Author |
Topic |
trolodtroje
Advanced Member
3271 Posts
Member since 14/09/2010 |
Posted - 22/11/2014 : 14:45:53
|
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by trolodtroje Prevod
ČK
"Kasnim na sastanak.....Ali ne napuštaj grad. Možda če mi biti..."
Fibra:
"Kasnim na sastanak....Ali ti ne idi nikamo. Možda ču te trebati..."
My choice - ČK. "Ali ne napuštaj grad" mi je više detektivski, baš pogađa štimung, plus dodaje jednu opuštenu&humornu notu.
Što se ostalog tiče - definitivno Fibra. Ako je suditi po ovim slikama, detajli i širina pasica su veeliki plus na strani Fibre.
Tebi je bolje reći psu da "ne napušta grad"?
Da. Kao što sam napisao "više detektivski, baš pogađa štimung, plus dodaje jednu opuštenu&humornu notu.". Ti misliš da pas doslovno razume ono što mu kažeš? Ili ovako - ti misliš, da bi Bobo razumeo
"Kasnim na sastanak....Ali ti ne idi nikamo. Možda ču te trebati..."
bolje nego
"Kasnim na sastanak.....Ali ne napuštaj grad. Možda če mi biti..." ?
|
|
|
gerilac1
Senior Member
Bosnia and Herzegovina
1453 Posts
Member since 24/08/2013 |
Posted - 22/11/2014 : 15:04:40
|
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by gerilac1
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by gerilac1
Jest, ali ovdje ne pricamo o razlikama izmedju golfa 2 i bmw 7. Ovdje razlike skoro da i nisu vrijedne spomena.
Upravo si se diskvalificirao iz rasprave.
Ne moras uvijek da glumis velikog vodju, normalno je da postoji i drugacije misljenje.
Ako je tvoje mišljenje da je ovo jedva primjetna razlika, onda što da ja s tobom dalje razgovaram?
Jest stvarno je razlika u kvaliteti drasticna, ev jos ne mogu sebi da oprostim toliki zajeb. Markose "Upravo si se diskvalificirao iz rasprave." |
Junak stavlja na kocku cak i prst! |
|
|
alexts
Advanced Member
Serbia
8015 Posts
Member since 25/09/2005 |
Posted - 22/11/2014 : 15:45:25
|
Fibrino izdanje je odlično odrađeno, a ima i veliku prednost što je bilo prvo.
U to vreme, ni jedan drugi izdavač, nije ni nagoveštavao mogućnost izdavanje Ripa Kirbija, redom, od početka. Tako da pravi ljubitelji RK iz Srbije nisu imali razloga da čekaju, što je za Fibru bilo povoljno.
Sa dizajnerske strane, za sada mi ČK deluje kao izdavač koji može da pogodi jako dobar dizajn, samo ako ga prekopira sa stranih izdanja. Sopstvenim snagama se nisu pokazali inventivnim, što vidimo i iz dizajna Štrumpfova, koji iako liči na neke originale, nekako deluju nedovršeno, pa je čak i Biser strip izgledao svežije (npr nije imao velike beline oko tabli, nego ilustracije iznad na svakoj strani koje su popunjavale format). Da je DW imao više uticaja na neka zajednička izdanja verovatno bi izgledala bolje (kao Torgal npr.). |
|
|
DODSFERD
Advanced Member
Pitcairn Island
29953 Posts
Member since 14/03/2014 |
Posted - 22/11/2014 : 15:53:45
|
Ipak su u ovom gornjem primjeru vidljive razlike, samo je pitanje koliko su one nekome važne ili nisu. Kod prvog primjerka se čini (barem meni) kao da je ovaj pas osvijetljen nekom svjetlošću ili da se u tom smjeru nalazi nešto što isijava tu svjetlost dok je kod drugog primjerka vidljivo da tu ničega nema. |
Sinaitakala Tu'imatamoana 'i Fanakavakilangi Fakafanua |
|
|
Villain
Average Member
Serbia
566 Posts
Member since 01/03/2011 |
|
goksi
Senior Member
Serbia
1950 Posts
Member since 15/04/2007 |
Posted - 22/11/2014 : 17:58:50
|
quote: Originally posted by Markos
Opet klasična priča, uspoređujete najnižu moguću DW/ČK cijenu
1100 dinara nije nikakva najniža moguća cena. To je redovna cena za izdanja Čarobne knjige (Rip nije zajedničko izdanje DW/ČK već samo Čarobne knjige). Znači ne za promotivan period, ne za ono ili ovo, već redovna cena. Toliko košta kod same Čarobne knjige, u Darkvudu ili Alan Fordu. Na sajmu je jeftinije, ali sajmovi su druga priča.
