forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Markos nam se nesto ucutao...
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page | Next Page
Author  Topic Next Topic
Page: of 1002

Dermentor
Average Member



Croatia
686 Posts

Member since 14/06/2010

Posted - 31/01/2016 : 20:56:09  Show Profile Show Extended Profile  Send Dermentor a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

Da. Osim što ništa neće izaći u veljači:)

Go to Top of Page

split85
Advanced Member



Croatia
8198 Posts

Member since 25/01/2010

Posted - 02/02/2016 : 14:28:41  Show Profile Show Extended Profile  Visit split85's Homepage  Send split85 a Private Message  Reply with Quote
@Markos

Imaš li namjeru u budučnosti objavit Bouncera?
Vidija san da su već neki pitali, ali nigdi nisan naša odgovor.

Sorare pozivnica: https://sorare.com/r/sreja1985

Edited by - split85 on 02/02/2016 14:29:31
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
28935 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 02/02/2016 : 15:08:50  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Najtočniji odgovor bi bio "Ne znam";)

Trouble will find me
Go to Top of Page

split85
Advanced Member



Croatia
8198 Posts

Member since 25/01/2010

Posted - 02/02/2016 : 15:14:20  Show Profile Show Extended Profile  Visit split85's Homepage  Send split85 a Private Message  Reply with Quote
Pošteno.

U dilemi sam da li da kupim englesko izdanje ili da čekam naše izdavače, zato sam pita.
https://www.bookdepository.com/Bouncer/9781594651151

Sorare pozivnica: https://sorare.com/r/sreja1985
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5124 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 17/02/2016 : 04:31:06  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
Čitajući fibrine stripove, konstatirao sam da su francuski stripovi prevedeni SAVRŠENO, također ni za japanske nemam prigovora, ali američki me svako malo "štrcnu" nekim neubičajenim regionalnim izrazima ili nekim greškama u pravopisu, a pod greškama smatram nepravilnosti kod upotrebe priloga i odnosnih zamjenica što je recimo uobičajeno u govoru kod Dalmatinaca a ponekad pogledam onu seriju "Lud, zbunjen, normalan" pa čujem/vidim da je isto prisutno i u bosanskom govoru.
Gotovo u svakom američkom stripu kojeg je fibra izdala (nažalost i u Živim mrtvacima) imamo pogrešnu upotrebu priloga "van", jer je tu uvijek nepotrebno dodano "i" na kraju npr: "izađimo vani", "bježimo vani" ...itd
Uostalom evo link za jezični savjet kako bi to trebalo biti pravilno:
http://savjetnik.ihjj.hr/savjet.php?id=72

Što se tiče regionalnih izraza, u Sandmanu 3 me je iziritiralo što se njima koriste glavni likovi u stripu.
Npr. Morfej na 154.strani kaže: "niti zapravo iole više čekati"...jbg jel možda Morfej iz Splita ili okolice Splita da govori "iole"?
Pa za taj "iole" 90% Hrvata u životu nije nikada ni čulo, jednostavno ne znaju što znači ta riječ!
...i sam sam značenje iste morao potražiti u riječniku jer sam istu prvi puta pročitao na forumu gdje se njome znaju koristiti upravo neki od nonstop prisutnih Splićana...
Zatim u svim fibrinim stripovima imamo upotrebu riječi "kola" za auto?
U Srbiji se riječ kola upotrebljava često ako je riječ o automobilima, a u Hrvatskoj se riječ kola upotrebljava prvenstveno za volovsku ili konjsku zapregu, za auto jako rijetko, samo na nekim lokalnim razinama govora već spomenutih gore, a da stvar bude još smješnija, kod fibrinih stripova imamo upotrebu obje riječi (i kola i auto) čak i na istoj stranici, ili već stranu za stranom.
Meni je recimo apsurdno kada u Čudovištu iz močvare 3
na ljevoj strani piše "izađimo iz kola" , a na desnoj "vratimo se u auto"...?
U Sandmanu 3 - 170.strana:
"Ovo su nam kola" - "evo ga" ...meni nespojivo, ajd da piše "ovo nam je auto" - "evo ga" bi imalo malo više smisla.
Sjećam se da ovakva situacija kola/auto postoji i negdje u Nadziračima...

Nego, ako Sandman 3 ikada doživi reprint, evo nekih propuštenih ili krivo raspoređenih slova:
256 strana - "postoji uostalom prorok koje je dio obitelji" (trebalo je pisati "koji" ili imamo krivu upotrebu odnosne zamjenice?)
410 strana - "premda sam dvije godina čekao" (trebalo je pisati "dvije godinE)
502 strana - "ona vrst ljudi" (fali a /vrsta)
505 strana - "tako mnogo znanja koje mogu doniejti" (i je višak, E i J su zamjenili mjesta)

Zapisao sam si još nekoliko meni nepoznatih riječi pa ću pokušati negdje iskopati njihova značenja, a ako ih ne nađem, ne znam jel uopće ima smisla pitati ovdje za njihovo značenje?

