Author |
Topic |
Kit Carson
Advanced Member
Serbia
11593 Posts
Member since 19/11/2008 |
|
mezzano
Senior Member
Serbia
1241 Posts
Member since 26/06/2007 |
|
Colt
stripovi.com kum
3296 Posts
Member since 18/10/2001 |
Posted - 22/12/2008 : 00:35:12
|
Buduci da ja prevodim Zagora, Texa i MN, u svakom u tih stripova stoji "jao" zato sto..to stoji i u originalu : "Ouch" je upravo nesto sto se u Srbiji uvek prevodilo kao "Jao". Mozda to nije u herojskoj prirodi ovih velikana ali ako ih u zemlji postojanja tako "tretiraju", ne vidim zasto bi se to menjalo u Srbiji. |
|
|
Renky
stripovi.com suradnik
Croatia
11091 Posts
Member since 15/11/2002 |
Posted - 22/12/2008 : 00:41:25
|
quote: Originally posted by Colt
Buduci da ja prevodim Zagora, Texa i MN, u svakom u tih stripova stoji "jao" zato sto..to stoji i u originalu : "Ouch" je upravo nesto sto se u Srbiji uvek prevodilo kao "Jao". Mozda to nije u herojskoj prirodi ovih velikana ali ako ih u zemlji postojanja tako "tretiraju", ne vidim zasto bi se to menjalo u Srbiji.
TOUCHE !!! |
"Zlocin je spomenuti reci "velikani" i "umetnost" u kontekstu sa Zagorom, veruj mi..." - Manhunter |
|
|
Kit Carson
Advanced Member
Serbia
11593 Posts
Member since 19/11/2008 |
Posted - 22/12/2008 : 00:45:49
|
quote: Originally posted by Colt
Buduci da ja prevodim Zagora, Texa i MN, u svakom u tih stripova stoji "jao" zato sto..to stoji i u originalu : "Ouch" je upravo nesto sto se u Srbiji uvek prevodilo kao "Jao". Mozda to nije u herojskoj prirodi ovih velikana ali ako ih u zemlji postojanja tako "tretiraju", ne vidim zasto bi se to menjalo u Srbiji.
Svaka cast na ostatku prevoda, ali ovo "jao" stvarno izgleda nekako... hm...trulo. Mozda je bolje "uh" ili "ah" ili ga cak ostaviti kao u originalu. Moje misljenje, ne mora biti da sam u pravu (ali jesam). |
Ubrzajte Texa u koloru na 2 mesecno! |
|
|
skviki
Average Member
Serbia
723 Posts
Member since 29/12/2006 |
Posted - 22/12/2008 : 01:05:03
|
quote: Originally posted by Colt
Buduci da ja prevodim Zagora, Texa i MN, u svakom u tih stripova stoji "jao" zato sto..to stoji i u originalu : "Ouch" je upravo nesto sto se u Srbiji uvek prevodilo kao "Jao". Mozda to nije u herojskoj prirodi ovih velikana ali ako ih u zemlji postojanja tako "tretiraju", ne vidim zasto bi se to menjalo u Srbiji.
Ti sad meni pričaš kao da ja nisam rođen u Srbiji i ko da nisam čitao Zagora ( a čitam ga samo 30 godina ). Koliko se sećam, dnevnik ga nije tako prevodio. Drugo : nikada nisam primetio u nekom filmu ili uživo ( tukao sam se i ja ) da neko kaže JAO kad dobije po p.... Ako se držiš originala onda prevedi kao UH. Mislim da je tako bolje. U stvari, kad malo bolje razmislim, da nije ovog JAO čemu bi se smeJAO. |
Bolje je biti bogat nego ne biti !!! |
|
|
skviki
Average Member
Serbia
723 Posts
Member since 29/12/2006 |
Posted - 22/12/2008 : 01:08:51
|
Naročito mi nije bilo do smeha kad sam video kakav je OTISAK i kad sam otkrio da imam dva ista lista zaredom. |
Bolje je biti bogat nego ne biti !!! |
|
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25296 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 22/12/2008 : 01:11:44
|
Ja moram nešto da pitam, valjda neću da ispadnem glup: od kada se u Srbiji kaže "otisak" za štampu? A vidim da to puno ljudi ovde koriste? |
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
|
|
mrav
New Member
Tunisia
185 Posts
Member since 19/12/2008 |
|
skviki
Average Member
Serbia
723 Posts
Member since 29/12/2006 |
Posted - 22/12/2008 : 01:21:18
|
quote: Originally posted by manhunter
Ja moram nešto da pitam, valjda neću da ispadnem glup: od kada se u Srbiji kaže "otisak" za štampu? A vidim da to puno ljudi ovde koriste?
