Author |
Topic |
vukozec
Advanced Member
4967 Posts
Member since 17/08/2013 |
|
Markos
Webmaster
Croatia
29375 Posts
Member since 27/08/2001 |
|
vukozec
Advanced Member
4967 Posts
Member since 17/08/2013 |
Posted - 21/10/2020 : 22:46:21
|
Desi se. Na takve krive prijevode sportskih izraza naletim svako malo u prijevodima beletristike. Evo jedan primjer iz VBZ-ova Franzena kojeg čitam ovih dana:
"Bodovi" i "pomaganja", preveo očito netko tko u životu nije gledao košarku :) |
Edited by - vukozec on 22/10/2020 08:26:25 |
|
|
DiSkAcH
Advanced Member
Croatia
6258 Posts
Member since 05/12/2016 |
Posted - 22/10/2020 : 08:59:27
|
Ja ovo nisam i nebi nikad ni skužio. :D Nismo svi ''sportaši''. :D :D |
-Hi Honey, did you miss me? -With every bullet so far... |
|
|
vukozec
Advanced Member
4967 Posts
Member since 17/08/2013 |
|
naker
Advanced Member
4559 Posts
Member since 05/06/2020 |
|
Chui
Senior Member
1034 Posts
Member since 13/12/2020 |
Posted - 08/09/2021 : 23:19:20
|
Evo pročitao prvu knjigu i nije to loše uopće. Ok da daleko od jedne od najboljih krimi priča u bilo kojem mediju, pa ne treba tražiti dalje van Vertigovog kataloga da se nađe bolja. Moglo je ići na stranu više psihološkog trilera, možda bi bilo bolje ali ni ovako nije loše. Svašta zanimljivog se dešava, osnova ideja na kojoj se temelji strip je jako zaniljiva, svaka scena sa Gravesom je odlična. Ok s druge strane je i to sve dosta komercijalno, šta čekaju netflixi amazoni i ostali, materijal je savršen za tv seriju. Crtež mi je na pol puta između Millera i Parlova, dobar ali i vrlo komercijalan. Nekad sam si zamišljao kako bi sve to izgledalo da je to crtao Tim Sale. Vidim da se tu rasplamsala rasprava oko prijevoda, greške mi ne smetaju, događaju se svakome... više mi je problem općenito taj sleng kad se krene prevoditi na hrvatski, nekako to naši ne uspijevaju baš uvijek pogodit ajmo tako reći. I Sin City mi zbog prijevoda uopće nije nešto uzbudljiv na hrvatskom, pa ga čitam samo na engleskom. Ovaj što neutralniji prijevod slenga iz 100 metaka mi baca na vlahoriju, ono dalmatinsko zaleđe pa prema BiH i to mi nikako ne ide uz latinose ili afro amere. Možda da se kao u dugometražnim kino animiranim filmovima više poslužimo bogatstvom našeg jezika, pa latinosi odu malo na južnjake dalmoše, ovi afroameri basket spika ala purgerski BBB ili nešto... uglavnom ubiše nam prijevod ta politička korektnost. |
Edited by - Chui on 08/09/2021 23:22:02 |
|
|
DiSkAcH
Advanced Member
Croatia
6258 Posts
Member since 05/12/2016 |
Posted - 10/09/2021 : 11:21:34
|
quote: Originally posted by Chui
Evo pročitao prvu knjigu i nije to loše uopće. Ok da daleko od jedne od najboljih krimi priča u bilo kojem mediju, pa ne treba tražiti dalje van Vertigovog kataloga da se nađe bolja. Moglo je ići na stranu više psihološkog trilera, možda bi bilo bolje ali ni ovako nije loše. Svašta zanimljivog se dešava, osnova ideja na kojoj se temelji strip je jako zaniljiva, svaka scena sa Gravesom je odlična. Ok s druge strane je i to sve dosta komercijalno, šta čekaju netflixi amazoni i ostali, materijal je savršen za tv seriju. Crtež mi je na pol puta između Millera i Parlova, dobar ali i vrlo komercijalan. Nekad sam si zamišljao kako bi sve to izgledalo da je to crtao Tim Sale. Vidim da se tu rasplamsala rasprava oko prijevoda, greške mi ne smetaju, događaju se svakome... više mi je problem općenito taj sleng kad se krene prevoditi na hrvatski, nekako to naši ne uspijevaju baš uvijek pogodit ajmo tako reći. I Sin City mi zbog prijevoda uopće nije nešto uzbudljiv na hrvatskom, pa ga čitam samo na engleskom. Ovaj što neutralniji prijevod slenga iz 100 metaka mi baca na vlahoriju, ono dalmatinsko zaleđe pa prema BiH i to mi nikako ne ide uz latinose ili afro amere. Možda da se kao u dugometražnim kino animiranim filmovima više poslužimo bogatstvom našeg jezika, pa latinosi odu malo na južnjake dalmoše, ovi afroameri basket spika ala purgerski BBB ili nešto... uglavnom ubiše nam prijevod ta politička korektnost.
