Author |
Topic  |
Zagor12
Advanced Member
    
 - kopija.jpg)
Croatia
6763 Posts
Member since 23/08/2010 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
    

USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
Posted - 10/03/2011 : 18:09:08
|
quote: Originally posted by manhunter
Ja ne bih bukvalno prevodio na engleski. Treca naslovna je najbolja, ali mi naziv nekako ne leži..
I meni je treca naslovna najbolja, pa kako onda da prevedemo to pravilno, i da zvuci najbolje? na italijanskom je "Terre Bruciate", sto kad prevedem u google translateor, ispadne kao "Burnt Lands", ali meni upravo "Scorched" zvuci bolje nego "Burnt", i ima isto znacenje... |
http://www.acestroke.blogspot.com |
 |
|
manhunter
Moderator
    

Switzerland
26036 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 10/03/2011 : 18:17:28
|
Prevod je ok ako hoces da prevodis 1:1. Ali ne znam koliko je u duhu engleskog. Ja se ne bih vezao za originalan naziv, vec bih napisao nesto sto odgovara naslovno. Point of no return, Vanished ili tako nesto... |
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
 |
|
Lord Vader89
stripovi.com suradnik
    

France
9618 Posts
Member since 05/07/2007 |
|
manhunter
Moderator
    

Switzerland
26036 Posts
Member since 17/09/2004 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
    

USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
Posted - 10/03/2011 : 18:23:32
|
quote: Originally posted by manhunter
Prevod je ok ako hoces da prevodis 1:1. Ali ne znam koliko je u duhu engleskog. Ja se ne bih vezao za originalan naziv, vec bih napisao nesto sto odgovara naslovno. Point of no return, Vanished ili tako nesto...
Pa u ovom slucaju "Scorched Land" jeste u stvari prevod, kako ti kazes, 1:1, a isto tako jeste u duhu Engleskog. Zvuci dobro, puno bolje nego "Burnt Lands". Znam o cemu mislis, da nekad nepravilan prevod zvuci bolje, ali u ovom slucaju je to ok. 
|
http://www.acestroke.blogspot.com |
 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
    

USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
    

USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
|
murdo
Senior Member
   
.jpg)
Christmas Island
1018 Posts
Member since 24/07/2002 |
Posted - 10/03/2011 : 18:28:30
|
nisam siguran da li je to ispravno prevedeno i na hrvatski.. teško je reć što znači talijanu terre bruciate zajedno, a ne samo prevest odvojeno .. ja bi radije preveo badlands što google prevodi kao pustinjski predio. |
 |
|
Lord Vader89
stripovi.com suradnik
    

France
9618 Posts
Member since 05/07/2007 |
|
manhunter
Moderator
    

Switzerland
26036 Posts
Member since 17/09/2004 |
Posted - 10/03/2011 : 18:31:02
|
quote: Originally posted by acestroke
Ipak, u neku ruku bi znacenje trebalo da bude blizu originalnog. Zar se ne sjecamo kavku smo buku ovdje napravili zbog ZagEx prevoda epizoda "Mali Ubojice" i "Gotova Stvar"? :)
Pa ta buka je bila zato sto su ti naslovi bukvalno prevedeni.:-) |
I am legion. I do not forget. I do not forgive.
|
 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
    

USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
Posted - 10/03/2011 : 18:40:22
|
quote: Originally posted by murdo
nisam siguran da li je to ispravno prevedeno i na hrvatski.. teško je reć što znači talijanu terre bruciate zajedno, a ne samo prevest odvojeno .. ja bi radije preveo badlands što google prevodi kao pustinjski predio.
pa meni su obe rijeci TERRE BRUCIATE zajedno prevedene kao Burnt Lands kad sam ja probo ... znaci da je to 'close enough' sto se tice znacenja |
http://www.acestroke.blogspot.com |
 |
|
murdo
Senior Member
   
