Author |
Topic |
RAKOSI4
Advanced Member
4840 Posts
Member since 23/07/2016 |
|
ivanl
Advanced Member
Croatia
15699 Posts
Member since 24/04/2012 |
Posted - 25/01/2018 : 00:36:24
|
quote: Originally posted by RAKOSI4
Odakle ovo Sat bi kupija
Ma prika, ko zna od kad i od kud je to...ne virujem da ćeš to moć kupit... |
Los cukar na fritulama! |
|
|
nikotin
Senior Member
Bosnia and Herzegovina
2072 Posts
Member since 12/12/2016 |
|
nikotin
Senior Member
Bosnia and Herzegovina
2072 Posts
Member since 12/12/2016 |
|
iggyk23
New Member
281 Posts
Member since 02/09/2014 |
|
nikotin
Senior Member
Bosnia and Herzegovina
2072 Posts
Member since 12/12/2016 |
|
wolf
Advanced Member
4577 Posts
Member since 05/08/2003 |
|
iggyk23
New Member
281 Posts
Member since 02/09/2014 |
|
solar
Moderator
Croatia
21432 Posts
Member since 16/03/2004 |
|
ivanl
Advanced Member
Croatia
15699 Posts
Member since 24/04/2012 |
|
Jasko
Advanced Member
Nicaragua
6216 Posts
Member since 29/02/2012 |
|
RAKOSI4
Advanced Member
4840 Posts
Member since 23/07/2016 |
Posted - 26/01/2018 : 09:42:38
|
quote: Originally posted by Jasko
Ne znam ko je ovde zakazao, ali ovo treba da glasi Trt mrt, život ili smrt
Pa zato je žena i Ivanal i bljedo gledala ,jer nije reka pravilno |
|
|
ivanl
Advanced Member
Croatia
15699 Posts
Member since 24/04/2012 |
|
ivanl
Advanced Member
Croatia
15699 Posts
Member since 24/04/2012 |
Posted - 26/01/2018 : 10:18:41
|
Inace ova vinjeta je iz Strip agentovog Forda no.79. I nije greska. Ista takva, samo drukcijeg fonta slova, na Grunfovoj majci je i u Superstrip biblioteci no.76 Potraga za sinom stranica 66, tabla 64! Znaci parola glasi; trt, mrt, smrt! I po ovome se vidi da uvazeni clan Jasko ne barata dobro svijetom ili ti ga materijom Alan Forda. |
Los cukar na fritulama! |
|
|
mogorovic
Advanced Member
3012 Posts
Member since 02/08/2013 |
Posted - 26/01/2018 : 11:11:01
|
Točno! A, to je zbog toga što povezuje čuveni parodični prijevod srpskog pjesnika Laze Kostića, Hamletove rečenice: "Biti ili ne biti, pitanje je sad!?", sa autorskim slobodama i interpretacijama Brixija i ostalih u Alanu Fordu. Obrade u Alanu Fordu su autentični humor, možda u nekim stvarima inspiriran drugim autorima, ali nikako i prepisan doslovno! "Trt mrt, život ili smrt" je rečenica Laze Kostića, a ne natpis na Grunfovoj majici iz Alana Forda. |
|
|
Jasko
Advanced Member
Nicaragua
6216 Posts
Member since 29/02/2012 |
|
ivanl
Advanced Member
Croatia
15699 Posts
Member since 24/04/2012 |
Posted - 26/01/2018 : 13:24:25
|
Ne vidim zašto bi... Njegov prijevod je nenadmašan, pa ako i jest bio pobnekad proizvoljan, stoji... A što je najbitnije stoji zauvjek, a to je ona tradicija o kojoj smo razglabali 15-20 dana. Možda jednostavno nisi u tom "điru" |
Los cukar na fritulama! |
|
|
Jasko
Advanced Member
Nicaragua
6216 Posts
Member since 29/02/2012 |
Posted - 26/01/2018 : 13:37:47
|
Vidiš zašto Briksijev prevod nije hvatski? Ako ne vidiš, objasniću ti.
