Author |
Topic |
emirem
Advanced Member
10816 Posts
Member since 18/01/2010 |
Posted - 25/09/2020 : 15:07:42
|
I "kuća užasa" je na isti kalup prevedena,ali neke naslove ne bi trebalo doslovce prevoditi. Kako ono ide talijanski origigi "horribile mutazione",pa onda "strasna mutacija",da je po novome patriotskom vokabularu bila bi "strasna preobrazba". Al' hajd' de!😗 |
"Kompromisi u kolekcionarstvu su one stvari koje ce ti omoguciti da dozivis starost sa pozamasnom ustedjevinom!" |
Edited by - emirem on 25/09/2020 15:08:37 |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 25/09/2020 : 20:24:00
|
Preobrazba ti je "novi vokabular"? Nemoj i ti svašta. Svaka od tri riječi (preobražaj, preobrazba, mutacija) ima svoje mjesto stoljećima i suptilnu međusobnu razliku, nije to ništa novo. Pitaj Kafku. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 25/09/2020 : 20:28:26
|
quote: Originally posted by PijaniPatak
Pazi, necu da ulazim u tu pricu i namecem ovo svoje kao apsolutnu istinu ili Ludens kao apsolutnu posast domaceg izdavastva. Kapa im dole ali pa-pa od mene.
Apsolutna istina je samo da im u Zagoru extra prevod toliko los da je to sramota
Često je i nevjerojatna lijenost. Ali baš ono nevjerojatna nebriga, nemar, boli me neka stvar fora. Promijeniš onaj nakaradni naslov Herald od Qrca u zadnji čas, ali TEŠKO TI JE I UNUTRA to promijeniti na jedno 20ak mjesta, posao od 5 minuta. Dno dna. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
emirem
Advanced Member
10816 Posts
Member since 18/01/2010 |
Posted - 25/09/2020 : 20:46:55
|
quote: Originally posted by Curunir
Preobrazba ti je "novi vokabular"? Nemoj i ti svašta. Svaka od tri riječi (preobražaj, preobrazba, mutacija) ima svoje mjesto stoljećima i suptilnu međusobnu razliku, nije to ništa novo. Pitaj Kafku.
Ke velis?🤓 Ja znam za tu rijec,ali nisam je cuo da je itko izgovara,jer vjerojatno nije usadjena u um i masovno koristena u izricaju. Pa i da je kazes u drustvu nize nacitanosti rekli bi "kaj brijes profa!" ono,zvucalo bi tako profinjeno,fensi,gej.. To mladi ne pushe na krajnju zalost,da je ta rijec usla u naslov fakin stripa o covjeku koji se pentra po povijusama rekli bi dezurni propagandisticki lingvisticari ovo je naivni strip sa potencijalom za kulturno promoviranje zamrlog rijecnika.Odmah bi Ludens dobio poticaj EU fonda za promociju nativnog ili se kaze domorodackog jezika u stripu. Kafka je kao i mi jos u "procesu".😁
|
"Kompromisi u kolekcionarstvu su one stvari koje ce ti omoguciti da dozivis starost sa pozamasnom ustedjevinom!" |
Edited by - emirem on 25/09/2020 20:48:14 |
|
|
roby05
Advanced Member
Croatia
3017 Posts
Member since 26/07/2013 |
Posted - 25/09/2020 : 20:54:37
|
Istina,prevod je nes(p)retan,mogu shvatit da to smeta i smeta,ali toliko halabuke,da ne kazem pljuvanja,ipak ne mogu skontat. Da nitko ne izdaje tog Zagora,onda bi bilo da bi ga svak uzima kako god. Kome se ne svidja,bar danas ima izbor,Libellus,Veseli Cetvrtak...mozda tamo nesto drugo ne stima!? Mozda je problem i u tome da netko ne shvaca da cita jeftino stivo,pa makar se radilo i o Zagoru? |
Evala ti dalmatinski puce,pozdrav tebi s Poljuda Hajduce,nasem moru,galebu i skoju,Boze cuvaj Dalmaciju moju. |
|
|
PijaniPatak
stripovi.com suradnik
Germany
10035 Posts
Member since 20/02/2010 |
|
teller
Advanced Member
Slovenia
18893 Posts
Member since 02/06/2008 |
Posted - 25/09/2020 : 21:16:28
|
quote: Originally posted by roby05
Istina,prevod je nes(p)retan,mogu shvatit da to smeta i smeta,ali toliko halabuke,da ne kazem pljuvanja,ipak ne mogu skontat. Da nitko ne izdaje tog Zagora,onda bi bilo da bi ga svak uzima kako god. Kome se ne svidja,bar danas ima izbor,Libellus,Veseli Cetvrtak...mozda tamo nesto drugo ne stima!? Mozda je problem i u tome da netko ne shvaca da cita jeftino stivo,pa makar se radilo i o Zagoru?
