Author |
Topic |
zlpablo
Starting Member
12 Posts
Member since 19/05/2009 |
Posted - 01/06/2009 : 20:41:30
|
quote: Originally posted by fler
ima kronološki slijed, iako ima i zasebnih epizoda. preporučam ti svakako čitanje redom, dosta stvari se provlači kroz čitav strip pa da ti budu jasne. pogledaj ovo, recimo: http://en.wikipedia.org/wiki/Hellblazer
iskreno se nadam da će jednom reprinti pokriti čitav serijal, ako nešto mrzim onda su to rupe u kontinuitetu.
da već sam gledao po wikiediji ali opet vidim da su volumei u većini slučajeva složeni po redu, pa sam mislio da je možda svaka epizoda za sebe ( Bonelli stil)
To je razlog zašto sam uvijek zaobilazio hellblazera. Ne volim čitati stripove od sredine to mi nema nikakvog smisla pa se nisam htio zeznut i kupit nešto ako neznam koji je broj u igri. |
|
|
sloppy
Average Member
703 Posts
Member since 23/07/2002 |
Posted - 02/06/2009 : 01:08:56
|
možeš počet sa bilo kojim trejdom. ja sam počeo tek sa son of man i ništa mi nije falilo. svaki trejd je story arc za sebe. svi skupa imaju veču težinu ali ne propustiš baš puno ako nisi čitao od početka. a i nemožeš dobit sve brojeve u trejdovima tako da se ne zabrinjavaj. dobar je lik i šteta je da nešto propustiš zato što te zabrinjava da si nešto propustio ako ne pratiš od početka. john je misteriozni tip i ne fali ništa ako ne znaš sve o njemu kad čitaš neku njegovu priču. jedino dobro ti je ako uhvatiš početke kad se promjeni pisac. ali inače nema veze. |
http://tdksonomatopeia.blogspot.com/ |
|
|
zlpablo
Starting Member
12 Posts
Member since 19/05/2009 |
Posted - 02/06/2009 : 01:49:46
|
quote: Originally posted by sloppy
možeš počet sa bilo kojim trejdom. ja sam počeo tek sa son of man i ništa mi nije falilo. svaki trejd je story arc za sebe. svi skupa imaju veču težinu ali ne propustiš baš puno ako nisi čitao od početka. a i nemožeš dobit sve brojeve u trejdovima tako da se ne zabrinjavaj. dobar je lik i šteta je da nešto propustiš zato što te zabrinjava da si nešto propustio ako ne pratiš od početka. john je misteriozni tip i ne fali ništa ako ne znaš sve o njemu kad čitaš neku njegovu priču. jedino dobro ti je ako uhvatiš početke kad se promjeni pisac. ali inače nema veze.
da kužim, to sam i mislio. Ionako sam ih mislio čitati po onom redosljedu iz wikipedie, ali me malo zagolicao ovaj Ennis pa sma mislio preskočiti dio. |
|
|
Le Samourai
Senior Member
2871 Posts
Member since 14/10/2008 |
Posted - 02/06/2009 : 02:15:28
|
Prvi (Dilejnov) trejd je jedino shto ti zaista treba od tog ranijeg perioda. Od prvog Enisovog (Dangerous Habits) se serijal inache na neki nachin resetuje i onda vozi odatle. |
|
|
Born To Run
Average Member
901 Posts
Member since 05/01/2009 |
|
sloppy
Average Member
703 Posts
Member since 23/07/2002 |
|
Born To Run
Average Member
901 Posts
Member since 05/01/2009 |
|
sloppy
Average Member
703 Posts
Member since 23/07/2002 |
|
weljko94
Advanced Member
Serbia
3015 Posts
Member since 08/02/2008 |
Posted - 06/06/2009 : 01:40:41
|
Ja nikad nisam imao imaginarnog frenda ! -Shto lazhesh! -CUTI!
|
Tebi pripada kraljevstvo zaborava na cijim granicama padaju sve maske,pa se tako prema tvojoj palati približavamo lišeni secanja, godina i kao bezimena bica ulazimo u božanski putir,nalik na kakvu vatrenu hostiju |
|
|
Nightflier
Starting Member
25 Posts
Member since 15/06/2007 |
Posted - 07/06/2009 : 12:21:50
|
Da se javi i prevodilac... Hvala svima koji odvajaju vreme na to da postavljaju primedbe o prevode. To mi jako mnogo znači i pomaže mi da budem bolji prevodilac. Sad... nemam blage predstave kako se desilo to sa pazuhom. Pretražio sam svoj prevod u Wordu i nigde ne nalazim tu reč, niti išta slično. Jedino što bih mogao da zaključim jeste da je iz nekog razloga to izmenjeno u lekturi. Tako nešto mi se već drugi put dešava i moraću da popričam s Vesnom. A neko je spomenuo psovku "Ko je kog kurca ovo?" i dao bolje rešenje. Muka je u tome što moram da pazim da prevod koliko-toliko stane u oblačiće... otud kraća verzija.