Tiraž Rip Kirbija kod Čarobne knjige je 2000 primeraka. Može se videti na Cobissu. |
Edited by - goksi on 22/11/2014 17:59:50 |
|
|
Elderane84
Advanced Member
Bosnia and Herzegovina
3247 Posts
Member since 30/10/2008 |
Posted - 22/11/2014 : 18:54:50
|
Juce sam dosao konacno do svog primjerka Torgala (iako je jos na sajmu kupljen). Sto se mene tice, nadam se da ce CK i DW i dalje raditi ovoliko lose stripove koje ce prodavati za 9 evra na sajmu, a za 10,50 evra u striparnici :) I jos nesto, apsolutno ja razumijem cijene Libellusa, i siguran sam da ne mogu jeftinije od ovoga. Prosto je to tako. DW ima striparnicu i pocetnu entuzijasticnu energiju, CK da ne pricam, mene samo nervira sto ovdje pojedinci pokusavaju da prodaju pricu u opravdanosti tolikih razlika u cijeni navodnim "vecim" kvalitetom Libellus izdanja. To prosto nije tacno, i razlike u cijeni su potpuno druge prirode, ali, opet kazem, sto se mene tice, potpuno opravdano. Mnogi ljudi su srecni zbog Libellusovih izdanja,i neka tako bude i dalje, ali nece se nista postici hvaljenjem svojeg tako sto ce se pljuvati tudje. |
|
|
gerilac1
Senior Member
Bosnia and Herzegovina
1453 Posts
Member since 24/08/2013 |
Posted - 22/11/2014 : 19:00:52
|
quote: Originally posted by Elderane84
Juce sam dosao konacno do svog primjerka Torgala (iako je jos na sajmu kupljen). Sto se mene tice, nadam se da ce CK i DW i dalje raditi ovoliko lose stripove koje ce prodavati za 9 evra na sajmu, a za 10,50 evra u striparnici :) I jos nesto, apsolutno ja razumijem cijene Libellusa, i siguran sam da ne mogu jeftinije od ovoga. Prosto je to tako. DW ima striparnicu i pocetnu entuzijasticnu energiju, CK da ne pricam, mene samo nervira sto ovdje pojedinci pokusavaju da prodaju pricu u opravdanosti tolikih razlika u cijeni navodnim "vecim" kvalitetom Libellus izdanja. To prosto nije tacno, i razlike u cijeni su potpuno druge prirode, ali, opet kazem, sto se mene tice, potpuno opravdano. Mnogi ljudi su srecni zbog Libellusovih izdanja,i neka tako bude i dalje, ali nece se nista postici hvaljenjem svojeg tako sto ce se pljuvati tudje.
O tome i ja pricam, razumijem vece cijene, ali iste pravdati boljom kvalitetom ne pije vode. |
Junak stavlja na kocku cak i prst! |
|
|
Oki
Advanced Member
Croatia
5300 Posts
Member since 10/02/2011 |
Posted - 22/11/2014 : 22:30:16
|
quote: Originally posted by Mord
Sto se prijevoda tice, evo jedan vrhunski primjer kako se to radi:
http://micavujicic.com/index.aspx?id=3&idp=16&ids=164&n=Razgovori&np=Yellowcab
Nisam par dana pratio ovaj topic i evo večeras kada sam ga malo pregledavao, naletio sam na ovo i moram priznati da mi se sviđa ovaj primjer prevođenja iako od svih Dylanovih izdanja još jedino nisam u rukama imao VČ kolekcionarsko izdanje pa da se uvjerim u kvalitetu prevođenja. To da se kod Dylana mora osjetiti kako prevesti strip, kako prilagoditi povremenu poeziju koja je prisutna u stripu je istina. Već sam govorio o tome, ali da ponovim još jednom: Mene je Dylan u izdanju dnevnika kupio da započnem s čitanjem i skupljanjem ovog junaka. Zatim su stigla SD/Ludens extra izdanja koja su kvalitetom izrade bila bolja, ali prijevod u istima je bio čisti kriminal. Prijevod je bio toliko loš da je ubijao kvalitetu priča i u najboljim epizodama. Na kraju je i Libellus krenuo sa Dylanom, izdanje najluksuznije do sada, a prijevod iznenađujuće dobar, čak bih rekao da ga prevodi netko tko je stravstveni čitatelj Dylana i čitanje svih tih početnih epizoda po treći puta u životu je prava uživancija... Dnevnikove sam sve prodao, SD/Ludens sada lagano prodajem, a Libellusovci me (čitaj moj novčanik) ubijaju ubitačnim tempom izlaženja novih knjiga Rekao bih da mi nije presudno to što su te knjige najluksuznije od svih dosadašnjih izdanja Dylana, već je taj prijevod na visokom nivou ono što me je kupilo. |
|
|
Oki
Advanced Member
Croatia
5300 Posts
Member since 10/02/2011 |
Posted - 22/11/2014 : 22:36:07
|
quote: Originally posted by Markos
Dzabe, kad je amater.
