Author |
Topic |
Barker
Advanced Member
Fyro Macedonia
4649 Posts
Member since 10/10/2003 |
Posted - 01/12/2008 : 23:38:15
|
ajde i ovde, konacno popunjena KP kolekcija :)))))) sutra Strajk i Donovan pa onda usporedba (uz)dah i san Fibra/System pa onda (kad se sve ostalo sto se nakupilo procita), krece ponovo ken od pocetka do kraja jipppiiiiiii!!!!!! |
Bistro i duboko nebo utociste pruza! |
|
|
Porter
Advanced Member
Sweden
5874 Posts
Member since 01/08/2002 |
Posted - 13/12/2008 : 03:46:43
|
Sinoc procitah 53 Pioniri,odlicna epizoda kao i sve od Kena. Ustvari sve epizode su odlicne do fenomenalnih,nema drugo. Vec kod 53-ce sreca sto nasrnuse indijanci na kraju i napravise belaj,imao sam osjecaj da bi Ken klepio gospodju da ne bih njih i time bi porusio kodekse casti. Sto ti ta ljubav moze biti zeznuta. |
|
|
Tex Willer
Advanced Member
Burkina Faso (Upper Volta)
14077 Posts
Member since 17/09/2005 |
Posted - 29/03/2009 : 22:38:43
|
Markose,posto se blizi kraj Ken Parkera zna li se kako ce izgledati ove preostale knjige,obzirom na razlicit broj strana. Gledao sam ovaj popis http://striparna.com/stripofili/corto/popis_kp.htm Ima li nade da i Normin Princ izadje u boji(pomenuo si mogucnost u jednom od ovih iz zadnje ture,da ne trazim bas u kom broju)? Planiraju li se i one kratke price sto su pominjane(zaboravio sam sta bese)? Idu li i ona 3 specijalca koje je izbacio SC? |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29380 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 29/03/2009 : 22:53:39
|
Kako mislis "zna li se kako ce izgledati preostale knjige"? Normin princ, jednom, mozda. Bit ce objavljene SVE Kenove epizode. |
Trouble will find me |
|
|
Tex Willer
Advanced Member
Burkina Faso (Upper Volta)
14077 Posts
Member since 17/09/2005 |
Posted - 29/03/2009 : 23:10:07
|
quote: Originally posted by Markos
Kako mislis "zna li se kako ce izgledati preostale knjige"? Normin princ, jednom, mozda. Bit ce objavljene SVE Kenove epizode.
Pa npr. Donaverov karavan? Jedna knjiga od 270 strana ili vise kao sto je radio SC? I kako je uopste radjen Donaverov karavan u originalu(prvo izdanje)? |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29380 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 30/03/2009 : 00:00:42
|
Duze epizode jedna knjiga, kraće dvije epizode u knjizi. Prvo izdanje Donaverovog karavana je bilo u 4. nastavka u Ken Parker Magazinu. |
Trouble will find me |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 30/03/2009 : 16:26:47
|
Spletom okolnosti tek sad sam dobio Norminog princa ilitiga kraljevića Hamleta... Predivno je vidjeti da je Markos odlucio ostaviti izvorni prijevod. Ne znam samo o kakvu "nestandardu" govori. Jezik je prekrasan, riječi su 99 posto hrvatske, pravilne, točne... kakve i trebaju biti. Tu i tamo pokoje brkanje mog-svog, gdje-kamo (očito i velikanima rak-rana), napolje i sl., ali to je smiješno, zanemarivo... Dakako, sve je puno aorista, ali to su stihovi, to je Shakespeare, točno kako i treba biti! sva sreća da nije poslušao Berardijev loš savjet... ovime ovaj uradak postaje dostojna nadopuna slavne lektire, trebalo bi ga uvrstiti pod obavezni dodatak... a SC-ovu prevoditeljsku nebulozu mozda kao primjer nenamjerne urnebesne parodije... zalud boja, zalud cijena... i da, trevisan je u mirijadama sivih nijansi daleko, daleko ljepsi... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29380 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 30/03/2009 : 17:17:51
|
