", pa nema smisla da o tome govori napamet što mnogi rade, a da nisu čital original. Možda je to sve neprovjerena legenda (iako mislim da nije ako je neki pokazatelj manja popularnost AF u drugim zemljama).
Scenarij je autorski rad i zahvaćanje u njega je izmjena samog djela, što se u principu ne bi trebalo ni raditi bez odobrenja autora.
Ne moraš čitati original da bi shvatio, ali evo ti iz prve ruke nekoga ko je čitao original - nije neproverena legenda odnosno neprovereni mit.
Dodaci, ukrasi, adaptacija za naše govorno područje - sve je to sasvim u redu kada se rade ovakvi stripovi. Saglasan sam s tobom da ne valja preći neku granicu ukusa, ali sve ovo gore nabrojano mi je prihvatljivo i poželjno. |
|
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38132 Posts
Member since 26/10/2007 |
Posted - 05/01/2017 : 14:55:07
|
Na SNK stranici piše ...
Akcija mjeseca! Sretna Nova! Kako bi pozitivno raspoloženi ušli u novu, evo malog sniženja! Do kraja mjeseca, popust na stripove izdavača Darkwood i Marvelove naslove! -30 % za plaćanje gotovinom (novčanicama) -20 % za plaćanje karticama Tehnikalije: Popust vrijedi do 31. 01. 2017. ili nestanka zaliha. Popust nije moguće zbrajati ili kombinirati sa drugim popustima.
|
Anything is possible dec d uej Be the Change You Want to See
|
|
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10363 Posts
Member since 28/10/2005 |
Posted - 05/01/2017 : 15:47:26
|
quote: Originally posted by Jasko
Ne moraš čitati original da bi shvatio, ali evo ti iz prve ruke nekoga ko je čitao original - nije neproverena legenda odnosno neprovereni mit.
Jasko, hvala na potvrdi.
Ako nađeš vremena ne bi bilo loše neka manja usporedba.
quote: Originally posted by jaki
Ja da sam urednik izmijenio bi barem 20%teksta u stripovima.
Vezano za ovu primjedbu, svojedobno je u nekim novinama u Hrvatskoj (ne sjećam se više kojim) upisivan šaljivi tekst u oblačiće od Alana Forda. Sjećam se da je to bilo urnebesno.
Ako uspijem pronaći izreske zalijepit ću ovdje koji primjer.
Možda bi bilo zgodno da se otvori poseban topic, pa da se forumaši okušaju sa sličnim radovima. Na forumu ima dosta duhovitih i "bockavih" članova, pa bi to moglo biti zanimljivo. |
|
|
alexts
Advanced Member
Serbia
8064 Posts
Member since 25/09/2005 |
Posted - 05/01/2017 : 16:42:17
|
quote: Originally posted by Peyo
Oni inteligentniji su shvatili da je navedeni primjer nije jedina anomalija u spomenutom prijevodu.
Mislim da ni inteligentniji, ni srednje inteligentni, ni niže inteligentni nisu imali potrebe, povoda a ni mogućnosti da razmišljaju o anomalijama u prevodu celog stripa, iz prostog razloga jer ga uglavnom nisu još ni čitali, pa su se usredsredili na navedeni primer.
S druge strane, ni inteligentnijima, ni srednje inteligentnim, ni niže inteligentnim, nije teško da zaključe da kad se radi adaptacija prevoda dečijih humorističkih stripova, da se to ne radi za jedan tekstualni balon, nego za ceo strip tj prevod. |
Edited by - alexts on 05/01/2017 16:44:48 |
|
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10363 Posts
Member since 28/10/2005 |
Posted - 05/01/2017 : 17:00:26
|
quote: Originally posted by alexts
quote: Originally posted by Peyo
Oni inteligentniji su shvatili da je navedeni primjer nije jedina anomalija u spomenutom prijevodu.
Mislim da ni inteligentniji, ni srednje inteligentni, ni niže inteligentni nisu imali potrebe, povoda a ni mogućnosti da razmišljaju o anomalijama u prevodu celog stripa, iz prostog razloga jer ga uglavnom nisu još ni čitali, pa su se usredsredili na navedeni primer.
S druge strane, ni inteligentnijima, ni srednje inteligentnim, ni niže inteligentnim, nije teško da zaključe da kad se radi adaptacija prevoda dečijih humorističkih stripova, da se to ne radi za jedan tekstualni balon, nego za ceo strip tj prevod.
Alexts, primjedba se svakako ne odnosi na tebe (štoviše cijenim tvoja razmišljanja i rado čitam tvoje postove), a više je "bocka" upućena jednom mom prijatelju, nego namjera vrijeđanja ili potcjenjivanja bilo kojeg forumaša.
Svi vaši komentari mog posta su bili OK. Ako se itko osjetio povrijeđenim ja mu se ispričavam. |
|
|
hagal
Starting Member
53 Posts
Member since 15/09/2015 |
Posted - 07/01/2017 : 20:52:57
|
Imamo li ovdje kojeg insajdera koji bi možda mogao znati gdje je zapelo s Perlama WEST od Xaviera Dorisona? Santero je objavljen 2014... |
|
|
misterx381
Average Member
Serbia
921 Posts
Member since 17/02/2007 |
|
star-duster
Junior Member
Serbia
445 Posts
Member since 11/06/2011 |
Posted - 08/01/2017 : 13:15:14
|
quote: Originally posted by hagal
Imamo li ovdje kojeg insajdera koji bi možda mogao znati gdje je zapelo s Perlama WEST od Xaviera Dorisona? Santero je objavljen 2014...
Važi i ovako.
quote: Originally posted by misterx381
Možda se nije baš najbolje prodavao.
Na žalost, verovatno tačno. A verovatno može da se primeni na sve Perle. Šteta, jer su mi upravo Perle omiljena Darkvudova edicija. |
Edited by - star-duster on 08/01/2017 13:17:38 |
|
|
Tonto
Advanced Member
8319 Posts
Member since 11/02/2012 |
|
Topic |
|