Ako imate još primedbi, slobodno pišite. Kao što rekoh, to mi mnogo znači. Inače, na kojoj je stranici stripa to sa pazuhom? |
Žedan sam, pseto – a kad sam žedan, ja pijem... a kad moj mac ožedni – on se krvi napija! |
|
|
Boban
Junior Member
Serbia
485 Posts
Member since 05/11/2002 |
Posted - 08/06/2009 : 14:19:24
|
quote: Originally posted by Obi-wan
quote: Originally posted by DeeCay
Prvo što sam vidio je da je jebanje u očnu duplju prevedeno kao ispod pazuha. Iduća rečenica koja ide nekako ovako: "And your eyeball on the end of his dick" je prevedena ovako: "Šta, stvarno ih je ispod pazuha". Pao mi je moral i odlučio sam ne provjeravati više.
Pokušao sam da utvrdim šta se ovde desilo, ali niti u jednom od dva potencijalna stripa (100 metaka 3 i Propovednik 3) nisam našao taj tekst. Ajde reci u kom je to stripu bilo pa da pokušam da vidim šta se zaista dogodilo.
Da li si siguran da su uopšte u pitanju izdanja Belog Puta? |
__________ Put cemo naci, ili cemo ga napraviti. |
|
|
Gil-galad
stripovi.com suradnik
Serbia
3544 Posts
Member since 19/05/2008 |
|
KuntaKinte
Senior Member
Serbia
1701 Posts
Member since 25/09/2007 |
Posted - 08/06/2009 : 14:35:54
|
quote: Originally posted by Boban
quote: Originally posted by Obi-wan
quote: Originally posted by DeeCay
"And your eyeball on the end of his dick"
Pokušao sam da utvrdim šta se ovde desilo, ali niti u jednom od dva potencijalna stripa (100 metaka 3 i Propovednik 3) nisam našao taj tekst. Ajde reci u kom je to stripu bilo pa da pokušam da vidim šta se zaista dogodilo.
Da li si siguran da su uopšte u pitanju izdanja Belog Puta?
And your eyeball on the end of his dick je sa prve strane prve sveske Pričera. |
|
|
Boban
Junior Member
Serbia
485 Posts
Member since 05/11/2002 |
Posted - 08/06/2009 : 15:37:19
|
hm... "spazmatičare ispod pazuha". To je prevodio Ratko R. Radunović, iz Podgorice; prilično sam siguran da je ubacio neki njihov lokalni zajebantski fazon. Ne pravdam, samo objašnjavam.
Prevod nije prosto potpisivanje reči jednog jezika ispod drugog. Moj omiljeni primer je sa fudbalskih knjiga koje radimo; u pitanju je nemački autor i kada publika u poslednjem minutu i poslednjem korneru urla HEREIN, šta znači UĐI, mi to ladno prevodimo sa POMOZI BOŽE jer onda svi koji čitaju znaju na šta se odnosi. |
__________ Put cemo naci, ili cemo ga napraviti. |
|
|
JefCostello
New Member
257 Posts
Member since 02/09/2008 |
Posted - 08/06/2009 : 16:03:12
|
Ratko je perfektno preveo The Killer Inside Me i The Getaway Jima Thompsona i veoma je vest u "ulazenju u dusu" stripa ili knjige, pogotovo ovog tipa, tako da ja uopste ne sumnjam u njegove prevode, a sad sto se tice nekog podgorickog lokalizma....pa dobro sad... ko razume shvatice...mozda je to nacin da se poveca broj ljubitelja Propovednika u CG... |
"Comics will be the culture of the year 3794" Salvador Dali |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29431 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 08/06/2009 : 16:09:39
|
quote: Originally posted by Boban
hm... "spazmatičare ispod pazuha". To je prevodio Ratko R. Radunović, iz Podgorice; prilično sam siguran da je ubacio neki njihov lokalni zajebantski fazon. Ne pravdam, samo objašnjavam.
Prevod nije prosto potpisivanje reči jednog jezika ispod drugog. Moj omiljeni primer je sa fudbalskih knjiga koje radimo; u pitanju je nemački autor i kada publika u poslednjem minutu i poslednjem korneru urla HEREIN, šta znači UĐI, mi to ladno prevodimo sa POMOZI BOŽE jer onda svi koji čitaju znaju na šta se odnosi.