Moram reći da meni nije problem pročitati strip i sa nekim nedostacima u tekstu ako je priča koju taj strip daje prosjek...tada sitnice i detalje svjesno zanemarujem, no problem mi je upravo u stripovima koji me uvuču u sebe i koje bih zbog doživljaja čitanja pročitao i više puta.
Tu me smeta svaka sitnica, pa sam si evo barem malo ovakvim prigovorima morao olakšati dušu.
Što reći, volio bih kada bi fibra na raspolaganju imala i deset puta više ljudi koji bi radili na određenom izdanju, samo da to izdanje bude što savršenije, no na kraju ću konstatirati da obrađivanje nekoliko tisuća stranica u kratkom vremenskom roku jednostavno nije dobro jer stvara prevelik pritisak na ljude koji to sve rade, događaju se propusti i izdanje ima mane koje nitko od nas ne želi. Zato samo lagano u budućnosti, mogle su 4 knjige Sandmana ići i u 4 godine, ne treba forsirati...:)
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
28935 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 17/02/2016 : 09:46:39  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Sve te stripove su preveli Tatjana Jambrišak i Darko Macan, rođeni Zagrepčani, koji sa Splitom imaju veze koliko i ja sa Babinom gredom.

Iole je najnormalnija hrvatska riječ, ne vidim tu nikakav problem, nije riječ o nikakvom regionalnom izrazu. Osim toga, Dalmatinci ne govore "idemo van" ili "idemo vani", Dalmatinci govore "idemo vanka". Kola/auto, meni svejedno, vjerojatno prevoditelj(ica) miksa po potrebi ako neki likovi drugačije govore, da se dobije raznolikost.

Ukupno 3 (tri) tipfelera u 600 stranica (vrst nije tipfeler) stripa je nešto što ću mirne duše potpisati svaki put. Naravno da je bolje da ih nema, ali 1 tipfeler na 200 stranica je meni prihvatljivo.

Što se tiče nepoznatih riječi, da nema u stripovima/književnim djelima/filmovima/pjesmama riječi koje ti nisu poznate, kako bi obogaćivao vlastiti vokabular i jezik? Je li nužno da baš svaku riječ znaš? I je li to što neku riječ TI ne znaš znak da je prijevod loš?

Trouble will find me
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 17/02/2016 : 10:18:52  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
Štoviše, Dalmatinci kažu i Iđen van/i/ka, tj. Iđemo van/i/ka, a u svakom slučaju, zašto kad je to zgodno, prikladno ili praktično ne koristiti bogatstvo hrvatskog jezika, sa svim govorima, idiomima, lokalizmima itd.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

solar
Moderator



Croatia
21432 Posts

Member since 16/03/2004

Posted - 17/02/2016 : 10:27:30  Show Profile Show Extended Profile  Send solar a Private Message  Reply with Quote
Kod mene se govori "iden vanka", "funjestra" je "prozor", "kamara" je "soba" itd.
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5124 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 17/02/2016 : 11:27:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
Ovo za iole....pitaj deset "običnih" Zagrebčana (znači ne ljude koji rade u novinarstvu ili bilo kojem obliku izdavaštva) što ta riječ znači...ako i jedan od te desetorice bude znao značenje riječi iole, ja nikada više neću reči ni riječi o prijevodu na ovom forumu!
Riječ iole je čisti lokalizam/regionalizam, evo čak ni moja ujna koja je iz jednog sela pored Šibenika nema pojma što znači iole, a da ne govorim kako je ovdje u Karlovačkoj županiji....nikada nitko u životu nije čuo za iole.
Praktički, to je riječ koja je nepoznatija čak i od Dalmatincima mrskog "fakat".
Fakat je također teški lokalni izraz za koji isto možemo reći da je hrvatska riječ jer se uvijek možemo osvrnuti na hrvatski jezični portal gdje se fakat nalazi u bazi riječi kao što se npr u toj istoj bazi nalazi i riječ "stejk",ali u navedenoj bazi ne mogu naći riječi poput skatah, pasuljara, ruh...koje su upotrebljene u Sandmanu 3 (strane 387 i 421), također, ajde, znam da je Sandman takav strip gdje forme nekih rečenica trebaju dati neku teatralnost priče, ali meni osobno, ako je vrijeme radnje sadašnjost, tada se sa nekim zastarjelim i nepoznatim riječima nebi trebalo pretjerivati. Volio bih jednog dana pročitati Sandmana i u srpskom izdanju kako bi mogao usporediti trud srpskih prevoditelja sa hrvatskim...volim raditi te usporedbe jer iste otkrivaju mnogo toga.
Za usporedbu, evo pred nekih par mjeseci sam pročitao Sedam života kopca.
Nije me sram priznati da sam značenje podosta riječi iz toga albuma potražio u rječniku hrvatskog jezika jer su iste stvarno zastarjele, ali te manje poznate riječi jednostavno služe vremenu u kojem se radnja odvija i obogačivanje moga osobnog vokabulara u tom slučaju uopće nije upitno pošto je Kobac savršeno preveden strip, strip koji nema ama baš niti jednu manu na također povećem broju stranica.
Neću više raspraljati o prijevodima, ali činjenica je da baš u fibrinim američkim stripovima imamo nepravilnu upotrebu priloga van što je već uobičajen standard kod sd/strip agent/ludens kiosk izdanja. Volio bih pokazati konkretan primjer, ali evo sada ga trenutno na 2000+ stranica Živih mrtvaca ne mogu naći.
U Nadziračima koje nemam znam da je nepravilno upotrebljen u sceni kada njih dvojica izlaze na terasu i raspravljaju o kolima/autima...i ta kola/auto situacija...da se dobije na raznovrsnosti govora bilo bi ok, ali kada isti lik u dvije uzastopne strane (kao u čudovištu iz močvare 3) kaže izađimo iz auta/uđimo u kola, onda je ta raznovrsnost govora glupa.

