ReemCP, Diego Costa je Brazilac i pravilno bi mu bilo Diegu Košta. Međutim, znam da Španjolcima i prije nego je dobio njihovo državljanstvo nije padalo na pamet izgovarati kako bi trebalo već su govorili Diego Kosta.
Srpsko pisanje imena po Vuku je nešto šta me baš baš nervira. Obožavam čitati Mozartsport, smatram ga daleko najboljim sportski portalom u regiji, a Marka Prelevića uz Borisa Dežulovića čovjeka koji koristeći sport kao temu stvara tekstove jednake najvećim umjetničkim djelima. I onda nekada jednostavno ne mogu skužiti iz teksta o kojoj se osobi radi zbog načina na koji je napisano ime, odnosno prezime. Upravo zato jer u našim jezicima ne postoje slova za određene glasove koje koriste drugi jezici. I onda moram stati i guglati o kojoj se osobi. Poprilično zamorno jel da? A nerijetko i estetski jako ružno, iako je to manje bitno.
Apsolutno se slažem, od početka do kraja. Tek sam ih nedavno otkrio, nekad krajem prošle sezone i stvarno su odlični, ali njihovo pisanje stranih imena me ubija. Kjeza, Žiru, Ejbraham, Brajton end Hauv, Monpelje, Gijom Žil... Valjda je do toga kako ljudi naviknu, i meni je puno lakše pročitati stranu riječ u originalnom obliku.
Meni je žao što nemam više toliko vremena pa da čitam koliko sam prije, posebno za vrijeme fakulteta. Osim maestralnog Prelevića postojala je i rubrika "premotavanje" Predraga Dučića koja je isto imala to nešto više od samog nogometa u sebi. Čitanje takvih autora je apsolutno uživanje, idealni za vikend ujutro uz kavu na osunčanom balkonu iščekujući 12.30 i prvo guranje lopte s centra, uglavnom u Italiji i onda samo nastaviti gledat do 11 navečer.
Savršenstvo, još negdje od 15h otvoriš ledenu pivu.
Where other men blindly follow the truth, remember - nothing is true. Where other men are limited by morality or law, remember - everything is permitted. We work in the dark to serve the light. We are assassins! Nothing is true, everything is permitted.
Hvala Humbert Coe na prethodnom postu i objašnjenju :) Što se tiče onih MB, ND igrača.. Sjetio sam sinoć i onog iz Arsenala, Nketiah. Opet je komentator upotrebljavao samoglasnik, znači "enketia", baš ga je puno lakše tako za izgovoriti.
Originally posted by Dwayne_Looney
ReemCP, Diego Costa je Brazilac i pravilno bi mu bilo Diegu Košta. Međutim, znam da Španjolcima i prije nego je dobio njihovo državljanstvo nije padalo na pamet izgovarati kako bi trebalo već su govorili Diego Kosta.
Hvala Dwayne, nisam imao pojma da je inače Brazilac Pamtim ga najviše iz one utakmice Portugal-Španjolska 3:3 sa SP 2018, tamo je zabio 2 gola.
Mislim da komentatori Moranta izgovaraju na Areni Ža Morent, a Gündoğan, da je Nijemac drugo slovo bi se čitalo i kao kod Müllera, a sad sjećam se legendarnog turskog golmana Rüştü Reçbera, svi su ga izgovarali Ruštu Rečber, tako da bi drugo slovo kod Illkaya trebalo biti po toj (i manhunterovoj) logici u.
"Od svakog treba tražiti samo ono što on može dati." "The puck is in! The home team wins!", the good ol' hockey game
Nije U, već poluglas. Upravo kao što kažeš, kao kod Müller. Pošto retko ko na Balkanu ume pravilno da ga izgovori, bolje je reći U, nego ono ustaljeno I.
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
Preveo: Goran Krickovic, Tekst interpretirali: Ljubiša Bacic, Nada Blam, Miroslav Bijelic, Vlastimir Ðuza Stoiljkovic i Nikola Simic, Magnetoskop: Miroslav Nikolov, Ton majstor: Rihard Merc, Realizacija: Slavko Tatic https://www.youtube.com/watch?v=TkE5VYffiR0
Naime, na portugalskom se r na početku riječi izgovara kao h.
/r/ is a bit different in Portuguese than in English and is typically pronounced like /h/ at the beginning of words. This means words like 'roll' may be pronounced like 'hole', 'real' like 'heal' and so on.
Inače, zvuk portugalskog jezika, to sam i uživo osjetio, podsjeća na zvuk našega. Znate ono, kad ne čujete jasno riječi u daljini ili vrevi, a svejedno prepoznate jezik. E, portugalski i hrvatski često se tako mogu zamijeniti. Poslušajte, npr., video dalje od ovoga kad ženska izgovori njegovo ime, i što Richarlison odgovori na to, kratko.