meni je Ludens ako se izuzme prevod i šutljivog šefa izdavać neponovljiv..bar na ovim prostorima....mjesečno ponekad i 8 izdanja na kioske, to mogu samo žilavi izdavaći.. neki samo da stave najavu i nabave papir trebaju pola godine.. |
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
|
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 25/09/2020 : 21:30:23
|
quote: Originally posted by PijaniPatak
Roby, to o "jeftinoci" nema nikakve veze sa temom koju upravo vodimo. Svako stivo zahteva minimalnu dozu ozbiljnosti kad se izradjuje.
Zapravo je pogodio u srž stvari iako je riječ o drugoj vrsti "jeftinoće", jer se sve vrti oko pohlepe. Ušparati na svakoj mogućoj stavci, uzimajući u obzir da većinu neće biti briga. Platiti minimum minimuma, pronaći "prevoditelje" koi nemaju veze s jezicima, eliminirati bilo kavo istinsko uredništvo i izvući maksimum. Posve legitimno, tako to ide, ali onda bez sranja o nekoj ljubavi prema stripovima i sličnim nebulozama, molim. Ali doslovce svaka, i najmanja moguća ušteda. Nesaglediva "jeftinoća". |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
roby05
Advanced Member
Croatia
3017 Posts
Member since 26/07/2013 |
Posted - 25/09/2020 : 22:11:36
|
quote: Originally posted by PijaniPatak
Roby, to o "jeftinoci" nema nikakve veze sa temom koju upravo vodimo. Svako stivo zahteva minimalnu dozu ozbiljnosti kad se izradjuje.
Ma vidi,u nacelu se ja slazem s tobom i ostalim clanovima koji sibaju drvlje i kamenje,ali ne gledam to tako "tragicno".
|
Evala ti dalmatinski puce,pozdrav tebi s Poljuda Hajduce,nasem moru,galebu i skoju,Boze cuvaj Dalmaciju moju. |
|
|
roby05
Advanced Member
Croatia
3017 Posts
Member since 26/07/2013 |
Posted - 25/09/2020 : 22:20:37
|
quote: Originally posted by Curunir
quote: Originally posted by PijaniPatak
Roby, to o "jeftinoci" nema nikakve veze sa temom koju upravo vodimo. Svako stivo zahteva minimalnu dozu ozbiljnosti kad se izradjuje.
Zapravo je pogodio u srž stvari iako je riječ o drugoj vrsti "jeftinoće", jer se sve vrti oko pohlepe. Ušparati na svakoj mogućoj stavci, uzimajući u obzir da većinu neće biti briga. Platiti minimum minimuma, pronaći "prevoditelje" koi nemaju veze s jezicima, eliminirati bilo kavo istinsko uredništvo i izvući maksimum. Posve legitimno, tako to ide, ali onda bez sranja o nekoj ljubavi prema stripovima i sličnim nebulozama, molim. Ali doslovce svaka, i najmanja moguća ušteda. Nesaglediva "jeftinoća".
Izmedju ostalog...! |
Evala ti dalmatinski puce,pozdrav tebi s Poljuda Hajduce,nasem moru,galebu i skoju,Boze cuvaj Dalmaciju moju. |
|
|
IGMAN2
Senior Member
2426 Posts
Member since 08/05/2003 |
Posted - 25/09/2020 : 23:40:43
|
quote: Originally posted by roby05
quote: Originally posted by PijaniPatak
Roby, to o "jeftinoci" nema nikakve veze sa temom koju upravo vodimo. Svako stivo zahteva minimalnu dozu ozbiljnosti kad se izradjuje.
