forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Izdavacki izlog
 STRIP-AGENT PREDSTAVLJA:Jeremiah integrali 8 do 11
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 3

corto33
Senior Member



Slovenia
2536 Posts

Member since 18/11/2003

Posted - 16/03/2021 : 17:57:24  Show Profile Show Extended Profile  Send corto33 a Private Message  Reply with Quote
I kod ČK je loš prijevod a u Strip Artu je bio ok, koliko se sječam.
U Džeremaji ima puno upotrebe žargona, sigurno jedan od težih stripova za čitanje na francuskom, barem za mene.


Društvo ljubiteljev stripov Stripoholik
Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1644 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 16/03/2021 : 18:04:56  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Peyo

Rekao bih da crno bijelo izdanje ima bolji prijevod.



Daj, Peyo, pa ne treba ti original kako bi video da je prevod iz Strip Arta bolji...
Bitno je da bude razumljivo na domaćem jeziku, ne mogu se bukvalno prevoditi sve te komplikovane konstrukcije na francuskom,
koje FRA-BEL autori izgleda često koriste (pogotovo je Greg bio poznat po tome), ako će prevod zvučati čudno i neprirodno.

Evo, recimo, jednog primera i u starim izdanjima, gde je prevod sa francuskog totalno "lud" i nedorečen:
http://www.darkwoodprodavnica.rs/forum/index.php?topic=36125.msg610429#msg610429

Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21125 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 17/03/2021 : 12:17:20  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
više puta sam spominjao loš prevod kod Džeremaje u ČK izdanju;a vidim da je tako i kod SA.Ko je prevodio?

najgore što je prevodilac Džera dobio angažman na Komanči;a ko na kurac,i Marinićev prevod kod SA knjiga je nikakav.
Tuga i žalost.

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

Tonto
Advanced Member



8302 Posts

Member since 11/02/2012

Posted - 18/03/2021 : 10:43:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Tonto a Private Message  Reply with Quote
Sljedeća epizoda "Delta" - imamo scenu gdje Sidney pokušava otkupiti prsten od onog krupnog debila:

Strip art: Kaži cijenu, kupujem ga.

Strip-agent: Reci pošto, kupujem ti ga.

...pa ne kupuje ga njemu već od njega... ili sam ja glup?

Onda ovakve konstrukcije rečenica:




...ima maglu u glavi, srce ima grlo?

The less I have the more I am a happy man

Edited by - Tonto on 18/03/2021 10:44:19
Go to Top of Page

lwood
Advanced Member



Colombia
47169 Posts

Member since 09/12/2005

Posted - 18/03/2021 : 11:03:28  Show Profile Show Extended Profile  Send lwood a Private Message  Reply with Quote
Katastrofa. Srića da me J.odavno ne zanima.

depresivni iskompleksirani primitivac i nadrkana budala kojeg financira stari i koji sa skoro 50 godina nema ni žene ni posla.Pa naravno da je ljut na sve, a narocito na one koji su uspješni.
Jbga Lwoode nisam ti ja kriv kaj nisi uspio u životu
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21125 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 18/03/2021 : 11:17:17  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
ko je prevodilac ?

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

Tonto
Advanced Member



8302 Posts

Member since 11/02/2012

Posted - 18/03/2021 : 11:18:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Tonto a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by anto

ko je prevodilac ?

Andrea Bagović

The less I have the more I am a happy man
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
38085 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 18/03/2021 : 11:20:15  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote

Google translate 2.0 koji ubacuje random rijeci iz slovara, da zacini. :D



Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

corto33
Senior Member



Slovenia
2536 Posts

Member since 18/11/2003

Posted - 18/03/2021 : 11:42:27  Show Profile Show Extended Profile  Send corto33 a Private Message  Reply with Quote
Još ČK i original.

Žena upotrebljava čas ti čas vi kad se obrača Kurdiju.
A i peško ...

[url=https://ibb.co/MgXNnfV][/url]


Društvo ljubiteljev stripov Stripoholik
Go to Top of Page

alexts
Advanced Member



Serbia
8019 Posts

Member since 25/09/2005

Posted - 18/03/2021 : 16:08:14  Show Profile Show Extended Profile  Send alexts a Private Message  Reply with Quote
Pa ovde je prevod ČK najbolji.

Počinjem da sumnjam u Antove optužbe na račun njihovog prevodioca.
Go to Top of Page

Tonto
Advanced Member



8302 Posts

Member since 11/02/2012

Posted - 18/03/2021 : 19:47:25  Show Profile Show Extended Profile  Send Tonto a Private Message  Reply with Quote
Na osnovu ovog kadra nemam pojma što se anto ima buniti.

The less I have the more I am a happy man
Go to Top of Page

corto33
Senior Member



Slovenia
2536 Posts

Member since 18/11/2003

Posted - 18/03/2021 : 21:12:41  Show Profile Show Extended Profile  Send corto33 a Private Message  Reply with Quote
Da, na osnovu ovog kadra, prevod kod ČK je OK.
Ali generalno gledano je vrlo loš.


