Author |
Topic |
Kruger
Advanced Member
Croatia
17111 Posts
Member since 25/10/2001 |
Posted - 20/03/2024 : 21:27:14
|
quote: Originally posted by Spock
Idemo dalje s tjednom Kita Tellera na Salkanov pogon:
https://www.stripovi.com/recenzije/kit-teller-kt-vg-115-lozinka-maraton/3161/
Što reći, ne tako loša priča. Pomalo naivno ispričana kao da čitam nekog Batmana ili Spiderman, dobro oni su puno gori i bez svog uobičajenog new agea. Akcijske scene su standardno loše kao da su ih izvukli iz recimo serije Sirova koža kad je to tako bilo kako je, bolje nije moglo. Ovo su ipak 70te. Meni je ovo osvježenje nakon čitanja standardnog Teksa ili Zagora. Upravo razmišljam pročitati neku Zagorovu epizodu tog doba kako bi malo usporedio. Čemu one prodike Kit je imao strijelu u ramenu i svašta je napravio, kod Zagora je takvo što uobičajeno. Da ne govorimo o njegovom kretanju pomoću lijana ili drvećem. A to mu je glavno obilježje. |
|
|
Kruger
Advanced Member
Croatia
17111 Posts
Member since 25/10/2001 |
Posted - 26/03/2024 : 11:01:15
|
Skrivena Dolina
Ne vidim razliku u naivnosti između Canizia i Lavezzola. Zanimljiva priča a Bignoti jednostavno je odličan.
Možda u tome što kod Lavezzola nema toliko nasilja a i sljedeća priča se izgleda vrti oko neke djece. |
|
|
Spock
stripovi.com suradnik
Croatia
7503 Posts
Member since 26/12/2006 |
|
Spock
stripovi.com suradnik
Croatia
7503 Posts
Member since 26/12/2006 |
|
Spock
stripovi.com suradnik
Croatia
7503 Posts
Member since 26/12/2006 |
|
Spock
stripovi.com suradnik
Croatia
7503 Posts
Member since 26/12/2006 |
|
Spock
stripovi.com suradnik
Croatia
7503 Posts
Member since 26/12/2006 |
Posted - 27/05/2024 : 00:53:43
|
Reem: Ovdje je Salkan krivo stavio da su autori Gamba i Bignotti. Ovdje je samo Gamba. Treba Bignottija izbrisati. Ponavljam, Tellerovi popisi su puni grešaka, a onda se lako uoči ono čega nema, a to je Bignottijev angažman na ovoj epizodi. Bignotti je crtao narednu epizodu.
Disegni di Francesco Gamba (nn. 1/61, 66/69, 71/79, 84/86, 88/89, 95/98, 100/102, 105/109, 112/115, 121/123, 125/126, 129/130, 134/136, 138/140, 142/143, 146/147, 149/151, 156/159, 163/166, 171/174, 176/178, 182/184, 188/190, 197/198, 216/219, 225/227, 229/231, 233/235, 238/204, 243/245, 247/248, 253/255),
Franco Bignotti (nn. 65/66, 69/70, 79/81, 89/91, 115/119, 123/125, 131/132),
|
Kamo god da kreneš, uvijek si tu. |
|
|
Spock
stripovi.com suradnik
Croatia
7503 Posts
Member since 26/12/2006 |
|
Spock
stripovi.com suradnik
Croatia
7503 Posts
Member since 26/12/2006 |
Posted - 01/06/2024 : 20:56:18
|
Niže je odgovor Ivanu na ovu zanimljivost:
VG 15, str 127, prva vinjeta – Kit govori: „Međutim, izvjesno je da bi Chin bio najneposlušniji rendžer u cijelome korpusu!“. Ista vinjeta u Ludensovom izdanju: „Moj prijatelj Kinez sigurno bi bio najdiscipliraniji rendžer u cijelom korpusu!“. Kome sad vjerovati? Ili je moguće istovremeno biti najneposlušniji i najdiscipliraniji? Definitivno nas prevoditelji stavljaju na kušnju s ovim prijevodima.
- Bez provjere preko talijanskih originala mogu ti potvrditi da je Van Goghov prijevod točan. Naime, Chin Lao je poznat po svojim nepodopštinama i nedisciplini što mu prolazi iz razloga što nije rendžer. |
Kamo god da kreneš, uvijek si tu. |
|
|
Ivan Liverpool
stripovi.com suradnik
Croatia
2316 Posts
Member since 10/04/2021 |
Posted - 01/06/2024 : 21:05:01
|
Slazem se, vise smisla ima VG-ov prijevod. No ono sto je tu zanimljivo je ta potpuna razlika u prijevodu sto sam uocio na par mjesta. I to sam uocio na nacin da sam prvo citao u jednom izdanju, a onda koji dan kasnije u drugom i bas mi je upalo u oci kako je tu nesto drugacije od onoga sto sam prije citao. Da probam citati u isto vrijeme paralelno oba izdanja tko zna koliko bi jos ovakvih mimoilazenja nasao u prijevodu. |
"Losing is not my enemy. Fear of losing is my enemy." |
|
|
Spock
stripovi.com suradnik
Croatia
7503 Posts
Member since 26/12/2006 |
Posted - 01/06/2024 : 21:12:09
|
quote: Originally posted by Ivan Liverpool
Slazem se, vise smisla ima VG-ov prijevod. No ono sto je tu zanimljivo je ta potpuna razlika u prijevodu sto sam uocio na par mjesta. I to sam uocio na nacin da sam prvo citao u jednom izdanju, a onda koji dan kasnije u drugom i bas mi je upalo u oci kako je tu nesto drugacije od onoga sto sam prije citao. Da probam citati u isto vrijeme paralelno oba izdanja tko zna koliko bi jos ovakvih mimoilazenja nasao u prijevodu.