Ma vidi,u nacelu se ja slazem s tobom i ostalim clanovima koji sibaju drvlje i kamenje,ali ne gledam to tako "tragicno".
U biti tragično je da ne može biti tragičnije. Zagor je Ludensov najprodavaniji naslov tj. strip koji zarađuje i krpa gubitke drugih naslova, a oni, umjesto da paze i maze tu 'zlatnu koku', pljuju po njoj i po svojim kupcima. Lako za ta naslove stripova s greškama koje nebi radili ni osnovnoškolci, već govorim o sadržaju.
Da li ste ikad usporedili Ludensov prijevod s VČ ?
Iako su slike iste to nikako nisu isti stripovi Pred par dana usporedio sam VČkov specijal Tajna K. Kolumba s istim Ludensovim specijalom
Zagor ionako nije neko zahtjevno i teško štivo, ali i takvo još maksimalno ogoliti i pojednostavniti kao što radi ta famozna Ana Gašpar... Ako bi npr u nekom oblačku bile dvije rečenice, onda bi ona jednu izbacila, a drugu totalno sažela i pojednostavnila. I tako cijeli strip. Tekst iskasapljen, tek toliko da nešto ipak stavi u te oblačke. Nisam mogao vjerovati kako je taj strip unakažen.
Ako mislite da imate nešto kad imate Gašparine Ludense, raazmislite još jednom.
|
|
|
NikDime
New Member
Fyro Macedonia
131 Posts
Member since 07/11/2005 |
Posted - 26/09/2020 : 00:20:39
|
quote: Originally posted by IGMAN2
quote: Originally posted by roby05
quote: Originally posted by PijaniPatak
Roby, to o "jeftinoci" nema nikakve veze sa temom koju upravo vodimo. Svako stivo zahteva minimalnu dozu ozbiljnosti kad se izradjuje.
Ma vidi,u nacelu se ja slazem s tobom i ostalim clanovima koji sibaju drvlje i kamenje,ali ne gledam to tako "tragicno".
U biti tragično je da ne može biti tragičnije. Zagor je Ludensov najprodavaniji naslov tj. strip koji zarađuje i krpa gubitke drugih naslova, a oni, umjesto da paze i maze tu 'zlatnu koku', pljuju po njoj i po svojim kupcima. Lako za ta naslove stripova s greškama koje nebi radili ni osnovnoškolci, već govorim o sadržaju.
Da li ste ikad usporedili Ludensov prijevod s VČ ?
Iako su slike iste to nikako nisu isti stripovi Pred par dana usporedio sam VČkov specijal Tajna K. Kolumba s istim Ludensovim specijalom
Zagor ionako nije neko zahtjevno i teško štivo, ali i takvo još maksimalno ogoliti i pojednostavniti kao što radi ta famozna Ana Gašpar... Ako bi npr u nekom oblačku bile dvije rečenice, onda bi ona jednu izbacila, a drugu totalno sažela i pojednostavnila. I tako cijeli strip. Tekst iskasapljen, tek toliko da nešto ipak stavi u te oblačke. Nisam mogao vjerovati kako je taj strip unakažen.
Ako mislite da imate nešto kad imate Gašparine Ludense, raazmislite još jednom.
