Author |
Topic |
Combatrock
Advanced Member
Serbia
4810 Posts
Member since 26/12/2009 |
Posted - 25/04/2018 : 22:47:34
|
quote: Originally posted by Peyo
Google statistika je pokazatelj žalosnog stanja razine pismenosti.
Stare prdonje je OK.
+1 |
sangue navajo |
|
|
Mr. Bushido
stripovi.com suradnik
Croatia
12921 Posts
Member since 23/09/2005 |
Posted - 26/04/2018 : 17:46:17
|
quote: Originally posted by DiSkAcH
Jesu to furune ili je to drugi strip?
Da, to je isti strip. |
Comics is any art you can read. -- Sean T. Collins |
|
|
going going
Advanced Member
Serbia
11867 Posts
Member since 24/04/2012 |
|
Dr. Zistis
Advanced Member
5415 Posts
Member since 06/10/2011 |
|
vope
Senior Member
Montenegro
2967 Posts
Member since 21/12/2006 |
Posted - 26/04/2018 : 21:20:55
|
quote: Originally posted by Dr. Zistis
quote: Originally posted by going going
Meni Stare prdonje zvuci jos bolje od Stare furune.
Apsolutno
I zato strip takvog naslova jednostavno mora da se ima! |
... |
|
|
zarmix
New Member
254 Posts
Member since 30/05/2012 |
Posted - 29/04/2018 : 22:17:58
|
'Stare prdonje' meni puno bolje zvuči nego 'Stari prdonje'. Jezik nije samo suhoparno poštivanje pravopisnih pravila čija primjena nerijetko bode uši. Kakve prdonje? Stare. Ali mi se čini da je ovdje više pitanje da se Stare prdonje govori na jugu, a Stari prdonje na sjeveru zemlje. |
|
|
Jocko
stripovi.com suradnik
Serbia
1138 Posts
Member since 22/11/2016 |
Posted - 30/04/2018 : 00:43:00
|
Meni bolje i manje konfuzno zvuči Stare prdonje od Starih furuna, ali su na DW forumu pojasnili da zbog jednog citata iz stripa (nisam čitao) bolje leži furune nego prdonje.
Nešto tipa, ostalo je još vatre u ovoj staroj furuni VS ostalo je još vatre u ovoj staroj prdari.
Tako da, šta znam, ako su fourneaux - furune doslovan prevod, to je sasvim ok, jer je i pisac stripa tako mislio. Ali više šmeksi za izgovor zvuči stare prdonje, ili kako je naslov engleskog izdanja The Old Geezers. Moglo je The Old Farts. Stari jebivetri, Stare kurotresine...
Sve to zvuči onako na prvu bolje i direktnije od Starih furuna, ali autor nije bez razloga upotrebio baš reč furune u naslovu. Tako da mi lično u suštini svejedno, oba naslova su mi podjednako ok, furune ništa manje ok od prdonja. |
|
Edited by - Jocko on 30/04/2018 00:44:50 |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29375 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 30/04/2018 : 07:27:46
|
Meni je moja prevoditeljica odgovorila ovako na pitanje je li prdonja možda malo prejak izraz: "rječnik žargona kaže za fourneau: imbecile, cretin, mislim da je prdonja tu negdje". I slažem se s njom.
Taj citat unutra sad se ne mogu sjetiti kako je preveden, ali sigurno to nije bio problem prilagoditi naslovu.
U svakom slučaju, u Hrvatskoj furune ne dolaze u obzir uopće jer to valja nitko živ ne koristi u govoru, a barem pola ljudi uopće ne zna što bi to trebalo značiti.
|
Trouble will find me |
|
|
Humbert Coe
Average Member
Croatia
592 Posts
Member since 17/02/2005 |
Posted - 30/04/2018 : 12:40:17
|
quote: Originally posted by zarmix
'Stare prdonje' meni puno bolje zvuči nego 'Stari prdonje'. Jezik nije samo suhoparno poštivanje pravopisnih pravila čija primjena nerijetko bode uši. Kakve prdonje? Stare. Ali mi se čini da je ovdje više pitanje da se Stare prdonje govori na jugu, a Stari prdonje na sjeveru zemlje.