Kad pročitaš, onda javi dojmove. Ja ću ih barem još jednom pročitat jer sam ih čitao kako su izlazili, a volio bi još jednom u šutu. Ugl dojam je da kreće jako jako dobro i onda se pred kraj samo raspline. Daje se naslutit da je Azzarelo imao u glavi materijala ili čak cijelu priču za bubam 60% stripa, a ovo naknadno je da se tako izrazim nalijepljeno selotejpom i onda spušta kvalitetu cijelog serijala.
Zato su npr meni Kriminal i Skalpirani osjetno bolji, tu je priča odrađena od A do Ž bez padova...barem meni. ;) |
-Hi Honey, did you miss me? -With every bullet so far... |
|
|
don_draper
Advanced Member
4362 Posts
Member since 08/06/2018 |
Posted - 10/09/2021 : 17:05:42
|
Problem kod 100 metaka je sto je sve ono van glavne radnje i sto bi naoko moglo ispasti filler je super, a glavna radnja kao jezgra stripa se urusava prema kraju i samo se vrti u apsurdne komplikacije. |
I sell the fact that I can't be bought |
|
|
Chui
Senior Member
1034 Posts
Member since 13/12/2020 |
Posted - 10/09/2021 : 21:12:00
|
quote: Originally posted by DiSkAcH
quote: Originally posted by Chui
Evo pročitao prvu knjigu i nije to loše uopće. Ok da daleko od jedne od najboljih krimi priča u bilo kojem mediju, pa ne treba tražiti dalje van Vertigovog kataloga da se nađe bolja. Moglo je ići na stranu više psihološkog trilera, možda bi bilo bolje ali ni ovako nije loše. Svašta zanimljivog se dešava, osnova ideja na kojoj se temelji strip je jako zaniljiva, svaka scena sa Gravesom je odlična. Ok s druge strane je i to sve dosta komercijalno, šta čekaju netflixi amazoni i ostali, materijal je savršen za tv seriju. Crtež mi je na pol puta između Millera i Parlova, dobar ali i vrlo komercijalan. Nekad sam si zamišljao kako bi sve to izgledalo da je to crtao Tim Sale. Vidim da se tu rasplamsala rasprava oko prijevoda, greške mi ne smetaju, događaju se svakome... više mi je problem općenito taj sleng kad se krene prevoditi na hrvatski, nekako to naši ne uspijevaju baš uvijek pogodit ajmo tako reći. I Sin City mi zbog prijevoda uopće nije nešto uzbudljiv na hrvatskom, pa ga čitam samo na engleskom. Ovaj što neutralniji prijevod slenga iz 100 metaka mi baca na vlahoriju, ono dalmatinsko zaleđe pa prema BiH i to mi nikako ne ide uz latinose ili afro amere. Možda da se kao u dugometražnim kino animiranim filmovima više poslužimo bogatstvom našeg jezika, pa latinosi odu malo na južnjake dalmoše, ovi afroameri basket spika ala purgerski BBB ili nešto... uglavnom ubiše nam prijevod ta politička korektnost.