Nije to bas isto. Ako su u stripu nacrtane ocne duplje, a ovaj spominje pazuh, normalno je da se čitatelj pita wtf? |
Trouble will find me |
|
|
Boban
Junior Member
Serbia
485 Posts
Member since 05/11/2002 |
Posted - 08/06/2009 : 16:53:46
|
Ali nisu nacrtane... to je samo razgovor za kafanskim stolom, pominjanje lika koji je završio u zatvoru zato što je radio to što je radio. I dalje ne branim prevod, samo podvlačim da je to verovatno potpuno irelevantno za ostatak stripa. |
__________ Put cemo naci, ili cemo ga napraviti. |
|
|
Markos
Webmaster
Croatia
29431 Posts
Member since 27/08/2001 |
Posted - 08/06/2009 : 17:18:15
|
quote: Originally posted by Boban
Ali nisu nacrtane... to je samo razgovor za kafanskim stolom, pominjanje lika koji je završio u zatvoru zato što je radio to što je radio.
Aha. Onda, ajd jos nekako. Mada, i dalje ne vidim potrebe za tim.
quote: Originally posted by Boban I dalje ne branim prevod, samo podvlačim da je to verovatno potpuno irelevantno za ostatak stripa.
Vrlo vjerojatno je irelevantno, ali znas u cemu je problem - meni se nesto slicno dogodilo kao uredniku nedavno. Prevoditeljica mi posalje prijevod u kojem, budući da sam strip pročitao dva tri puta ranije, pronađem jedno 7-8 velikih materijalnih grešaka. I sad, vrlo vjerojatno je ostalo dobro prevela, ali stvar je što joj nakon ovih grešaka više ne mogu vjerovati. I onda ništa, sjedi i provjeravaj oblačić po oblačić. |
Trouble will find me |
|
|
King Warrior
stripovi.com suradnik
22327 Posts
Member since 10/11/2007 |
|
Obi-wan
Advanced Member
Croatia
13782 Posts
Member since 29/08/2004 |
Posted - 08/06/2009 : 17:22:35
|
Evo sa zakašnjenjem, BP izdanje je naravno u pitanju (mislim da je to jedino izdanje na lokalnim jezicima pa i nije bilo neke sumnje).
|
What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine. |
Edited by - Obi-wan on 08/06/2009 17:23:27 |
|
|
Obi-wan
Advanced Member
Croatia
13782 Posts
Member since 29/08/2004 |
Posted - 08/06/2009 : 17:31:03
|
quote: Originally posted by Boban
Ali nisu nacrtane... to je samo razgovor za kafanskim stolom, pominjanje lika koji je završio u zatvoru zato što je radio to što je radio. I dalje ne branim prevod, samo podvlačim da je to verovatno potpuno irelevantno za ostatak stripa.
Sjedili mi tako jednom za kafanskim stolom pa dođe i do teme Preacher (kojega tada još nisam bio upoznao). Reče mi čovjek: "Nisu mi toliko važni akcijski djelovi koliko njihovo nenadjebivi razgovori za kafanskim stolom". Ja ne napadam prijevod, ali podvlačim da postoje ljudi kojima to ipak nije irelevantno. |
What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine. |
|
|
King Warrior
stripovi.com suradnik
22327 Posts
Member since 10/11/2007 |
|
Obi-wan
Advanced Member
Croatia
13782 Posts
Member since 29/08/2004 |
Posted - 08/06/2009 : 17:37:56
|
quote: Originally posted by Nightflier
Da se javi i prevodilac... Hvala svima koji odvajaju vreme na to da postavljaju primedbe o prevode. To mi jako mnogo znači i pomaže mi da budem bolji prevodilac. Sad... nemam blage predstave kako se desilo to sa pazuhom. Pretražio sam svoj prevod u Wordu i nigde ne nalazim tu reč, niti išta slično. Jedino što bih mogao da zaključim jeste da je iz nekog razloga to izmenjeno u lekturi. Tako nešto mi se već drugi put dešava i moraću da popričam s Vesnom. A neko je spomenuo psovku "Ko je kog kurca ovo?" i dao bolje rešenje. Muka je u tome što moram da pazim da prevod koliko-toliko stane u oblačiće... otud kraća verzija.
Ako imate još primedbi, slobodno pišite. Kao što rekoh, to mi mnogo znači. Inače, na kojoj je stranici stripa to sa pazuhom?
U pitanju je ipak prvi broj (što ja na žalost nisam precizirao jer nisam mislio da je ikome stalo). Činjenica da se ti javljaš na nekom forumu, izražavaš interes i kulturno pozivaš da ti se piše, govori puno o prevoditelju te daje nadu da će sa prijevodom biti sve u najboljem redu... |
What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine. |
|
|
Obi-wan
Advanced Member
Croatia
13782 Posts
Member since 29/08/2004 |
Posted - 08/06/2009 : 17:39:32
|
quote: Originally posted by King Warrior
Svabe se takodjer drze originala, 1:1
Sve sam razumio, jedino ne znam šta ovo schwanz-ende znači... |
What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine. |
Edited by - Obi-wan on 08/06/2009 17:40:27 |
|
|
King Warrior
stripovi.com suradnik
22327 Posts
Member since 10/11/2007 |
|
Topic |
|