Društvo ljubiteljev stripov Stripoholik
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21125 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 18/03/2021 : 21:19:49  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
tontać,ako procenjuješ prevod na osnovu jednog kadra,ne znam šta bih ti rekao.
a istina,sa priloženih kadrova,Vladimirov prevod šije Anderin za pet kopalja;u stvari,ako je ovakav prevod kod SA Džera i u ostatku serijala, onda ovako nešto ne bih uzeo ni da mi se pokloni;pod uslovom da ima druga,bolja opcija (a u ovom slučaju i ima,iako ni ona nije sjajna).

Oni koji su na DW forumu,i pratili su temu ČK Džeremaja,možda se i sete da sam spominjao da Jankovićev prevod varira sa kvalitetom.
A alexts u čiju prokrvljenost moždanih vijuga sve više sumnjam, je i sam spomenuo da prevodiocu treba odbiti 20% honorara za učinjene greške. Da ne bude da izmišljam,evo razgovora:

http://www.darkwoodprodavnica.rs/forum/index.php?topic=20539.msg472586#msg472586

tu imate primedbe na prevod u drugoj knjizi.

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!

Edited by - anto on 18/03/2021 21:21:24
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21125 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 18/03/2021 : 21:25:32  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
evo još malo i ovde:
http://www.darkwoodprodavnica.rs/forum/index.php?topic=20539.msg472620#msg472620

ali,ovo bih napomenuo - verujem da je Vladimir dobar prevodilac i da može i sjajno da odradi posao kad hoće.Ali izgleda da za čakejce radi sa pola gasa.
Nije jedini - i Ilija Čanak koji ima masterisove na nekim stripovima,kod Potrage za onovremenskom pticom je na više mesta baš zasrao,i kao da je prevodio amater.

To vam je ona fora sa štamparijom Simbol - kad kod njih rade neki strip DW ili Komiko,ispade skroz korektno;kad radi Čarobna knjiga,često zaseru do bola.

sve sam vam rekao,pa ako kapirate,kapirate.
dobro,alexts sigurno neće.

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

pcoro
Senior Member

Croatia
2281 Posts

Member since 17/01/2006

Posted - 18/03/2021 : 21:51:36  Show Profile Show Extended Profile  Send pcoro a Private Message  Reply with Quote
A i Hermann ima te svoje nezgrapne dijaloge koji su valjda samo njemu dobri
Go to Top of Page

Tonto
Advanced Member



8302 Posts

Member since 11/02/2012

Posted - 18/03/2021 : 22:01:00  Show Profile Show Extended Profile  Send Tonto a Private Message  Reply with Quote
Anto, naravno da ne procjenjujem čitav prijevod. Lijepo sam napisao "na osnovu ovog kadra", ne znam što je ostatkom.

Strip agentov prijevod je užasan, a vjerovatno je dosta i do hermanna. Ne znam kako ti njegovi dijalozi funkcioniranju na francuskom, ali izgleda da ga zaista nije jednostavno prevoditi. Što naravno nije opravdanje za onako blesave i besmislene konstrukcije kod strip agenta.

The less I have the more I am a happy man

Edited by - Tonto on 18/03/2021 22:01:40
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10352 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 18/03/2021 : 22:15:27  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by pcoro

A i Hermann ima te svoje nezgrapne dijaloge koji su valjda samo njemu dobri



Meni se čine profinjenijim od prijevoda.

Laura pita Kurdyja za Jeremiaha (nakon neuspješnog zavođenja): Da nije on (ne spominje se peško kao u prijevodu, valjda treba za neinteligentne ili one ispod 18?) ...

A Kurdy zapravo odgovara: Znao bih (tko ako ne Kurdy, a ne ovako doslovno kao u prijevodu: Znalo bi se) ...

Edited by - Peyo on 18/03/2021 22:15:41
Go to Top of Page

anto
Advanced Member



Serbia
21125 Posts

Member since 29/06/2008

Posted - 18/03/2021 : 22:18:26  Show Profile Show Extended Profile  Send anto a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Tonto

Anto, naravno da ne procjenjujem čitav prijevod. Lijepo sam napisao "na osnovu ovog kadra", ne znam što je ostatkom.

Strip agentov prijevod je užasan, a vjerovatno je dosta i do hermanna. Ne znam kako ti njegovi dijalozi funkcioniranju na francuskom, ali izgleda da ga zaista nije jednostavno prevoditi. Što naravno nije opravdanje za onako blesave i besmislene konstrukcije kod strip agenta.


definitivno je i do Hermana,verovatno mu pisanje dijaloga nije jača strana - ali tu prevodilac treba da "ublaži" ne nezgrapne konstrukcije,kao što je to urađeno kod Strip-arta.

Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)!
Go to Top of Page

alexts
Advanced Member



Serbia
8019 Posts

Member since 25/09/2005

Posted - 18/03/2021 : 23:00:44  Show Profile Show Extended Profile  Send alexts a Private Message  Reply with Quote
Kako se Anto ljuti, kad se i posumnja u njega?
To je ego.