Ovo je Markov komentar na onog "prevoditelja" Dylana, a ja bih ovoj komentar prokomentirao komentarom: Ponekad su i amateri pismeniji od profesionalaca, pogotovo ako se radi o prevoditeljima/lektorima na stripovima u Hrvatskoj koji su daleko daleko od savršenstva. |
|
|
supermark
stripovi.com suradnik
Croatia
29618 Posts
Member since 06/02/2007 |
Posted - 22/11/2014 : 22:37:30
|
quote: Originally posted by Oki
quote: Originally posted by Markos
Dzabe, kad je amater.
Ovo je Markov komentar na onog "prevoditelja" Dylana, a ja bih ovoj komentar prokomentirao komentarom: Ponekad su i amateri pismeniji od profesionalaca, pogotovo ako se radi o prevoditeljima/lektorima na stripovima u Hrvatskoj koji su daleko daleko od savršenstva.
to je bilo ironično na KOMIKOve komentare |
|
|
anto
Advanced Member
Serbia
21125 Posts
Member since 29/06/2008 |
Posted - 22/11/2014 : 22:51:15
|
quote: Originally posted by Markos
quote: Originally posted by trolodtroje Prevod
ČK
"Kasnim na sastanak.....Ali ne napuštaj grad. Možda če mi biti..."
Fibra:
"Kasnim na sastanak....Ali ti ne idi nikamo. Možda ču te trebati..."
My choice - ČK. "Ali ne napuštaj grad" mi je više detektivski, baš pogađa štimung, plus dodaje jednu opuštenu&humornu notu.
Što se ostalog tiče - definitivno Fibra. Ako je suditi po ovim slikama, detajli i širina pasica su veeliki plus na strani Fibre.
Tebi je bolje reći psu da "ne napušta grad"?
|
Dajte nam Ralph Azhama;može i mekokoricen (ali u boji obavezno)! |
|
|
Oki
Advanced Member
Croatia
5300 Posts
Member since 10/02/2011 |
Posted - 22/11/2014 : 23:21:01
|
@supermark Ne mislim sada da su prevoditelji/lektori u Hrvatskoj loši, no predpostavljam da je većina tih ljudi koji se bave prevođenjem i lektoriranjem stripova u Hrvatskoj porjeklom iz Dalmacije i tu nastaje problem jer zbog nepravilnosti u svom lokalnom govoru ne vide razliku između onoga što je ispravno i onoga što je apsurdno za hrvatski književni jezik,pa dolazi do čestog pojavljivanja riječi koje su nepoznanica za nas "kontinentalce", a pojavljivanje nepravilnih izraza u govoru možemo naći manje više u svakom stripu bez obzira na to tko je izdavač. Da je Dalmatinac imao svoje prste u prevođenju možete odmah skužiti kada recimo umjesto "izađimo van" piše "izađimo vani"...nikada mi nije bilo jasan taj nepotreban "i" na van, pa recimo kada umjesto "ovaj auto" piše "ovo auto", a ponekad umjesto auto piše i kola a "kola" je riječ koja se u hrvatskom jeziku ne upotrebljava za auto(mobil). |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26826 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 22/11/2014 : 23:31:54
|
A u pičkuJa sam mislija da smo samo nogomet spizdili a sad ispada da i prijevod uništavamo Mi smo stvaratelji kaosa! |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
Oki
Advanced Member
Croatia
5300 Posts
Member since 10/02/2011 |
Posted - 22/11/2014 : 23:36:57
|
A kada smo kod tih nepoznatih riječi, da spomenem i onu "kavgu"...padsjetilo me ovo prozivanje Dalmatinaca. ...evo ja sam u proteklih cca dva tjedna iz znatiželje priupitao jedno 30-tak (možda i više) ljudi znaju li što znači riječ "kavga". Svi su s adresom u karlovačkoj županiji (od Ogulina do Karlovca), različite dobi,a poneki imaju i završene fakultete i magisterije, pa obrazovanje i poznavanje jezika nije problem. Nećete vjerovati, pogotovo zbog toga što ni ja nisam vjerovao,ali ovdje na kontinentu gotovo nitko ne zna što znači riječ "kavga". Značenje iste je znao samo 1 od 30 ispitanika! ...i taj jedan je gazda moga omiljenog kafića porijeklom iz Pirovca pokraj Vodica... Čudi me da baš svi ostali nikada nisu čuli za navedenu riječ, pogotovo zbog toga jer ja znam za značenje iste, ali dobro, valjda je i odrastanje uz stripove na srpskom odigralo svoje... |
|
|
Oki
Advanced Member
Croatia
5300 Posts
Member since 10/02/2011 |
Posted - 22/11/2014 : 23:39:19
|
quote: Originally posted by jaki
A u pičkuJa sam mislija da smo samo nogomet spizdili a sad ispada da i prijevod uništavamo Mi smo stvaratelji kaosa!