Potpuno se slažem s Patkom, Curinirom i ostalima jer je iskasapljen prevod upravo tragičan po meni. Igman je pogodio kad piše da "to nikako nisu isti stripovi". Meni se neretko događa da tekst/dijalog postaje baš nelogičan i moram da se zaustavim i da se upitam "čekaj, ali šta/zašto bi...", pa kad pogledam VČ ide "aha, jasno...". Čak i da nije u pitanju klučna stvar, ipak bi bilo koja komunikacija morala imati smisla pre svega. Ovako dobijaš utisak da se scenarista nije dao potruditi sa svojom pričom i da ne mari što ostavlja rupe jer je to ionako jeftino štivo. Meni je ovo jednako tome da se iskasapi priča izbacivanjem stranica. |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26835 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Anto_123
Average Member
773 Posts
Member since 16/01/2015 |
Posted - 26/09/2020 : 09:35:47
|
Eto došli smo do zaključka da je današnji Zagor u stvari odličan a Bure još bolji scenarista, samo što glavne zaplete priče, prevoditelji prepričaju na svoj način i time samu priču izbace iz balansa, koji je prvobitno zamišljen.Tako mi već godinama pljujemo po novim zagorovim pričama, gledajući pri tom u Bonelli mašineriju, kad ono... |
|
|
emirem
Advanced Member
10816 Posts
Member since 18/01/2010 |
Posted - 26/09/2020 : 10:36:55
|
Zbog prevoditeljice smo zamrzili Morena!😳 Znaci sva ona kolicina teksta je zasluga podjele baloncica sa tekstom nasiroko kako bismo zamrzili sadasnjeg urednika Zagorovog staffa. Mi ovdje sa godinama postajemo svjesni urote protiv Zagora koju bolje ne bi niti sam Krojac smislio. Dokaz da smo odrasli i sazreli sa bolnim saznanjem. Bure,oprosti nam,nismo znali,volimo te!☺️
|
"Kompromisi u kolekcionarstvu su one stvari koje ce ti omoguciti da dozivis starost sa pozamasnom ustedjevinom!" |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 26/09/2020 : 11:04:49
|
Da se razumijemo, ako je Bure scenarist, onda čak i preferiram Ludensov prijevod. Očajan je, ali je barem skraćena količina nebuloza koju nam dotični servira
Šalu na stranu. Naprosto je nevjerojatno da nisu u stanju imati ono što ima VČ: - urednika kome je stalo do sadržaja - prevoditelje koji znaju (iako su se srozali i oni, ali sve je to još uvijek parsecima od LU) - lektora ili bar nekoga tko će na brzinu pregledati (a VČ ima čak 2 kontrolora po stripu)
I nemojte priče da to izdanja za kioske ne zaslužuju. Takva izdanja ne moraju imati dobar papir ni korice ni savršen otisak ni... sve ostale tehnikalije, ni nekakve dodatke ni što ja znam, ali MORAJU imati pošten i dobar prijevod i zrno ljubavi. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26835 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 26/09/2020 : 11:33:31
|
za otisak se ne slažem. u 2020 godini stripovi moraju imati odličan otisak.pa nije valjda to strip revija? |
Ja sam fetišist papira! |
Edited by - jaki on 26/09/2020 11:34:18 |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 26/09/2020 : 11:36:49
|
Ne mora biti savršen. Nipošto onaj očaj kakav je imao VČ prije, ali ne mora biti savršen. Niti ga ima. Evo LU ima povremeno lošije otisnute stranice, svaka druga ne nekom bloku od 32 stranice. Pogledaj pozornije. Ali nije to neka drama. No slažem se, trebalo bi biti kao kod Talijana, ako je ikako moguće. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26835 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 26/09/2020 : 12:16:19
|
quote: Originally posted by Curunir
Niti ga ima. Evo LU ima povremeno lošije otisnute stranice, svaka druga ne nekom bloku od 32 stranice. Pogledaj pozornije.
Od Ludensa i SA kupujem kiosk Texove. Kod Texa nisam primjetio lošiji otisak. Zagore ZK i Kl ne čitam.Samo ih spremim |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
Dexters
Senior Member
Croatia
1526 Posts
Member since 05/08/2018 |
Posted - 27/09/2020 : 06:39:03
|
Manje više je očigledno da iste osobe ne prevode strip i naslov. Sjećam se da je kod jednog Texa prvobitni naslovg bio Athabasca jezero, pa onda onaj Cvitaš na sto mjesta u stripu napiše Athabasca Lake, i onda netko mora naknadno promijeniti i naslov stripa u Athabasca Lake.
Općenito se na Zagoru extra dosta lome koplja, jer je to daleko najpopularnije izdanje koje silom prilika kupuje i dosta ljudi van Hrvatske. Kod VČ-a ima također dosta šašavih prijevoda, ali se generalno o njihovim izdanjima jako malo priča na ovom forumu. |
|
|
roby05
Advanced Member
Croatia
3017 Posts
Member since 26/07/2013 |
Posted - 27/09/2020 : 16:39:27
|
quote: Originally posted by IGMAN2
quote: Originally posted by roby05
quote: Originally posted by PijaniPatak
Roby, to o "jeftinoci" nema nikakve veze sa temom koju upravo vodimo. Svako stivo zahteva minimalnu dozu ozbiljnosti kad se izradjuje.
