Author |
Topic |
corto33
Senior Member
Slovenia
2536 Posts
Member since 18/11/2003 |
|
Jozzinelli
Senior Member
1644 Posts
Member since 10/04/2011 |
Posted - 16/03/2021 : 18:04:56
|
quote: Originally posted by Peyo
Rekao bih da crno bijelo izdanje ima bolji prijevod.
Daj, Peyo, pa ne treba ti original kako bi video da je prevod iz Strip Arta bolji... Bitno je da bude razumljivo na domaćem jeziku, ne mogu se bukvalno prevoditi sve te komplikovane konstrukcije na francuskom, koje FRA-BEL autori izgleda često koriste (pogotovo je Greg bio poznat po tome), ako će prevod zvučati čudno i neprirodno.
Evo, recimo, jednog primera i u starim izdanjima, gde je prevod sa francuskog totalno "lud" i nedorečen: http://www.darkwoodprodavnica.rs/forum/index.php?topic=36125.msg610429#msg610429 |
Mek Koj nema alternativu |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21132 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 17/03/2021 : 12:17:20
|
više puta sam spominjao loš prevod kod Džeremaje u ČK izdanju;a vidim da je tako i kod SA.Ko je prevodio?
najgore što je prevodilac Džera dobio angažman na Komanči;a ko na kurac,i Marinićev prevod kod SA knjiga je nikakav. Tuga i žalost. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
Tonto
Advanced Member
8303 Posts
Member since 11/02/2012 |
Posted - 18/03/2021 : 10:43:50
|
Sljedeća epizoda "Delta" - imamo scenu gdje Sidney pokušava otkupiti prsten od onog krupnog debila:
Strip art: Kaži cijenu, kupujem ga.
Strip-agent: Reci pošto, kupujem ti ga.
...pa ne kupuje ga njemu već od njega... ili sam ja glup?
Onda ovakve konstrukcije rečenica:
...ima maglu u glavi, srce ima grlo?
|
The less I have the more I am a happy man |
Edited by - Tonto on 18/03/2021 10:44:19 |
|
|
lwood
Advanced Member
Colombia
47175 Posts
Member since 09/12/2005 |
Posted - 18/03/2021 : 11:03:28
|
Katastrofa. Srića da me J.odavno ne zanima. |
depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni. Jbga Lwoode nisam ti ja kriv kaj nisi uspio u životu |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21132 Posts
Member since 29/06/2008 |
|
Tonto
Advanced Member
8303 Posts
Member since 11/02/2012 |
|
Poli
Advanced Member
Slovenia
38103 Posts
Member since 26/10/2007 |
|
corto33
Senior Member
Slovenia
2536 Posts
Member since 18/11/2003 |
|
alexts
Advanced Member
Serbia
8030 Posts
Member since 25/09/2005 |
|
Tonto
Advanced Member
8303 Posts
Member since 11/02/2012 |
|
corto33
Senior Member
Slovenia
2536 Posts
Member since 18/11/2003 |
|
anto
Advanced Member
Serbia
21132 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 18/03/2021 : 21:19:49
|
tontać,ako procenjuješ prevod na osnovu jednog kadra,ne znam šta bih ti rekao. a istina,sa priloženih kadrova,Vladimirov prevod šije Anderin za pet kopalja;u stvari,ako je ovakav prevod kod SA Džera i u ostatku serijala, onda ovako nešto ne bih uzeo ni da mi se pokloni;pod uslovom da ima druga,bolja opcija (a u ovom slučaju i ima,iako ni ona nije sjajna).
Oni koji su na DW forumu,i pratili su temu ČK Džeremaja,možda se i sete da sam spominjao da Jankovićev prevod varira sa kvalitetom. A alexts u čiju prokrvljenost moždanih vijuga sve više sumnjam, je i sam spomenuo da prevodiocu treba odbiti 20% honorara za učinjene greške. Da ne bude da izmišljam,evo razgovora:
http://www.darkwoodprodavnica.rs/forum/index.php?topic=20539.msg472586#msg472586
tu imate primedbe na prevod u drugoj knjizi. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
Edited by - anto on 18/03/2021 21:21:24 |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21132 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 18/03/2021 : 21:25:32
|
evo još malo i ovde: http://www.darkwoodprodavnica.rs/forum/index.php?topic=20539.msg472620#msg472620
ali,ovo bih napomenuo - verujem da je Vladimir dobar prevodilac i da može i sjajno da odradi posao kad hoće.Ali izgleda da za čakejce radi sa pola gasa. Nije jedini - i Ilija Čanak koji ima masterisove na nekim stripovima,kod Potrage za onovremenskom pticom je na više mesta baš zasrao,i kao da je prevodio amater.
To vam je ona fora sa štamparijom Simbol - kad kod njih rade neki strip DW ili Komiko,ispade skroz korektno;kad radi Čarobna knjiga,često zaseru do bola.
sve sam vam rekao,pa ako kapirate,kapirate. dobro,alexts sigurno neće. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
pcoro
Senior Member
Croatia
2283 Posts
Member since 17/01/2006 |
|
Tonto
Advanced Member
8303 Posts
Member since 11/02/2012 |
Posted - 18/03/2021 : 22:01:00
|
Anto, naravno da ne procjenjujem čitav prijevod. Lijepo sam napisao "na osnovu ovog kadra", ne znam što je ostatkom.