Nema vam druge nego skupit potpise za referendum za odcjepljenje od Hrvatske. |
|
|
KOMIKO
Senior Member
Serbia
1950 Posts
Member since 05/02/2012 |
Posted - 23/11/2014 : 00:14:03
|
Marko Kraljević i Musa Kesedžija
... Al' eto ti Muse Kesedžije, Na vrančiću noge prekrstio, Topuzinu baca u oblake, Dočekuje u bijele ruke. Kad se jedan drugom prikučiše, Reče Marko Musi Kesedžiji: "Deli Musa, uklon' mi se s puta, Il' s' ukloni, il' mi se pokloni!" Al' govori Musa Arbanasa: "Prođi, Marko, ne zameći kavge, Il' odjaši da pijemo vino ... |
www.komiko.rs www.zlatnodoba.com info@komiko.rs |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26826 Posts
Member since 13/03/2004 |
Posted - 23/11/2014 : 00:14:49
|
A zašto bi se mi odcjepljivali? Treba odcijepiti lopine iz HR a ne dijelove države a lopine ostaju. |
Ja sam fetišist papira! |
|
|
horex2
Starting Member
Slovenia
26 Posts
Member since 15/03/2008 |
|
horex2
Starting Member
Slovenia
26 Posts
Member since 15/03/2008 |
|
Oki
Advanced Member
Croatia
5300 Posts
Member since 10/02/2011 |
Posted - 23/11/2014 : 00:37:38
|
quote: Originally posted by jaki
A zašto bi se mi odcjepljivali? Treba odcijepiti lopine iz HR a ne dijelove države a lopine ostaju.
Nemoj da namigujem bezveze! ...a što se lopina tiče, sve je to uzalud. Sve te lopine pa čak i one koje su već u Remetincu, su svoju djecu, unučad i praunučad i sva buduća pokoljenja financijski osigurali (pa neka netko kaže da Hrvatska nije bogata država gledajuć na to koliko je pokradena), a većina nas ovdje na forumu moramo da biramo koji ćemo strip kupiti, a koji preskočiti (s učestalim povečavanjem biranja preskakanja). Prije sam preskakao kupovinu stripova za koje sam unaprijed utvrdio da imaju loš prijevod, ali danas je situacija toliko loša, pa moram preskakati i dobro prevedene stripove... |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26826 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Johnny Difool
Advanced Member
Croatia
13988 Posts
Member since 21/02/2010 |
Posted - 25/11/2014 : 19:14:47
|
@ jaki
Danas provjereno, puna cijena DW Thorgala 1 kod Lastana je 110 kn, s popustom od 20 % točno 88, dakle i niža nego što je bila na Interliberu.
Dakle još jednom, za ponavljače, DW Thorgal 1 kod Lastana puna cijena 110, s popustom 88 kn.
|
Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite, i ta ce mi mladost teško pasti... |
|
|
jaki
Advanced Member
Croatia
26826 Posts
Member since 13/03/2004 |
|
Johnny Difool
Advanced Member
Croatia
13988 Posts
Member since 21/02/2010 |
Posted - 25/11/2014 : 20:09:21
|
Heh, takva je politika poslovanja striparnice, ne bih se štel mešati.
|
Ja necu imati s kim ostati mlad ako svi ostarite, i ta ce mi mladost teško pasti... |
|
|
Topic |
|