Budućem radu fibre želim sve najbolje i što manje grešaka i tipfelera u prijevodu.
Toliko od mene.
Probaj iz zajebancije pitati susjede jel znaju što znači riječ iole...zanima me koliko njih bi trebao to pitati dok ne pronađeš nekog tko zna značenje te riječi;)
Go to Top of Page

Markos
Webmaster



Croatia
28935 Posts

Member since 27/08/2001

Posted - 17/02/2016 : 11:39:38  Show Profile Show Extended Profile  Visit Markos's Homepage  Send Markos a Private Message  Reply with Quote
Sorry, ali stvarno mi se ne da raspravljati oko jedne najnormalnije riječi kao što je "iole".
Mi se uvijek trudimo dati sve od sebe kod pripreme izdanja i da sve bude savršeno, greške je ponekad teško izbjeći, ali mislim da su Fibrini standardi poprilično visoki i da poneka sitnica koja promakne ne može zasjeniti općeniti dojam.

Trouble will find me
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
25854 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 17/02/2016 : 12:13:23  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
kola su grozna.

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

KOMIKO
Senior Member



Serbia
1950 Posts

Member since 05/02/2012

Posted - 17/02/2016 : 12:32:11  Show Profile Show Extended Profile  Visit KOMIKO's Homepage  Send KOMIKO a Private Message  Reply with Quote
Meni su i "iole" i "kola" najnormalniji termini.

Koristim ih svakodnevno.

www.komiko.rs
www.zlatnodoba.com
info@komiko.rs
Go to Top of Page

jang
Advanced Member

Slovenia
10969 Posts

Member since 01/11/2002

Posted - 17/02/2016 : 12:38:05  Show Profile Show Extended Profile  Send jang a Private Message  Reply with Quote
"iole" nemam pojma šta znači a "kola" ne koristim :)
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
37324 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 17/02/2016 : 12:43:54  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote

ja sam prvi put procitao rijec "iole" ovdje na forumu i u kontekstu skuzio sta znaci




Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

Spaner
Starting Member

40 Posts

Member since 02/12/2011

Posted - 17/02/2016 : 12:53:03  Show Profile Show Extended Profile  Send Spaner a Private Message  Reply with Quote
Nece nikome skoditi ako ga ta rijec iole zainteresira, pa zbog stripa nauci znacenje :)
Go to Top of Page

Oki
Advanced Member



Croatia
5124 Posts

Member since 10/02/2011

Posted - 17/02/2016 : 13:00:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Oki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Markos

Sorry, ali stvarno mi se ne da raspravljati oko jedne najnormalnije riječi kao što je "iole".
Mi se uvijek trudimo dati sve od sebe kod pripreme izdanja i da sve bude savršeno, greške je ponekad teško izbjeći, ali mislim da su Fibrini standardi poprilično visoki i da poneka sitnica koja promakne ne može zasjeniti općeniti dojam.