To sam i ja pokušao. Iz toga proizlazi moje često zgražanje Ludensovim nemarnim prijevodom. U nekoliko sam recenzija davao i usporedbe, kao ti ovdje.
U mome poslu sam stalno u kontaktu sa strancima, a prilikom dopisivanja ili odgovaranja mi je čest alat Google translate, ali taj alat se ne može koristiti bez provjere jer se često dogode čak i ovakvi prijevodi, pogotovo ako prevodiš npr. direktno s talijanskog na hrvatski. Prijevod je često točan samo ako prevedeš prvo na engleski pa onda na hrvatski ili neki drugi jezik, ali čak i onda bude kardinalnih grešaka, stoga nije preporučljivo korištenje u poslovnoj komunikacija bez dobrog poznavanja jezika s kojeg ili na koji se prevodi.
Zaključak je da ekipa iz Ludensa lijepo ukuca u Google translate i samo copy-paste. |
Kamo god da kreneš, uvijek si tu. |
Edited by - Spock on 01/06/2024 21:24:23 |
|
|
Spock
stripovi.com suradnik
Croatia
7503 Posts
Member since 26/12/2006 |
|
Spock
stripovi.com suradnik
Croatia
7503 Posts
Member since 26/12/2006 |
|
Spock
stripovi.com suradnik
Croatia
7503 Posts
Member since 26/12/2006 |
|
Spock
stripovi.com suradnik
Croatia
7503 Posts
Member since 26/12/2006 |
|
D.J.
stripovi.com suradnik
USA
7124 Posts
Member since 21/07/2002 |
|
D.J.
stripovi.com suradnik
USA
7124 Posts
Member since 21/07/2002 |
|
Darchi
Starting Member
Croatia
69 Posts
Member since 06/02/2024 |
Posted - 23/08/2024 : 22:05:38
|
quote: Originally posted by D.J.
užasno, užasno ružna naslovnica...svo troje neprepoznatljivi do bola...katastrofa!!! |
My soul is painted like the wings of butterflies Fairy tales of yesterday, grow but never die I can fly, my friends... |
Edited by - Darchi on 23/08/2024 22:06:16 |
|
|
teller
Advanced Member
Slovenia
18873 Posts
Member since 02/06/2008 |
Posted - 24/08/2024 : 21:17:28
|
Ne pretjerujte... Iz aviona se vidi da su u balonu Kit, Frenki i Anni... Sasvim solidna, imao je Rotundo i gorih.. Više mi kod njega smeta gomila nekih besnih mexikanera na svakoj drugoj naslovnici.. Jedan je Donatelli... naviknite se. |
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
|
Edited by - teller on 24/08/2024 21:18:52 |
|
|
Darchi
Starting Member
Croatia
69 Posts
Member since 06/02/2024 |
Posted - 25/08/2024 : 08:07:39
|
quote: Originally posted by teller
Ne pretjerujte... Iz aviona se vidi da su u balonu Kit, Frenki i Anni... Sasvim solidna, imao je Rotundo i gorih.. Više mi kod njega smeta gomila nekih besnih mexikanera na svakoj drugoj naslovnici.. Jedan je Donatelli... naviknite se.
Dragi Telleru ovaj put se ne mogu složiti s Tobom, jer iako je Anni sama po sebi malo muškobanjasta, ovo u balonu pored kvazi Tellera i Frenkija nije muškobanjasta žena, nego nekakva muškarčina...ma za mene užas!!! |
My soul is painted like the wings of butterflies Fairy tales of yesterday, grow but never die I can fly, my friends... |
|
|
teller
Advanced Member
Slovenia
18873 Posts
Member since 02/06/2008 |
Posted - 25/08/2024 : 11:32:06
|
quote: Originally posted by Darchi
quote: Originally posted by teller
Ne pretjerujte... Iz aviona se vidi da su u balonu Kit, Frenki i Anni... Sasvim solidna, imao je Rotundo i gorih.. Više mi kod njega smeta gomila nekih besnih mexikanera na svakoj drugoj naslovnici.. Jedan je Donatelli... naviknite se.
Dragi Telleru ovaj put se ne mogu složiti s Tobom, jer iako je Anni sama po sebi malo muškobanjasta, ovo u balonu pored kvazi Tellera i Frenkija nije muškobanjasta žena, nego nekakva muškarčina...ma za mene užas!!!
Pa.. moram priznat za Anni.. lose ju je nacrtano Rotundo.. kao visoko je pa je svejedno...osim faca naših junaka naslovnica je zanimljiva...
|
CITAJTE TELLERA,... DA BI POSTALI BOLJI LJUDI! STRIP JUNAK KOJI UCI POŠTENJU I PRAVDI!
|
|
|
Topic |
|