I naravno da nije izmislio i naravno da prevod nema tri blage veze s italijanskim. |
Edited by - Jasko on 26/01/2018 13:38:21 |
|
|
mogorovic
Advanced Member
3012 Posts
Member since 02/08/2013 |
Posted - 26/01/2018 : 15:04:11
|
Brixi nije bukvalno prevodio. On je obrađivao tekst, u duhu aktualnosti tadašnjeg trenutka. Evo, prvo mi na pamet pada scena kada, mislim Bob, pjeva "U razdjeljak te ljubim!" Kakve veze Balašević ima sa talijanskim originalom!? |
|
|
Jasko
Advanced Member
Nicaragua
6216 Posts
Member since 29/02/2012 |
Posted - 26/01/2018 : 15:23:10
|
Pa upravo to i pišem, stavio je u razdeljak te ljubim, a ne u potiljak te ljubim, da bi bilo samo za Grunfa.
Tako je i ovo, treba da se stavi celokupan prevod biti ili ne biti.
Otud je i ovo strip tog govora i te države, pa pogledajte koliko referenci iz te države. Zato je i Brixy bio svima jasan. To je taj alanfordovski govor, kulturni prostor jugosfere. |
Edited by - Jasko on 26/01/2018 15:24:10 |
|
|
RAKOSI4
Advanced Member
4840 Posts
Member since 23/07/2016 |
Posted - 26/01/2018 : 15:30:23
|
quote: Originally posted by nikotin
quote: Originally posted by RAKOSI4
Odakle ovo Sat bi kupija
Eno ti ga na kupindu.
Fala ti za informaciju . |
Edited by - RAKOSI4 on 26/01/2018 15:31:45 |
|
|
ivanl
Advanced Member
Croatia
15699 Posts
Member since 24/04/2012 |
Posted - 26/01/2018 : 16:23:06
|
quote: Originally posted by Jasko
Vidiš zašto Briksijev prevod nije hvatski? Ako ne vidiš, objasniću ti.
I naravno da nije izmislio i naravno da prevod nema tri blage veze s italijanskim.
Ajde, da sa mojim punim respektom razjasnimo neke stvari. Demokratski bi bilo u redu reci, ja mislim da, ti ne znas neke stvari o Alan Fordu kao ja, ali ja cu reci, ; ti ne baratas materijom Alan Forda kao ja. I stoga ne pricamo istu pricu. Ti bacas "spade", ja "bastone", ti okrenes u "dinare", ja vracam "kupe". Imas afinitet prema ovom izvanrednom stripu, to stoji. Ali nisi na istoj ravni, sa pravim istinskim i dugogodisnjim ljubiteljima ovog kultnog stripa. Ponovicu, ocito imas "zub" sa cpg. a i postavio sam ti pitanje,(na onom topicu gdje smo razglabali unedogled, bez prave informacije), da li si ti isti covjek koji koristi nick Alan Ford cpg? To je cak i nebitno, hej, bitno je da ne shvacas prave,(stare), dugogodisnje ljubitelje, najdrazeg nam stripa. Tu se nece nista promjeniti, i pravo ti budi u ulozi,(kakvu god imas pri cpg), da tjerate svoje. Alan Ford je do sada bio, a sad je proslo svrseno vrijeme. Dao bog za sada. Ali "bio", znas ono, nekad bio sad se spominjao, ma sta vi iz cpg radili... |
Los cukar na fritulama! |
|
|
Jasko
Advanced Member
Nicaragua
6216 Posts
Member since 29/02/2012 |
|
ivanl
Advanced Member
Croatia
15699 Posts
Member since 24/04/2012 |
Posted - 26/01/2018 : 17:05:16
|
quote: Originally posted by Jasko
Kakve to veze ima s trt mrt život ili smrt i Lazom Kostićem u stripu?
Izvlacis iz konteksta. I pravis se "Tosa". Pravo ti bilo sto ne "razumijes". Razumiju pravi poznavatelji Alan Forda. I naravno, trt, mrt, smrt isto. P.s.to sam ti vec obrazlozio. |
Los cukar na fritulama! |
|
|
Spaner
Starting Member
40 Posts
Member since 02/12/2011 |
Posted - 26/01/2018 : 20:41:40
|
Jesam li nesto propustio ili je stvarno zakljucak da Brixijev prijevod nije hrvatski zato sto je parafrazirao srpskog pjesnika? :) |
|
|
Topic |
|