Pa ja koliko znam kad se kaže ŠTAMPA misli se na novinska izdanja ili na ceo proces štampanja. Nelogično mi zvuči kada bih rekao: ‚‚Kada sam video kakva je štampa u stripu...'' U HR je to lepo definisano : tisak - otisak. Pa zar nismo poznati kao narod koji koristi sve žive izraze koji postoje: turcizme, nemačke reči i ko zna šta sve još. |
Bolje je biti bogat nego ne biti !!! |
|
|
skviki
Average Member
Serbia
723 Posts
Member since 29/12/2006 |
Posted - 22/12/2008 : 01:22:46
|
quote: Originally posted by mrav
Tisak je hrvatski a otisak je srpski, to se koristi. Recimo otisak prsta itd.
Verovatno je tako |
Bolje je biti bogat nego ne biti !!! |
|
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25296 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 22/12/2008 : 01:23:49
|
quote: Originally posted by mrav
Tisak je hrvatski a otisak je srpski, to se koristi. Recimo otisak prsta itd.
Čuj, znam ja šta znači otisak. Ali na hrvatskom se ne kaže "tisak prsta", tako da ti je ta paralela pogrešna. To "tisak" verovatno dolazi od "pritisak", poput engleskog "press", ili nemačkog "druck", gde u oba slučaja te reči označavaju i pritisak i štampu. A na srpskom do skoro nisam čuo da se "otisak" koristi u ovom kontekstu. |
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
|
|
Colt
stripovi.com kum
3296 Posts
Member since 18/10/2001 |
Posted - 22/12/2008 : 01:25:36
|
quote:
Ti sad meni pričaš kao da ja nisam rođen u Srbiji i ko da nisam čitao Zagora ( a čitam ga samo 30 godina ). Koliko se sećam, dnevnik ga nije tako prevodio. Drugo : nikada nisam primetio u nekom filmu ili uživo ( tukao sam se i ja ) da neko kaže JAO kad dobije po p.... Ako se držiš originala onda prevedi kao UH. Mislim da je tako bolje. U stvari, kad malo bolje razmislim, da nije ovog JAO čemu bi se smeJAO.
Ako se uzdas u Dnevnik, onda bolje da ne ulazis u diskusije oko prevoda. Ljudi koji su radili na prevodu pojedinih edicija su se cesto drzali pravila "valjda se po slici moze naslutiti sta se desava", sto vecina ljudi ne moze da zna ako nema originale. |
|
|
mrav
New Member
Tunisia
185 Posts
Member since 19/12/2008 |
Posted - 22/12/2008 : 01:27:37
|
@hunter Pa da. Vidis za prst se kaze otisak prsta, otisak cipela, kad diras staklena vrata mama vice "Ne ostavljaj otiske na staklu!". Otisak se koristi za "pritisak" pri stampi. Jel... Zato kazemo stamparski otisak. Dakle otisak je deo stampe.
nemam ja pojma samo pokusavam da resim zagonetku. :D |
http://www.sfpogled.net/ |
Edited by - mrav on 22/12/2008 01:28:07 |
|
|
skviki
Average Member
Serbia
723 Posts
Member since 29/12/2006 |
Posted - 22/12/2008 : 01:41:36
|
[/quote] Ako se uzdas u Dnevnik, onda bolje da ne ulazis u diskusije oko prevoda. Ljudi koji su radili na prevodu pojedinih edicija su se cesto drzali pravila "valjda se po slici moze naslutiti sta se desava", sto vecina ljudi ne moze da zna ako nema originale. [/quote]
Ne uzdam se u Dnevnik, samo sam dao primer. Uzdam se u odlično poznavanje običaja, psihologije i još kojekakvih osobina Srba u Srbiji. Jao, kuku i lele još uvek možeš čiti na nekoj sahrani po selima. To koriste narikače. |
Bolje je biti bogat nego ne biti !!! |
|
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25296 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 22/12/2008 : 01:49:45
|
quote: Originally posted by skviki
Pa ja koliko znam kad se kaže ŠTAMPA misli se na novinska izdanja ili na ceo proces štampanja. Nelogično mi zvuči kada bih rekao: ‚‚Kada sam video kakva je štampa u stripu...'' U HR je to lepo definisano : tisak - otisak.