Nitko ne osporava fibrine standarde jer su isti uistino na najvišem nivou...ja sam samo htio skrenuti pozornost na određene sitnice koje se ponavljaju i koje me smetaju.
Da me stripovi zanimaju samo radi jednokratnog čitanja, bilo bi mi svejedno, ali eto, svako malo se pojavi neki strip koji je toliko dobar da ga želim imati u svojoj kolekciji te ga s vremena na vrijeme uzeti u ruke radi ponovnog čitanja.
Ovakve sitnice mi kvare užitak čitanja i ja ih spominjem prvenstveno jer želim što savršeniji strip po svim segmentima od kvalitete izdanja do prijevoda.
Ako je tebi kao izdavaču neka riječ najnormalnija jer se ista koristi u kraju iz kojeg ti potječeš ok.ali moje dobronamjerno skretanje pozornosti na to da ista nije uobičajena u hrvatskom jeziku nebi trebao prihvatiti kao nešto što je upućeno sa zlom namjerom....
Go to Top of Page

izivko
Advanced Member



Germany
11662 Posts

Member since 25/07/2003

Posted - 17/02/2016 : 13:12:16  Show Profile Show Extended Profile  Send izivko a Private Message  Reply with Quote
"Kola" mi je jača riječ od auto. Ono auto je auto, neutralno, bilo koje.
Kola su ono limuzina, barem za mene.

"iole" - Istina rijetko se koristi ali je tu, postoji.

Have mercy
Go to Top of Page

Wolfman
Average Member



Croatia
965 Posts

Member since 13/07/2010

Posted - 17/02/2016 : 13:30:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Wolfman a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Oki
Riječ iole je čisti lokalizam/regionalizam



Ne znam odakle ti ovo. Iole je dio književnog standarda.
Go to Top of Page

Johnny Difool
Advanced Member



Croatia
13988 Posts

Member since 21/02/2010

Posted - 17/02/2016 : 13:38:43  Show Profile Show Extended Profile  Send Johnny Difool a Private Message  Reply with Quote
Un-fuckin´-believeable! Riječ iole je sasvim uobičajena i koristi se na svakom koraku.
Tko je iole načitaniji, naletio je na nju tko zna koliko puta.


Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite,
i ta ce mi mladost teško pasti...
Go to Top of Page

Villain
Average Member



Serbia
566 Posts

Member since 01/03/2011

Posted - 17/02/2016 : 13:42:46  Show Profile Show Extended Profile  Send Villain a Private Message  Reply with Quote
Brate mili, koliko neko može da bude naporan to je strašno. Oki bez ljutnje ali ti si psihički jedan najtežih oblika ličnosti koji hoda zemljom.
Takvi kada uđu u radnju, ma bilo gde, prenesu toliko negativne energije da je to neverovatno. Znam iz iskustva. Cepidlačenje je oblik užasa, koje te polako ali sigurno krca po lobanji.
Kod nas u srb, kola su i električna i vilinska a i "zaprežna kola" su srbiji ako ih vuku volovi i konji..I tako...
Molim vas, rezime. Fibra održava jedan nivo, prvi u gradu. Pojedinci uporno hoće da je vrate u selo. Naravno da jezik treba da bude hrvatski, ali prilagodljiv i svim ostalim jezičkim grupacijama gde je to moguće. Stvar i izbor je na Markosu. Ali me strah da buka 2-3 čoveka ne deluje kao 3 svetski rat, pa da se stekne pogrešan utisak-dojam :D

This is a bad time; show us the way. And if You can't show us the way. Then forgive us for being lost
Go to Top of Page

kasper
Advanced Member

10822 Posts

Member since 04/11/2001

Posted - 17/02/2016 : 14:19:11  Show Profile Show Extended Profile  Send kasper a Private Message  Reply with Quote
pih, uvek kad je ova tema podignuta pomislim eto novih najava
Go to Top of Page

ziki
New Member



279 Posts

Member since 22/08/2010

Posted - 17/02/2016 : 17:02:32  Show Profile Show Extended Profile  Send ziki a Private Message  Reply with Quote
Iole je u Slavoniji normala.
Go to Top of Page

Mord
Advanced Member

Croatia
3122 Posts

Member since 20/10/2001

Posted - 17/02/2016 : 17:06:50  Show Profile Show Extended Profile  Send Mord a Private Message  Reply with Quote
Cisto za salu pitao 5 ljudi oko mene, od toga 2 covjeka rodjena i zive u Karlovcu. Svih 5 su culi za rijec. Nekima se ne svidja, ali ispada da je na kraju najnormalnija bas ovoj dvojici iz Karlovca. :-)
Go to Top of Page

jaki
Advanced Member



Croatia
25854 Posts

Member since 13/03/2004

Posted - 17/02/2016 : 17:10:15  Show Profile Show Extended Profile  Send jaki a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Villain
Naravno da jezik treba da bude hrvatski, ali prilagodljiv i svim ostalim jezičkim grupacijama gde je to moguće.


jugoslavenski?

Ja sam fetišist papira!
Go to Top of Page

verab
Senior Member

Croatia
2520 Posts

Member since 22/01/2015

Posted - 17/02/2016 : 17:55:50  Show Profile Show Extended Profile  Send verab a Private Message  Reply with Quote

hejt, jal & rock 'n' roll
Go to Top of Page
Page: of 1002  Topic Next Topic  
Previous Page | Next Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 1.12 seconds. Snitz Forums 2000