Author |
Topic |
|
LudensovPotrcko
Average Member
681 Posts
Member since 05/06/2018 |
Posted - 07/12/2022 : 17:16:05
|
Kome se ne da čitati Moby Dicka za lektiru, ovo je dostojna zamjena.
Scenarij: Mignacco Crtež: Cassaro x2
Originalni broj 5.
Već dostupno na shop.strip-agent.hr
Uskoro i na ostalim prodajnim mjestima.
Btw, budu ponovo jeftini stripovi u Kauflandu.
|
|
Hercule Poirot
stripovi.com suradnik
14002 Posts
Member since 28/11/2017 |
|
teller
Advanced Member
Slovenia
18890 Posts
Member since 02/06/2008 |
Posted - 07/12/2022 : 17:36:03
|
Neka,neka..i loš Zagor je Zagor! Ovo je Cassaro sjebo! Važnije je da su u katalogu i MALI RENDŽER 52.broj SRCE DŽUNGLE i Zagor novele br.4! |
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
|
Edited by - teller on 07/12/2022 17:41:32 |
|
|
Anto_123
Average Member
773 Posts
Member since 16/01/2015 |
|
velka031
Advanced Member
Croatia
17016 Posts
Member since 18/03/2010 |
|
Ted Miller
Average Member
739 Posts
Member since 28/10/2021 |
|
mladjo
Advanced Member
Croatia
20013 Posts
Member since 15/04/2007 |
Posted - 07/12/2022 : 21:17:14
|
Prikaze na moru, Strava na moru, Užas na moru...Ali Noćna mora na moru...? Eh... |
COUNT ZERO INTERRUPT an interrupt of a process decrements a counter to zero
|
|
|
emirem
Advanced Member
10816 Posts
Member since 18/01/2010 |
Posted - 07/12/2022 : 23:40:45
|
Davno smo to sve kritizirali, ali uzalud trud sviraci. Doslovce naslov kao da su se padeži pošeremetili.
|
"Kompromisi u kolekcionarstvu su one stvari koje ce ti omoguciti da dozivis starost sa pozamasnom ustedjevinom!" |
|
|
PijaniPatak
stripovi.com suradnik
Germany
10035 Posts
Member since 20/02/2010 |
Posted - 09/12/2022 : 15:10:13
|
Ne pamtim da me je nesto smarao, iskreno. Sasvim okej maxi Smeta jedino prevelika paralela sa Mobi Dikom, Kasarov crtež i drugoplasirani najgori naslov u istoriji Ludensa (prvi ce vazda biti "Povratak u pecinu" umesto "Ponekad se vracaju")
Jbt Stavi Košmar na moru Ili barem Morska mora!!! |
DNEVNIK CITANJA: Etika junaštva i deklišeizirani koreni u “Zagor prica...”
|
Edited by - PijaniPatak on 09/12/2022 15:11:40 |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 09/12/2022 : 21:24:31
|
Ne bi se srušio svijet ni da su more zamijenili oceanom i sve riješeno To ti je kad se držiš doslovnosti i misliš da se to zove prijevod. Možda kod sudskih tumača, tamo mora baš tako. Da ne govorim da su košmar i noćna mora apsolutne i potpune tuđice u oba jezika pa se tim više mogu potpuno slobodno izmjenjivati. Ne'š ti srpskog u francuskoj riječi i ne'š ti hrvatskog u engleskoj složenici. Debilizam. Moguća je paralela s hiljadom i tisućom, ali tamo bar jedna ima slavenske korijene pa bih joj uvijek dao prednost samo zbog toga (iako je i dalje tuđica kao i ova druga). Dakle, Košmar na moru kao najbolja opcija. A ako baš netko ima košmarofobiju, onda Noćna mora na oceanu. Ali, čekaj malo... Pa ovo je Ludens, o čemen mi. |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
mladjo
Advanced Member
Croatia
20013 Posts
Member since 15/04/2007 |
Posted - 11/12/2022 : 14:12:05
|
Ma vjerojatno se prevoditelju to činilo fora i nije očekivao ovakvu reakciju:)) |
COUNT ZERO INTERRUPT an interrupt of a process decrements a counter to zero
|
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17039 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 11/12/2022 : 14:33:08
|
quote: Originally posted by Curunir
Da ne govorim da su košmar i noćna mora apsolutne i potpune tuđice u oba jezika pa se tim više mogu potpuno slobodno izmjenjivati. Ne'š ti srpskog u francuskoj riječi i ne'š ti hrvatskog u engleskoj složenici. Debilizam.
Ja se sjećam da sam negdje kao student naišao na taj primjer da ne bi trebalo u srpskom mijenjati ustaljene galicizme anglicizmima, konkretno da ne bi trebalo davati prednost noćnoj mori u odnosu na komšar. Navođen je primjer i kako je Pekić umjesto rezime upotrijebio sumarijum, ali to nije zaživjelo.
Naravno, nema smisla tjerati mak na konac, u zavisnosti od situacije može se iskoristiti ovaj ili onaj oblik. |
|
|
Macbeth
Junior Member
361 Posts
Member since 19/08/2022 |
Posted - 11/12/2022 : 14:44:38
|
Ne znam što ste se uhvatili naslova, Incubo sul mare je skroz dobro prevedeno kao Noćna mora na moru. Meni se čak sviđa naslov, dobra je fora s morem i morom. Košmar na moru je također točno, ali nije ni bolje ni lošije u odnosu na ovu varijantu, sve je to tu negdje. Ima Ludens daleko gorih prijevoda od ovog
Ovaj Maxi sam davno čitao, ostao mi je u sjećanju kao poprilično loš. Ne privlači me za drugo čitanje |
|
|
delboj
stripovi.com suradnik
Bosnia and Herzegovina
17039 Posts
Member since 01/03/2004 |
Posted - 11/12/2022 : 14:46:42
|
quote: Originally posted by Macbeth
Ovaj Maxi sam davno čitao, ostao mi je u sjećanju kao poprilično loš. Ne privlači me za drugo čitanje
Meni baš obrnuto, zanimljiva i potpuno drugačija epizoda, baš onako za promjenu. Nekako mi se ovakve epizode inače nisu svidjele kod nekih drugih junaka ali ovdje je bilo baš dobro |
|
|
emirem
Advanced Member
10816 Posts
Member since 18/01/2010 |
Posted - 11/12/2022 : 17:42:57
|
Muz zeni na telefonu: " u banji sam i banjam se!" Zena: "na moru sam i moram se!" |
"Kompromisi u kolekcionarstvu su one stvari koje ce ti omoguciti da dozivis starost sa pozamasnom ustedjevinom!" |
|
|
ivan_micic
Senior Member
Croatia
2354 Posts
Member since 19/12/2007 |
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26835 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
|
Topic |
|