Meni je smiješno što ti kažeš da su te razlike zanemarive, a meni nisu (iako ih stvarno nema puno, niti su posebno teške, koliko se sjećam, neka dakanja su mi bila upala u oči, plus par riječi i interpunkcija), a istovremeno si me spreman razapeti zbog nečega što je meni zanemarivo, a tebi nije:) Inače, razgovarao sam s Berardijem telefonski, trebala su mi neka objašnjenja oko par momenata u tekstu i on je skoro pa inzistirao da se držim njegove adaptacije teksta, ali kad sam krenuo prevoditi, jednostavno sam shvatio da to nema smisla i vratio nazad orig. prijevod. Nemojte mu reći:) Malo mi je samo žao što nisam bio našao prijevod Mate Marasa, koji mi je za nijansu ljepši, ali dobro. Systemov prijevod radije ne bih komentirao. Koga zanima, neka uzme pa usporedi. |
Trouble will find me |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 30/03/2009 : 18:08:55
|
rijec je o tome da ti jednostavno nemas lakmus papir. meni je jako bitno da se ne gomila stvarno, pored zbilja, uistinu, doista... de se ne radi, nego da je rijec, da je zapravo a ne u stvari, da je dakanje posve normalno (npr. i u ovom slucaju) i da ga narocito ne smijemo ni pomisliti napustiti u poeziji, da nije ponekad nego katkad, pošto nego buduci da i sl. sve to i mnoge druge stvari mogu se nazvati sitnicama (ne i brkanje posv.-povr. zamjenica, to je ipak elementarno), ali daju zajedno, makar same po sebi po znacenju male, upecatljiv dojam kao cjelina. ili poredak... zasto sam bijesan na ken je parker i slicne nepravilnosti? pa zato sto tomu nije mjesto u normalnom govoru, zato sto ne moze sve biti shakespeare, zato sto bi se taj poetski poredak ovoga predivna hamleta onda utopio i bio nimalo poseban da tako pisemo standardom... naravno, nitko nie rodjen sa znanjem. evo gledam mm almanah i onaj veliki misakov tekst (koji je bio posvemasnji jezicni horor, iako to nije opravdanje) i vidim da sam ostavio teXas, pa cak i jedno prisustvo... nevjerojatno... ovo "radi se" sam tek nedavno i ja naucio da nema sto traziti u hrv., (preko Dade a on od Mifuga), pa mi nije lijepo vidjeti da je u starijim brojevima mno-a i mm-a sve puno nekakvih radova... ali bitno je uciti, mijenjati i prihvacati da nekakva objektivnost postoji i da je nesto pravilno a nesto ne... to je tvoj problem - napustiti stare navike... sve ima svoje mjesto. Normin princ je dusu dao za ispoljavanje leprsave igre rijeci kakve jos nismo imali u stripu, niti cemo. A Berardi - pa ni prva mu ni (daj Boze!) posljednja gluparija u mijenjanju Shakesperea... mogu samo misliti kako predivno zvuci na pjevajucemu talijanskom, vjerojatno bolje od engleskog, a on tamo nesto adaptira... fuj! sto se prijevoda jos jednom tice, jedine ozbiljne njegove greske su sto je jednom upotrijebio mog umj. svog i jednom napolje umj. van, to je sve... i to 1956.! svaka mu cast... zapravo, to ni ne bijehu losa vremena, najgore strahote ucinjene su 70-ih nakon slamanja proljeca, tada su se mnogi vrli pisci, novinari, spikeri, profesori... utrkivali tko ce manje koristiti hrvatski... ne sumnjam dakako da je marasov prijevod jos "bolji", ta covjek je zavrsio mat. i fiziku, vrstan prevoditelj i diplomat... nesto poput supermana... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 30/03/2009 : 18:14:21
|
e da, interpunkcija... u pjesmi? ma daj |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Renky
stripovi.com suradnik
Croatia
11091 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 30/03/2009 : 18:45:41
|
Ni stripovi se ne čitaju kao nekad...