Kad pročitaš, onda javi dojmove. Ja ću ih barem još jednom pročitat jer sam ih čitao kako su izlazili, a volio bi još jednom u šutu. Ugl dojam je da kreće jako jako dobro i onda se pred kraj samo raspline. Daje se naslutit da je Azzarelo imao u glavi materijala ili čak cijelu priču za bubam 60% stripa, a ovo naknadno je da se tako izrazim nalijepljeno selotejpom i onda spušta kvalitetu cijelog serijala.
Zato su npr meni Kriminal i Skalpirani osjetno bolji, tu je priča odrađena od A do Ž bez padova...barem meni. ;)
Sad kad čitam komentare na zadnji dio priče neznam dal da se uopće uhvatim sa nastavcima, ima tu "puno posla" za doći do tog kraja. Kriminal još nisam čitao, al da, Skalpirani su puno bolji definitivno. |
|
|
DiSkAcH
Advanced Member
Croatia
6258 Posts
Member since 05/12/2016 |
Posted - 15/09/2021 : 14:53:39
|
quote: Originally posted by Chui
quote: Originally posted by DiSkAcH
quote: Originally posted by Chui
Evo pročitao prvu knjigu i nije to loše uopće. Ok da daleko od jedne od najboljih krimi priča u bilo kojem mediju, pa ne treba tražiti dalje van Vertigovog kataloga da se nađe bolja. Moglo je ići na stranu više psihološkog trilera, možda bi bilo bolje ali ni ovako nije loše. Svašta zanimljivog se dešava, osnova ideja na kojoj se temelji strip je jako zaniljiva, svaka scena sa Gravesom je odlična. Ok s druge strane je i to sve dosta komercijalno, šta čekaju netflixi amazoni i ostali, materijal je savršen za tv seriju. Crtež mi je na pol puta između Millera i Parlova, dobar ali i vrlo komercijalan. Nekad sam si zamišljao kako bi sve to izgledalo da je to crtao Tim Sale. Vidim da se tu rasplamsala rasprava oko prijevoda, greške mi ne smetaju, događaju se svakome... više mi je problem općenito taj sleng kad se krene prevoditi na hrvatski, nekako to naši ne uspijevaju baš uvijek pogodit ajmo tako reći. I Sin City mi zbog prijevoda uopće nije nešto uzbudljiv na hrvatskom, pa ga čitam samo na engleskom. Ovaj što neutralniji prijevod slenga iz 100 metaka mi baca na vlahoriju, ono dalmatinsko zaleđe pa prema BiH i to mi nikako ne ide uz latinose ili afro amere. Možda da se kao u dugometražnim kino animiranim filmovima više poslužimo bogatstvom našeg jezika, pa latinosi odu malo na južnjake dalmoše, ovi afroameri basket spika ala purgerski BBB ili nešto... uglavnom ubiše nam prijevod ta politička korektnost.
Kad pročitaš, onda javi dojmove. Ja ću ih barem još jednom pročitat jer sam ih čitao kako su izlazili, a volio bi još jednom u šutu. Ugl dojam je da kreće jako jako dobro i onda se pred kraj samo raspline. Daje se naslutit da je Azzarelo imao u glavi materijala ili čak cijelu priču za bubam 60% stripa, a ovo naknadno je da se tako izrazim nalijepljeno selotejpom i onda spušta kvalitetu cijelog serijala.
Zato su npr meni Kriminal i Skalpirani osjetno bolji, tu je priča odrađena od A do Ž bez padova...barem meni. ;)
Sad kad čitam komentare na zadnji dio priče neznam dal da se uopće uhvatim sa nastavcima, ima tu "puno posla" za doći do tog kraja. Kriminal još nisam čitao, al da, Skalpirani su puno bolji definitivno.
Ma čitaj! Pa daj svoj sud, pusti naša mišljenja. Al ozbiljno. baš me zanima kako će ti se svidjet. |
-Hi Honey, did you miss me? -With every bullet so far... |
|
|
Chui
Senior Member
1034 Posts
Member since 13/12/2020 |
Posted - 15/09/2021 : 16:24:52
|
quote:
Ma čitaj! Pa daj svoj sud, pusti naša mišljenja. Al ozbiljno. baš me zanima kako će ti se svidjet.
ajd budem, al polako, trebat će vremena, puno je stranica |
|
|
Topic |
|
|
|