Radi se o sročnosti (kongruenciji, da zvuči stručnije! ), tj. podudaranju, slaganju u rodu, broju i padežu pa se imenice muškog roda na -a (ovdje PRDONJA) mogu slagati u množini i s predikatnom riječi ženskog roda (a zbog e-deklinacije koja je karakteristična za ženski rod - još od latinskih dana :)). Da je jasnije, prdonja je muškog roda pa se, dakako, tretira i kao muški rod i u ovakvim i svim ostalim primjerima, ali MOŽE SE u navedenom slučaju s prdonjama, upravo zbog sročnosti, tretirati i kao "ženski", pa dobivamo stare prdonje. Dakle, "stare prdonje" dopušteni su luksuz i mogućnost.
Ima još jedna zanimljivost - može se naći i da je "drage prdonje" stilski obilježeno pa svečanije zvuči od "dragi prdonje". Meni osobno uvijek bolje zvuči tretirati po rodu, ne sročnosti, ali to je tako nebitno, dok god se poštivaju pravila. Kako kaže Zarmix, valjda jer sam sjevernjak.
Općenito mi je zanimljivo kako se ljudi tako uhvate prepiraka, kao da svi sve znaju o jeziku, a zapravo je daleko od toga.
Ruku na srce, ako smo dobronamjerni, ja ne znam koliko stvarno neka riječ mora biti loše tretirana i koliko se to mora pogriješiti da bismo imali prava iskazivati vlastito ne(znanje).
Kada je riječ o FURUNI, regionalizmu koji se može čuti u Slavoniji, apsolutno mu u našem jeziku nema mjesta kada je riječ o smislu ovoga stripa, u ovakvom kontekstu jer, već rečeno, nitko to ne rabi.
Meni je jedino zasmetao Pesobožec iz KIRIHITA. Ali niti jedan drugi dio prijevoda, prilagodbe, čega već, tim prije što osobno znam ljude, kao i kvalitetu prevoditelja te upoznatost sa stripom.
Zašto me bode Pesobožec? Osim što zvuči grozno, teško mi je smjestiti ga u Japan, ne samo zbog samoga naziva koji kao da je nekoliko kilometara od Zagreba (jednako grozno bi mi zvučali Pesobožinci u Vukovarsko-srijemskoj), već zbog ostalih toponima (nazivi rijeka, sve) koji su japanski, japanski. Osaka - Tokio - Hiroshima - Pesobožec. Joj! A nisam jedini, a i da jesam. :)
Općenito nisam pobornik prilagodbi nomenklature, a pogotovo novčanih jedinica, npr. u Disneyjevim stripovima kad plaćaju u dinarima i sl., a preočito je da se radnja ne događa u bivšoj Jugi (iako je puno šarenog). Niti bilo gdje u okolici. Ili domaća imena ako je preočito da je radnja smještena u Francuskoj ili drugdje.
|
Humbert Coe |
|
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10348 Posts
Member since 28/10/2005 |
Posted - 30/04/2018 : 17:19:49
|
quote: Originally posted by Humbert Coe
quote: Originally posted by zarmix
Jezik nije samo suhoparno poštivanje pravopisnih pravila čija primjena nerijetko bode uši.
... dok god se poštivaju pravila.
Općenito mi je zanimljivo kako se ljudi tako uhvate prepiraka, kao da svi sve znaju o jeziku, a zapravo je daleko od toga...
.... Kada je riječ o FURUNI, regionalizmu koji se može čuti u Slavoniji, apsolutno mu u našem jeziku nema mjesta kada je riječ o smislu ovoga stripa, u ovakvom kontekstu jer, već rečeno, nitko to ne rabi.
Cijenjeni prijatelju,
Vjerojatno si ti među najupućenijim forumašima po pitanju jezika, pa bih te molio da mi pojasniš (u zadnje vrijeme) tiraniju uporabe riječi poštivanje.
Osim stripova godišnje pročitam u prosjeku od 30 do 50 raznih knjiga (nešto povijesnih, putopisnih ili biografskih knjiga i druge beletristike). Jedina knjiga koju pamtim, a da nije lektorirana zadnjih godina, u kojoj se koristila riječ poštivanje, bila je knjiga iz biblioteke Polaris 90-tih godina.