Ma vidi,u nacelu se ja slazem s tobom i ostalim clanovima koji sibaju drvlje i kamenje,ali ne gledam to tako "tragicno".
U biti tragično je da ne može biti tragičnije. Zagor je Ludensov najprodavaniji naslov tj. strip koji zarađuje i krpa gubitke drugih naslova, a oni, umjesto da paze i maze tu 'zlatnu koku', pljuju po njoj i po svojim kupcima. Lako za ta naslove stripova s greškama koje nebi radili ni osnovnoškolci, već govorim o sadržaju.
Da li ste ikad usporedili Ludensov prijevod s VČ ?
Iako su slike iste to nikako nisu isti stripovi Pred par dana usporedio sam VČkov specijal Tajna K. Kolumba s istim Ludensovim specijalom
Zagor ionako nije neko zahtjevno i teško štivo, ali i takvo još maksimalno ogoliti i pojednostavniti kao što radi ta famozna Ana Gašpar... Ako bi npr u nekom oblačku bile dvije rečenice, onda bi ona jednu izbacila, a drugu totalno sažela i pojednostavnila. I tako cijeli strip. Tekst iskasapljen, tek toliko da nešto ipak stavi u te oblačke. Nisam mogao vjerovati kako je taj strip unakažen.
Ako mislite da imate nešto kad imate Gašparine Ludense, raazmislite još jednom.
Na kraju ce to biti jedna lipa kolekcija! |
Evala ti dalmatinski puce,pozdrav tebi s Poljuda Hajduce,nasem moru,galebu i skoju,Boze cuvaj Dalmaciju moju. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 27/09/2020 : 16:56:15
|
quote: Originally posted by Dexters
Manje više je očigledno da iste osobe ne prevode strip i naslov. Sjećam se da je kod jednog Texa prvobitni naslovg bio Athabasca jezero, pa onda onaj Cvitaš na sto mjesta u stripu napiše Athabasca Lake, i onda netko mora naknadno promijeniti i naslov stripa u Athabasca Lake.
Općenito se na Zagoru extra dosta lome koplja, jer je to daleko najpopularnije izdanje koje silom prilika kupuje i dosta ljudi van Hrvatske. Kod VČ-a ima također dosta šašavih prijevoda, ali se generalno o njihovim izdanjima jako malo priča na ovom forumu.
Itekako ima, i to sve više i više. Čak i temeljne stvari. Nekakvo demoniziranje LU-a i dizanje na oltar VČ-a nema veze s istinom, jer je zadnje dvije godine i kod Veseljaka primjetan velik pad kvalitete. No LU je toliko nisko da je VČ ipak još uvijek mnogo bolji u tom pogledu. U LU ne postoji nitko pismen, doslovce ne postoji, a često su prijevodi i nesuvisli, pogrešni. Još je najmanje loša E. Garber koja je opet preuzela redovne Dylane. Našao sam samo jedan posve pogrešan oblačić u zadnjem broju. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
Edited by - Curunir on 27/09/2020 17:00:53 |
|
|
teller
Advanced Member
Slovenia
18893 Posts
Member since 02/06/2008 |
Posted - 27/09/2020 : 17:06:36
|
Najvise me zivcira ono Cvitasevo Mucko dzubre.. ko da treba svaku izjavu neke budale preslikat u prevod stripa... Prevod i komunikacija u Ludensu su grozni.. to ti ljudi rade jer jim je posao a ne iz ljubavi.. malo jim moramo oprostiti jer su inače ok izdavac.. |
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
|
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 27/09/2020 : 17:16:28
|
Da, to što si nabrojao najveća je mana. A pogotovo nedostatak ljubavi, kako sam gore i sam rekao. Zato ne bi trebalo bezrezervno podupirati izdavača, a ti to činiš nemilo kupovinom 5 primjeraka Neka se malo zamisle, neka prodaja opadne. Ne boj se, neće pobjeći s kioska, laka je to zarada da bi odustali! |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26835 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Topic |
|