Kao što rekoh - i u pravu sam - ovde je ČK prevod najbolji.

Go to Top of Page

Jozzinelli
Senior Member



1644 Posts

Member since 10/04/2011

Posted - 19/03/2021 : 05:08:58  Show Profile Show Extended Profile  Send Jozzinelli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Peyo

Laura pita Kurdyja za Jeremiaha (nakon neuspješnog zavođenja): Da nije on (ne spominje se peško kao u prijevodu, valjda treba za neinteligentne ili one ispod 18?) ...


Iskreno, ja iz Strip Artovog prevoda nisam ukapirao šta ga pita, a još Kurdi odgovara na to "možebiti".

Realno, ne vidim što se ženska pravi fina kad nije u finom društvu, mogao je i Herman tu da bude konkretniji...

Mek Koj nema alternativu
Go to Top of Page

ninel
Senior Member



Serbia
1583 Posts

Member since 16/11/2004

Posted - 19/03/2021 : 09:09:03  Show Profile Show Extended Profile  Send ninel a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Jozzinelli


Iskreno, ja iz Strip Artovog prevoda nisam ukapirao šta ga pita, a još Kurdi odgovara na to "možebiti".



Ni ja. Mislim, davno je kad sam čitao ovog Džeremaju u Strip artu, ali se uopšte ne sećam da bih dobio takve asociacije...

http://www.youtube.com/watch?v=SSRVtlTwFs8&feature=related
Go to Top of Page

DiSkAcH
Advanced Member



Croatia
6258 Posts

Member since 05/12/2016

Posted - 19/03/2021 : 09:37:15  Show Profile Show Extended Profile  Send DiSkAcH a Private Message  Reply with Quote
Nevezano uz meni omiljenog strip junaka, debelo se slažem sa Antom da ČK u kombinaciji sa Simbolom=srednja žalost.
Male riznice bonelli (one najmanje) su mi odličan serijal, ali zbog toga što ih više ne rade prošivene, mislim da odustajem od daljnje kupovina, ove grande i gigante RB su prošivene i ipak malo kvalitetnije od ovih malih. Cijene su super, ali zato pati kvaliteta. O prijevodu nebih, imam cijelog ČK Đera kojeg sam do sada pročitao 4-5 puta u skenovima, ali ovo fizičko izdanje još nisam...komentirat ću kada pročitam ako mi bude štogod zasmetalo, za sada po brzom listanju mogu zaključiti samo da je izdanje u najmanju ruku šlampavo, konci posvuda osim u rupama, rupa previše...ono neka se nađe...
Recimo meni se vidi razlika u kvaliteta prva dva integrala Murene koji su iz Rotografike i trećeg koji iz nekog razloga iz Simbola.
Po meni bi trebali malo ipak poraditi na kvaliteti, kužim da idu na šire mase i cijenu, ali mi stripofili smo vj ipak malo zahtjevniji (cjepamo dlake jer nemamo pametnijeg posla ;)), a primarna smo im publika ...

-Hi Honey, did you miss me?
-With every bullet so far...
Go to Top of Page

Tonto
Advanced Member



8302 Posts

Member since 11/02/2012

Posted - 19/03/2021 : 10:04:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Tonto a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by ninel

quote:
Originally posted by Jozzinelli


Iskreno, ja iz Strip Artovog prevoda nisam ukapirao šta ga pita, a još Kurdi odgovara na to "možebiti".



Ni ja. Mislim, davno je kad sam čitao ovog Džeremaju u Strip artu, ali se uopšte ne sećam da bih dobio takve asociacije...

Bome nisam ni ja. Izgleda da je to samo Peyo shvatio, sumnjiv mi je malo.

The less I have the more I am a happy man
Go to Top of Page

Peyo
Advanced Member



Croatia
10352 Posts

Member since 28/10/2005

Posted - 19/03/2021 : 10:33:35  Show Profile Show Extended Profile  Send Peyo a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Tonto

quote:
Originally posted by ninel

quote:
Originally posted by Jozzinelli


Iskreno, ja iz Strip Artovog prevoda nisam ukapirao šta ga pita, a još Kurdi odgovara na to "možebiti".



Ni ja. Mislim, davno je kad sam čitao ovog Džeremaju u Strip artu, ali se uopšte ne sećam da bih dobio takve asociacije...

Bome nisam ni ja. Izgleda da je to samo Peyo shvatio, sumnjiv mi je malo.



Vi ste bili djeca čistih misli kada ste to čitali, a sada ste pokvareniji i od mene .
Go to Top of Page

corto33
Senior Member



Slovenia
2536 Posts

Member since 18/11/2003

Posted - 19/03/2021 : 10:43:27  Show Profile Show Extended Profile  Send corto33 a Private Message  Reply with Quote
Nije ni prevoditelj tada to shvatio izgleda.


Društvo ljubiteljev stripov Stripoholik
Go to Top of Page
Page: of 3 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.25 seconds. Snitz Forums 2000