Također se ne sjećam da ta riječ postoji u rječniku Vladimira Anića, ne nalazim je ni u Hrvatskom enciklopedijskom rječniku. Zanimljivo da je izdavač isti Novi Liber. Da li je tu riječ o domaćim izdajnicima ili neznalicama. Ili se ta riječ masovno rabi uslijed neznanja ili straha da se nekog ne prepozna kao nepismenu/nepodobnu osobu?
Koje je tvoje mišljenje?
Ovdje se spominje da je u pitanju regionalizam: http://www.lektoriranje.org/jezicni-savjetnik/10/12/2015/postovati-ili-postivati
quote: Originally posted by Humbert Coe Ili domaća imena ako je preočito da je radnja smještena u Francuskoj ili drugdje.
Slažem se.
|
|
|
Humbert Coe
Average Member
Croatia
592 Posts
Member since 17/02/2005 |
Posted - 30/04/2018 : 17:59:48
|
Sad i ja ispadoh tiranin. :) Istina je da se na više mjesta navodi kao više regionalno, kao i da je u Hrv. enc. rječniku niti nema. Ali je prilično ustaljeno te u svakodnevnom govoru ili pisanju nikako nema potrebe bježati o iste. Kada je riječ o lokalizmima, regionalizmima i sl., uvijek se sjetim jedne Tomićeve kolumne iz zbirke Smotra folklora u kojoj Ante kaže da mu dođe da zbog ljudi (uglavnom i nepismenih koji ga često ispravljaju da se ne kaže štampano nego tiskano i sl.) dođe da izađe na ulicu i viče "hiljada", "advokat", "gurtna", "česma"... e kako bi ukazao na slobodu jezika. Ne mora se nipošto govoriti i pisati standardom. Rado kažem da je standard ono što čini da se svi međusobno razumijemo i svakako mu je mjesto u stručnim knjigama i trebalo bi na državnoj televiziji. Jer njega svi razumiju, pa makar ga i ne koristili. I još nešto - osobno koristim "tisuća", a ne "hiljada", siječanj, a ne januar, ali govoriti da su advokat ili hiljada "srpski" izrazi i štatijaznam je budalaština.Jednako su vrijedne i ne manje naše. Jedan apsurd - korijen riječi tisuća (koja je "hrvatska" riječ) ruski je, a riječi hiljada grčki je. Valjda samo zato što su Srbi prigrlili riječ hiljada, mislimo da je tisuća "manje pravoslavna". :) O, ironije li.
Pogotovo ta neprirodnost u forsiranju "pravih" hrvatskih riječi dolazi do izražaja u petparačkim (paperback, šund) stripovima.
|
Humbert Coe |
Edited by - Humbert Coe on 30/04/2018 18:32:42 |
|
|
Humbert Coe
Average Member
Croatia
592 Posts
Member since 17/02/2005 |
Posted - 30/04/2018 : 18:13:27
|
A vezano uz znanje, hvala puno, ali najiskrenije, nitko ne zna sve o jeziku. Ja učim cijeli život, iščitavam , provjeravam. To nikada nije sramota. |
Humbert Coe |
|
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10348 Posts
Member since 28/10/2005 |
Posted - 30/04/2018 : 18:15:02
|
quote: Originally posted by Humbert Coe
Sad i ja ispadoh tiranin. :)
quote: Originally posted by Humbert Coe
Pogotovo ta neprirodnost u forsiranju "pravih" hrvatskih riječi dolazi do izražaja u petparačkim (paperback, šund) stripovima.
I u utvrdi zvanoj HRT.