... Nakon nekoliko dana... I tako to. |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29380 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 30/03/2009 : 18:55:17
|
ne, nego je riječ o tome da ti nemaš mjeru. Pretjeruješ u čistunstvu, nauštrb tečnosti. Stripovski jezik treba biti što tečniji i što sličniji govornom jeziku. Nađi mi nekoga tko češće koristi "doista, uistinu i zbilja" od "stvarno"? Pa nije Ken Dostojevski! Raznolikosti radi treba koristiti što više varijanti, naravno, ali najčešće onu najuobičajeniju. |
Trouble will find me |
|
|
Curunir
Advanced Member
Croatia
10369 Posts
Member since 28/07/2002 |
Posted - 30/03/2009 : 22:00:35
|
posve pogresno. ti mi nadji film preveden na htv-u (ili prije tv zg) koji koristi stvarno umj. zbilja... ili umaci umjesto umaknuti... nije valjda i umri muski dostojevski? o tome ti ja govorim: tvoj razgovorni jezik jest razgovorni, ali nije hrvatski, i to ne mozes nikako progutati... kao i da npr. anicev rjecnik nije rjecnik standardnoga jezika, sto ce ti svatko potkovaniji potvrditi... jer ne moze brodolomnik biti razgovorni, ili poduhvat, ili sto ja znam... u cemu je to tecnije, stilski ljepse od brodolomca, pothvata, ...? to su pizdarije sto pricas, ali dobro, nista nova... a i kad pretjerujem, cinim to da se ne bi dogadjale rijeci poput gore navedenih, ali nikad naustrb tecnosti... daj mi jednu jedinu adaptiranu recenicu koja nije tecna u LB izdanjima, koja ne slijedi prirodan tijek rijeci koje se formiraju u mozgu - upravo suprotno - tko bi ziv izgovorio "marko je sunjic"?? da ne govorimo da to cesto dovodi i do sadrzajne nedoumice... ne mozes se pravdati da cemo u stripu pisati "gdje ides" samo zato sto mi svi kazemo "di ces"... onda je strip zadnje smece kome ne treba pravilan jezik i time ides na mlin svima onima koji na taj medij (cesto i opravdano, evo upravo zbog toga dijelom) gledaju s podsmijehom... ako je tako, onda ok, moze se pisati i losim kineskim... svejedno, nismo si rekli nista nova... htio sam samo izdvojiti ovog hamleta kao sjajan biser u niski KP brojeva... koji ce, za razliku od uobicajena, imati i svoju obrazovnu, kulturnu i svaku drugu a ne samo strip(ov)sku funkciju... |
Ne upuštajte se u raspravu s budalama, spustit ce vas na svoju razinu, a potom vas zatuci iskustvom. |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29380 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 30/03/2009 : 23:04:00
|
Ah, sad ćeš mi navoditi TV prijevode kao mjerilo kvalitete? Ne kažem da je ispravno, ali ne smatram da je greška reći brodolomnik ili poduhvat ili "gdje ides". Mozda nije jezično najispravnije, ali to, po meni, nije ni loš niti netočan prijevod. Možda samo za najveće čistunce poput tebe, ali takvih su dvojica-trojica u publici koja čita Fibrina izdanja:) Dugo nisam pročitao ništa novo od Libellusa, a stvarno nemam vremena ići tražiti greške. Vjerujem da ih nema puno, a i ono što mozda ima su sitnice - upravo kao i ovo što ti meni predbacuješ - osobne preference i jezični križarski ratovi, ali ništa zaista bitno. I da, jezik kojim govorim je hrvatski, bio, jest i bit će. Što god ti o tome mislio;) |
Trouble will find me |
|
|
henry
Senior Member
Serbia
1491 Posts
Member since 20/09/2005 |
Posted - 31/03/2009 : 00:38:20
|
Jebote, i ja u svojoj okolini imam jezičke fašiste poput ovog Kurunira i mogu samo zaključiti - život im nije nimalo lak, ni napolju ni vani ni iznutra ni gde li već... |
Košta toliko da si ga vi, s prihodima koje imate, iz Despotije Ace Velikog teško možete priuštiti. Drž se ti svog Ace i ostavi se civiliziranog svijeta i EU, nije to za takve! |
|
|
kico
Advanced Member
Croatia
11381 Posts
Member since 22/12/2004 |
|
Markos
Webmaster
Croatia
29380 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 19/04/2009 : 15:13:15
|