A i u hrvatskom je tako da kada se kaže "tisak" da se misli i na čitav štamparski proces. Tiskara je štamparija, ako je nešto "u tisku" onda je to "u štampi", i tako dalje, i tako bliže... |
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
|
|
Vili Garvin
New Member
Serbia
178 Posts
Member since 14/07/2004 |
Posted - 22/12/2008 : 10:07:57
|
quote: Originally posted by manhunter
quote: Originally posted by skviki
Pa ja koliko znam kad se kaže ŠTAMPA misli se na novinska izdanja ili na ceo proces štampanja. Nelogično mi zvuči kada bih rekao: ‚‚Kada sam video kakva je štampa u stripu...'' U HR je to lepo definisano : tisak - otisak.
A i u hrvatskom je tako da kada se kaže "tisak" da se misli i na čitav štamparski proces. Tiskara je štamparija, ako je nešto "u tisku" onda je to "u štampi", i tako dalje, i tako bliže...
Skviki u pravu si za ovo stampa-novinska izdanja,ali za ostalo menhater je u pravu.Mozda ti zvuci nelogicno "kakva je stampa u stripu" ali je tako.Stranice su odstampane,pa je stampa bleda ili losa ili kako vec.A sto se tice onog JAO mozda smesno zvuci nekom ko je navikao na aah,uhh i sl. ali je pravilno. |
|
|
dejan borca
Average Member
Serbia
549 Posts
Member since 21/12/2008 |
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 22/12/2008 : 10:51:14
|
quote: Originally posted by manhunter
quote: Originally posted by skviki
Pa ja koliko znam kad se kaže ŠTAMPA misli se na novinska izdanja ili na ceo proces štampanja. Nelogično mi zvuči kada bih rekao: ‚‚Kada sam video kakva je štampa u stripu...'' U HR je to lepo definisano : tisak - otisak.
A i u hrvatskom je tako da kada se kaže "tisak" da se misli i na čitav štamparski proces. Tiskara je štamparija, ako je nešto "u tisku" onda je to "u štampi", i tako dalje, i tako bliže...
A kako bi potvom to trebalo da se kaze na srpskom, jesi li mislio na neki odredjeni izraz? Ja takodje znam za rec otisak, moze se reci i stampa misleci na jedan odstampani primerak iako se stampa koristi kao izraz za stampanje. |
|
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 22/12/2008 : 10:55:04
|
quote: Originally posted by Tex Willer
I jos nesto - jesam li te negde uvredio,opsovao ili nesto slicno? Cini mi se da nisam ja taj koji gubi zivce. Bilo je rasprava sa pojedinim frikovima na forumu(samo mi jedan takav pada na pamet - pozdrav za njega),ali uopste nisu izgledale ovako i kako sam uvideo da se radi o poremecenom liku,ne zelim da mu daljim raspravama pogorsavam stanje.
Budi odredjeniji kad se vec usudjujes da dajes kvalifikacije koje su uvredljive prirode te budi onda otvoren do kraja pa reci na koga mislis. A bez obzira na koga mislis, ja pozivam moderatore da te upozore na terminologiju jer nije uljudno reci za bilo koga na ovom forumu da je poremecen. Za to se dobija ban na mesec dana najpre, a kasnije i na duze. |
|
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 22/12/2008 : 10:58:32
|
quote: Originally posted by Colt
Buduci da ja prevodim Zagora, Texa i MN, u svakom u tih stripova stoji "jao" zato sto..to stoji i u originalu : "Ouch" je upravo nesto sto se u Srbiji uvek prevodilo kao "Jao". Mozda to nije u herojskoj prirodi ovih velikana ali ako ih u zemlji postojanja tako "tretiraju", ne vidim zasto bi se to menjalo u Srbiji.
Zavisi od situacije, mozda je nekad pogodno staviti "oh" ili "uh", a nekad "jao", "iajo" ili nesto trece... |
|
|
manhunter
Moderator
Switzerland
25296 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 22/12/2008 : 11:01:53
|
quote: Originally posted by ---dp---
quote: Originally posted by manhunter
quote: Originally posted by skviki
Pa ja koliko znam kad se kaže ŠTAMPA misli se na novinska izdanja ili na ceo proces štampanja. Nelogično mi zvuči kada bih rekao: ‚‚Kada sam video kakva je štampa u stripu...'' U HR je to lepo definisano : tisak - otisak.