Hvala na odgovoru. Uvijek me veseli mišljenje znalca. Tako se nešto i nauči.
|
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21119 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 01/05/2018 : 00:29:41
|
quote: Originally posted by Markos
Moze i jedno i drugo, a ispitivanje trzista je pokazalo da je ova opcija, kojoj sam i sam skloniji, puno zastupljenija.0
Bravo majstore.
|
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21119 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 01/05/2018 : 00:31:50
|
malo sam listao novu turu: Kolor u Ponosu vragova izgleda predobro. Dejtriper je odličan u velikom formatu. Novi Rip koliko sam zapazio je ceo Prentisov;nema gostujućeg crtača kao u prethodnih par knjiga - sjano,sjajno! |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
CortoMaltese
Average Member
Croatia
792 Posts
Member since 16/03/2003 |
Posted - 01/05/2018 : 18:03:29
|
quote: Originally posted by Humbert Coe Meni osobno uvijek bolje zvuči tretirati po rodu, ne sročnosti, ali to je tako nebitno, dok god se poštivaju pravila. Kako kaže Zarmix, valjda jer sam sjevernjak.
Zanimljivo je da sam ja sjevernjak iz istih krajeva kao i ti, ali mi "stare prdonje" neusporedivo bolje zvuči. Čak sam pitao par ljudi oko sebe i na poslu i svi su istog mišljenja. |
|
|
Humbert Coe
Average Member
Croatia
592 Posts
Member since 17/02/2005 |
Posted - 01/05/2018 : 18:47:57
|
quote: Originally posted by CortoMaltese
quote: Originally posted by Humbert Coe Meni osobno uvijek bolje zvuči tretirati po rodu, ne sročnosti, ali to je tako nebitno, dok god se poštivaju pravila. Kako kaže Zarmix, valjda jer sam sjevernjak.
Zanimljivo je da sam ja sjevernjak iz istih krajeva kao i ti, ali mi "stare prdonje" neusporedivo bolje zvuči. Čak sam pitao par ljudi oko sebe i na poslu i svi su istog mišljenja.
Sjevernjak u odnosu na Dalmaciju. :) U Vinkovcima su se ljudi, barem nekada, prilično dobro izražavali kada je riječ o jeziku, s barem malo gimnazije (ovo nema veze s ovim primjerom, samo opaska). Pogotovo kada je riječ o ispravnim naglascima. Odrasteš i spontano shvatiš da imaš već od djetinjstva ispravno usvojeno naglašavanje riječi. Samo usporediš s TV-om i znaš da dobro naglašavaš ako nije kao tamo. :) A ovaj primjer - prirodnije mi je tretirati kao muški rod jer i jest. Ali to je tako nebitno. :) Mene više čudi tolika pompa oko toga. |
Humbert Coe |
|
|
Wolfman
Senior Member
Croatia
1094 Posts
Member since 13/07/2010 |
Posted - 01/05/2018 : 19:32:22
|
quote: Originally posted by Humbert Coe Kada je riječ o FURUNI, regionalizmu koji se može čuti u Slavoniji, apsolutno mu u našem jeziku nema mjesta kada je riječ o smislu ovoga stripa, u ovakvom kontekstu jer, već rečeno, nitko to ne rabi.
Hm, zanimljivo. U kojem dijelu Slavonije? Ja sam odrastao u Slavoniji (Orahovica, Osijek) i moram priznati da nisam čuo taj izraz. Pitao sam i dosta drugih Slavonaca, ni oni nisu nikad za to čuli. Što bi to točno trebalo značiti? Malo sam guglao i nalazim samo nekakve peći pa mi nije jasno u kontekstu ovog stripa više ništa |
Edited by - Wolfman on 01/05/2018 19:32:48 |
|
|
Mozen
New Member
Croatia
142 Posts
Member since 28/02/2009 |
Posted - 01/05/2018 : 19:33:37
|
quote: Originally posted by Humbert Coe
quote: Originally posted by CortoMaltese
quote: Originally posted by Humbert Coe Meni osobno uvijek bolje zvuči tretirati po rodu, ne sročnosti, ali to je tako nebitno, dok god se poštivaju pravila. Kako kaže Zarmix, valjda jer sam sjevernjak.
Zanimljivo je da sam ja sjevernjak iz istih krajeva kao i ti, ali mi "stare prdonje" neusporedivo bolje zvuči. Čak sam pitao par ljudi oko sebe i na poslu i svi su istog mišljenja.