Strip agentov prijevod je užasan, a vjerovatno je dosta i do hermanna. Ne znam kako ti njegovi dijalozi funkcioniranju na francuskom, ali izgleda da ga zaista nije jednostavno prevoditi. Što naravno nije opravdanje za onako blesave i besmislene konstrukcije kod strip agenta. |
The less I have the more I am a happy man |
Edited by - Tonto on 18/03/2021 22:01:40 |
|
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10357 Posts
Member since 28/10/2005 |
Posted - 18/03/2021 : 22:15:27
|
quote: Originally posted by pcoro
A i Hermann ima te svoje nezgrapne dijaloge koji su valjda samo njemu dobri
Meni se čine profinjenijim od prijevoda.
Laura pita Kurdyja za Jeremiaha (nakon neuspješnog zavođenja): Da nije on (ne spominje se peško kao u prijevodu, valjda treba za neinteligentne ili one ispod 18?) ...
A Kurdy zapravo odgovara: Znao bih (tko ako ne Kurdy, a ne ovako doslovno kao u prijevodu: Znalo bi se) ... |
Edited by - Peyo on 18/03/2021 22:15:41 |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21132 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 18/03/2021 : 22:18:26
|
quote: Originally posted by Tonto
Anto, naravno da ne procjenjujem čitav prijevod. Lijepo sam napisao "na osnovu ovog kadra", ne znam što je ostatkom.
Strip agentov prijevod je užasan, a vjerovatno je dosta i do hermanna. Ne znam kako ti njegovi dijalozi funkcioniranju na francuskom, ali izgleda da ga zaista nije jednostavno prevoditi. Što naravno nije opravdanje za onako blesave i besmislene konstrukcije kod strip agenta.
definitivno je i do Hermana,verovatno mu pisanje dijaloga nije jača strana - ali tu prevodilac treba da "ublaži" ne nezgrapne konstrukcije,kao što je to urađeno kod Strip-arta. |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
alexts
Advanced Member
Serbia
8030 Posts
Member since 25/09/2005 |
|
Jozzinelli
Senior Member
1644 Posts
Member since 10/04/2011 |
Posted - 19/03/2021 : 05:08:58
|
quote: Originally posted by Peyo
Laura pita Kurdyja za Jeremiaha (nakon neuspješnog zavođenja): Da nije on (ne spominje se peško kao u prijevodu, valjda treba za neinteligentne ili one ispod 18?) ...
Iskreno, ja iz Strip Artovog prevoda nisam ukapirao šta ga pita, a još Kurdi odgovara na to "možebiti".
Realno, ne vidim što se ženska pravi fina kad nije u finom društvu, mogao je i Herman tu da bude konkretniji... |
Mek Koj nema alternativu |
|
|
ninel
Senior Member
Serbia
1583 Posts
Member since 16/11/2004 |
|
DiSkAcH
Advanced Member
Croatia
6265 Posts
Member since 05/12/2016 |
Posted - 19/03/2021 : 09:37:15
|
Nevezano uz meni omiljenog strip junaka, debelo se slažem sa Antom da ČK u kombinaciji sa Simbolom=srednja žalost. Male riznice bonelli (one najmanje) su mi odličan serijal, ali zbog toga što ih više ne rade prošivene, mislim da odustajem od daljnje kupovina, ove grande i gigante RB su prošivene i ipak malo kvalitetnije od ovih malih. Cijene su super, ali zato pati kvaliteta. O prijevodu nebih, imam cijelog ČK Đera kojeg sam do sada pročitao 4-5 puta u skenovima, ali ovo fizičko izdanje još nisam...komentirat ću kada pročitam ako mi bude štogod zasmetalo, za sada po brzom listanju mogu zaključiti samo da je izdanje u najmanju ruku šlampavo, konci posvuda osim u rupama, rupa previše...ono neka se nađe... Recimo meni se vidi razlika u kvaliteta prva dva integrala Murene koji su iz Rotografike i trećeg koji iz nekog razloga iz Simbola. Po meni bi trebali malo ipak poraditi na kvaliteti, kužim da idu na šire mase i cijenu, ali mi stripofili smo vj ipak malo zahtjevniji (cjepamo dlake jer nemamo pametnijeg posla ;)), a primarna smo im publika ... |
-Hi Honey, did you miss me? -With every bullet so far... |
|
|
Tonto
Advanced Member
8303 Posts
Member since 11/02/2012 |
Posted - 19/03/2021 : 10:04:50
|
quote: Originally posted by ninel
quote: Originally posted by Jozzinelli
Iskreno, ja iz Strip Artovog prevoda nisam ukapirao šta ga pita, a još Kurdi odgovara na to "možebiti".
Ni ja. Mislim, davno je kad sam čitao ovog Džeremaju u Strip artu, ali se uopšte ne sećam da bih dobio takve asociacije...
Bome nisam ni ja. Izgleda da je to samo Peyo shvatio, sumnjiv mi je malo. |
The less I have the more I am a happy man |
|
|
Peyo
Advanced Member
Croatia
10357 Posts
Member since 28/10/2005 |
Posted - 19/03/2021 : 10:33:35
|
quote: Originally posted by Tonto
quote: Originally posted by ninel
quote: Originally posted by Jozzinelli
Iskreno, ja iz Strip Artovog prevoda nisam ukapirao šta ga pita, a još Kurdi odgovara na to "možebiti".
Ni ja. Mislim, davno je kad sam čitao ovog Džeremaju u Strip artu, ali se uopšte ne sećam da bih dobio takve asociacije...
Bome nisam ni ja. Izgleda da je to samo Peyo shvatio, sumnjiv mi je malo.
Vi ste bili djeca čistih misli kada ste to čitali, a sada ste pokvareniji i od mene .
|
|
|
corto33
Senior Member
Slovenia
2536 Posts
Member since 18/11/2003 |
|
Topic |
|