Što se mene tiče, trebali bi biti, pošto ja trenutno prevodim broj 78 (ostaje mi još zadnji) tako da će i iduća, završna tura biti takoreći spremna za tisak idući mjesec. U principu, ovisi najviše o tiskari, ali vjerojatno ipak hoce. Mada, budući da ću raditi 8 Kenova i 13 albuma istovremeno, neću forsirati niti gurati tiskaru da ih pod svaku cijenu završe na vrijeme, da u žurbi nešto ne pogriješe (što je lako moguće kad se radi tako puno naslova). Kako sad stvari stoje, Anita treba roditi dva dana prije Mafesta, tako da 99,9% necu moci doci, pa mi je onda lakše ako izdanja ne budu gotova (jer neću morati svakom koga bi vidio na Mafestu objašnjavati da nisu gotovi i zašto:) ). |
Trouble will find me |
|
|
mike
Senior Member
Slovenia
2848 Posts
Member since 04/11/2001 |
|
Markos
Webmaster
Croatia
29380 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
mike
Senior Member
Slovenia
2848 Posts
Member since 04/11/2001 |
|
JefCostello
New Member
257 Posts
Member since 02/09/2008 |
Posted - 19/04/2009 : 19:36:33
|
quote: Mada, budući da ću raditi 8 Kenova i 13 albuma istovremeno, neću forsirati niti gurati tiskaru da ih pod svaku cijenu završe na vrijeme, da u žurbi nešto ne pogriješe (što je lako moguće kad se radi tako puno naslova). Kako sad stvari stoje, Anita treba roditi dva dana prije Mafesta, tako da 99,9% necu moci doci, pa mi je onda lakše ako izdanja ne budu gotova (jer neću morati svakom koga bi vidio na Mafestu objašnjavati da nisu gotovi i zašto:) ).
to znaci i da dopuna starih izdanja nece ici za Srbiju pre juna/jula.. a bas mi fali tih par "starih" Kenova i jos par "sitnica"...
mada...ispravan stav...iako ova nova izdanja jedva cekam nek' je podmladak ziv i zdrav..a za stripove cemo lako... |
"Comics will be the culture of the year 3794" Salvador Dali |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29380 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 19/04/2009 : 22:46:28
|
quote: Originally posted by mike
Umjesto Mafesta - Bonellifest . Ma eto nije sad da necu kupiti kompletan Libellus ali nije to to...
Pa nije bas, Libellus ce objaviti jedan od meni top 10 stripova svih vremena, Fontov Zarobljenik zvijezda, a vjerojatno i jos poneki dobar ne-boneli. A opet, i od Bonellija ce biti odličan Magico Vento, Skriveno lice koje bi isto trebao biti jako dobar. Mislim da ce i ostali objaviti poneki dobar album, mislim da je Corto pred izlaskom, Beli Put je spominjao Ljudsku metu, tako da ce svakako biti dobrog izbora i ako Fibra zakasni. |
Trouble will find me |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29380 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 19/04/2009 : 22:49:31
|
quote: Originally posted by JefCostello to znaci i da dopuna starih izdanja nece ici za Srbiju pre juna/jula.. a bas mi fali tih par "starih" Kenova i jos par "sitnica"...
Novi uvoz bi trebao ici uskoro, mislim, krajem mjeseca.
quote: Originally posted by JefCostello mada...ispravan stav...iako ova nova izdanja jedva cekam nek' je podmladak ziv i zdrav..a za stripove cemo lako...
Evo, ko da slušam ženu |
Trouble will find me |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21126 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 19/04/2009 : 23:37:29
|
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by mike
Umjesto Mafesta - Bonellifest . Ma eto nije sad da necu kupiti kompletan Libellus ali nije to to...
Pa nije bas, Libellus ce objaviti jedan od meni top 10 stripova svih vremena, Fontov Zarobljenik zvijezda, a vjerojatno i jos poneki dobar ne-boneli. A opet, i od Bonellija ce biti odličan Magico Vento, Skriveno lice koje bi isto trebao biti jako dobar. Mislim da ce i ostali objaviti poneki dobar album, mislim da je Corto pred izlaskom, Beli Put je spominjao Ljudsku metu, tako da ce svakako biti dobrog izbora i ako Fibra zakasni.
Ko izdaje Volta Nascosta? |
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
mcn
Advanced Member
Croatia
6666 Posts
Member since 28/12/2002 |
|
Topic |
|