A i u hrvatskom je tako da kada se kaže "tisak" da se misli i na čitav štamparski proces. Tiskara je štamparija, ako je nešto "u tisku" onda je to "u štampi", i tako dalje, i tako bliže...
A kako bi potvom to trebalo da se kaze na srpskom, jesi li mislio na neki odredjeni izraz? Ja takodje znam za rec otisak, moze se reci i stampa misleci na jedan odstampani primerak iako se stampa koristi kao izraz za stampanje.
Pa "po mom" bi bilo "kvalitet štampe je loš/dobar", "štampa je dobra" ili slično. Kažem, možda je to tako, ja do skoro nisam čuo za termin "otisak" u ovom kontekstu. Mada, to ne mora da znači da ako ja nisam čuo da ne postoji. Ali mi nije jasno zašto "otisak"? Otisak čega? Štamparskog valjka? I nema veze to sa hrvatskim "tiskom", rekao bih. Ali nema veze, nije ni važno. |
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
|
|
---dp---
Advanced Member
17232 Posts
Member since 26/10/2001 |
Posted - 22/12/2008 : 11:29:21
|
Naravno, otisak valjka ili cega vec, kao sto je otisak prsta ili bilo cega treceg. Nema tu znacajne razlike izmedju izraza u srpskom i hrvatskom. Mislim (treba proveriti) da i u hravatskim recnicima postoji rac "štampa" kao i kod nas, jer geografski bi taj izraz trebao da bude blizi Hrvatima nego Srbima obzirom da je poreklo od italijanske reci "stampa" koja upravo i znaci "štampanje".
E sad, pretpostavljam da je slicno poreklo reci i u engleskom "stamp" sto znaci "pečat" ili "žig" (a moze i "marka" sto je i povuklo rec upravo od "žig" odnosno od oznacavanja ili zigosanja). INteresantna je sad tu situacija sa etimologijom jer imamo dva potencijalna korena, jedan je u otisku a drugi u zigosanju (ozvacavanju, markiranju). Tu bi trebao neki strucnjak da rasvetli situaciju, iako je u nasem jeziku sve potpuno jasno, ovde sam pricao o korelaciji izmedju italijanske i engleske reci "stampa" i "stamp" |
Edited by - ---dp--- on 22/12/2008 11:35:43 |
|
|
Tex Willer
Advanced Member
Burkina Faso (Upper Volta)
14077 Posts
Member since 17/09/2005 |
Posted - 22/12/2008 : 11:34:34
|
quote: Originally posted by ---dp---
quote: Originally posted by Tex Willer
I jos nesto - jesam li te negde uvredio,opsovao ili nesto slicno? Cini mi se da nisam ja taj koji gubi zivce. Bilo je rasprava sa pojedinim frikovima na forumu(samo mi jedan takav pada na pamet - pozdrav za njega),ali uopste nisu izgledale ovako i kako sam uvideo da se radi o poremecenom liku,ne zelim da mu daljim raspravama pogorsavam stanje.
Budi odredjeniji kad se vec usudjujes da dajes kvalifikacije koje su uvredljive prirode te budi onda otvoren do kraja pa reci na koga mislis. A bez obzira na koga mislis, ja pozivam moderatore da te upozore na terminologiju jer nije uljudno reci za bilo koga na ovom forumu da je poremecen. Za to se dobija ban na mesec dana najpre, a kasnije i na duze.
Prvo,da si pazljivo sinoc pratio forum,a ne samo pojedine topice bilo bi ti sve jasno. Drugo,ne znam kako si se ti to osetio prozvanim. Trece,ti si koristio termine kao sto su retardiran u raspravi sa pojedinim ljudima,tako da bi prvo trebao da obratis paznju na sopstvenu terminologiju pa tek onda na tudju. Ono vizuelno te uopste ne vadi,jer sam u tom slucaju i ja mislio na poremecaj..hmmm...ravnoteze usled ostecenja slusnog aparata. Cetvrto,nemam nameru da odgovaram na tvoje dalje postove(ako ih bude bilo).Repliciraj mi ako si prozvan a ne glumi drvenog advokata. Peto,ne glumi moderatora i ne pozivaj na ban,ili zamoli nekog za funkciju moderatora pa me onda banuj do mile volje. |
|
|
Topic |
|