.jpg)
Christmas Island
1018 Posts
Member since 24/07/2002 |
|
murdo
Senior Member
   
.jpg)
Christmas Island
1018 Posts
Member since 24/07/2002 |
Posted - 10/03/2011 : 18:45:10
|
nisam mislio na to , mislio sam da ako prevedeš recimo žuta minuta yellow minute to englezu ne znači ništa (loš primjer ali eto), tako i te dvije riječi mogu talijanu značit nešto drugo kao pustinja ili tako nešto... |
 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
    

USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
|
jimy1968
New Member

.gif)
USA
124 Posts
Member since 14/09/2008 |
Posted - 10/03/2011 : 19:00:36
|
najbolji prevod po meni bi bio "The Death Valley" ali ako hoces da prevodis po originalu onda "The Scorched Land" je najbolje |
Edited by - jimy1968 on 10/03/2011 19:03:58 |
 |
|
Mairosu
Advanced Member
    

6689 Posts
Member since 03/07/2008 |
Posted - 10/03/2011 : 19:02:19
|
Badlands je dobitni prevod. |
Ko igra za raju, i zanemaruje taktiku, zavrsit ce karijeru u nizerazrednom Vratniku.
Kakav ti je kupus, takva ti je sarma -- otac Tadej |
 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
    

USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
Posted - 10/03/2011 : 19:04:41
|
ne sjecam se bas najbolje jel radnja ove epizode u kaliforniji... hmm... ako jeste, onda je moguce da naslov moze biti Death Valley, pogotovo zato sto tamo upravo i ima dolina koja se zove Death Valley... zna li neko u kojim Americkim drzavama se ova prica razvija? Ja sam te detalje zaboravio |
http://www.acestroke.blogspot.com |
 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
    

USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
|
murdo
Senior Member
   
.jpg)
Christmas Island
1018 Posts
Member since 24/07/2002 |
Posted - 10/03/2011 : 19:09:03
|
scorched land mi je preslično onoj vojnoj taktici scorched earth, iliti spali sve za sobom, ne sjećam se o čemu je riječ u tom zagoru... |
 |
|
murdo
Senior Member
   
.jpg)
Christmas Island
1018 Posts
Member since 24/07/2002 |
|
Lord Vader89
stripovi.com suradnik
    

France
9618 Posts
Member since 05/07/2007 |
Posted - 10/03/2011 : 19:11:23
|
quote: Originally posted by acestroke
ne sjecam se bas najbolje jel radnja ove epizode u kaliforniji... hmm... ako jeste, onda je moguce da naslov moze biti Death Valley, pogotovo zato sto tamo upravo i ima dolina koja se zove Death Valley... zna li neko u kojim Americkim drzavama se ova prica razvija? Ja sam te detalje zaboravio
tesko meni, to sam ti ja rekao, nemoj posle da ne bude 10% od zarade za Vejdera :P |
Potpis u dva reda, prema pravilniku: Vader je, kao i uvek, u pravu. ; john connor ; 2022 A.D. |
 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
    

USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
|
murdo
Senior Member
   
.jpg)
Christmas Island
1018 Posts
Member since 24/07/2002 |
|
acestroke
stripovi.com suradnik
    

USA
11652 Posts
Member since 16/04/2009 |
Posted - 10/03/2011 : 19:15:31
|
quote: Originally posted by murdo
mislim da sigurno nije u kaliforniji, zagor je tamo prvi put bio tek nedavno s murdom mislim.. ali ne sjećam se
I ja sumnjam da je u kaliforniji, ali nisam sto-posto siguran, pa zato pitam. Ona epizoda "okrsaj u los angelesu" ga je odvela u CA, ali ne znam je li bilo nekih drugih prije toga... mislim, geografski, jeste stvarno previse udaljena od Darkwooda, koji bi trebo da bude u Pennsylvaniji |
http://www.acestroke.blogspot.com |
Edited by - acestroke on 10/03/2011 19:17:52 |
 |
|
Topic  |
|