Sjevernjak u odnosu na Dalmaciju. :) U Vinkovcima su se ljudi, barem nekada, prilično dobro izražavali kada je riječ o jeziku, s barem malo gimnazije (ovo nema veze s ovim primjerom, samo opaska). Pogotovo kada je riječ o ispravnim naglascima. Odrasteš i spontano shvatiš da imaš već od djetinjstva ispravno usvojeno naglašavanje riječi. Samo usporediš s TV-om i znaš da dobro naglašavaš ako nije kao tamo. :) A ovaj primjer - prirodnije mi je tretirati kao muški rod jer i jest. Ali to je tako nebitno. :) Mene više čudi tolika pompa oko toga.
I mene to čudi, stoga se ispričavam svim starim prdonjama ovdje što sam uopće postavio to pitanje oko kojeg se lome koplja, čaše i kukovi. Strip ću, naravno, kupiti i tretirat ću ga kao svoj prvi Fibrin strip s "greškom" na naslovnici tj. s naslovom u akuzativu. Živjele stare prdonje!
|
|
|
Humbert Coe
Average Member
Croatia
592 Posts
Member since 17/02/2005 |
Posted - 01/05/2018 : 23:59:47
|
quote: Originally posted by Wolfman
quote: Originally posted by Humbert Coe Kada je riječ o FURUNI, regionalizmu koji se može čuti u Slavoniji, apsolutno mu u našem jeziku nema mjesta kada je riječ o smislu ovoga stripa, u ovakvom kontekstu jer, već rečeno, nitko to ne rabi.
Hm, zanimljivo. U kojem dijelu Slavonije? Ja sam odrastao u Slavoniji (Orahovica, Osijek) i moram priznati da nisam čuo taj izraz. Pitao sam i dosta drugih Slavonaca, ni oni nisu nikad za to čuli. Što bi to točno trebalo značiti? Malo sam guglao i nalazim samo nekakve peći pa mi nije jasno u kontekstu ovog stripa više ništa
http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=fFhlWBU%3D&keyword=furuna
Čim je turcizam, znaš da ćeš u Slavoniji na to naletjeti (posebno na selima), a pogotovo u Bosni. A kako rekoh, u ovom kontekstu prdonja kod nas se to uopće ne koristi. Zato zbunjuje. Treba gledati i čitati Naše malo misto (i Velo), Gruntovčane, Đuku Begovića, sve, sve... :)
E, da se hoće i o sadržajima stripova malo diskutirati.
|
Humbert Coe |
|
|
zavodnik
Starting Member
10 Posts
Member since 16/10/2017 |
Posted - 02/05/2018 : 00:47:56
|
quote: Originally posted by Wolfman
Hm, zanimljivo. U kojem dijelu Slavonije? Ja sam odrastao u Slavoniji (Orahovica, Osijek) i moram priznati da nisam čuo taj izraz. Pitao sam i dosta drugih Slavonaca, ni oni nisu nikad za to čuli. Što bi to točno trebalo značiti? Malo sam guglao i nalazim samo nekakve peći pa mi nije jasno u kontekstu ovog stripa više ništa
Zanimljivo, onda nas je dvojica ovdje odraslih na potezu Orahovica-Osijek. |
|
|
Shaner
Advanced Member
Croatia
7268 Posts
Member since 24/09/2012 |
|
Dwayne_Looney
Advanced Member
6879 Posts
Member since 15/10/2014 |
Posted - 02/05/2018 : 20:06:08
|
quote: Originally posted by Shaner
Marko, hoće li nadolazeće definitivno izdanje Eternauta sadržavati i popratne tekstove iz prethodnog izdanja?
Kad smo kod toga, nešto ne vidim da baš nadolazi |
loading...
|
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29375 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
Markos
Webmaster
Croatia
29375 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 02/05/2018 : 21:15:51
|
quote: Originally posted by Dwayne_Looney
quote: Originally posted by Shaner
Marko, hoće li nadolazeće definitivno izdanje Eternauta sadržavati i popratne tekstove iz prethodnog izdanja?
Kad smo kod toga, nešto ne vidim da baš nadolazi
Dosadnjakovicu. |
Trouble will find me |
|
|
Topic |
|