forum.stripovi.com
forum.stripovi.com
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Aukcije | Private Messages | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Stripovi
 Stripovi
 Original vs. domaće izdanje
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Previous Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 2

ivanl
Advanced Member



Croatia
15845 Posts

Member since 24/04/2012

Posted - 12/11/2018 : 14:50:30  Show Profile Show Extended Profile  Send ivanl a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by morski

quote:
Originally posted by zeljko

kad čitam na eng brže mi ispari
a inače ispari mi i kad čitam hrvatski :D




citaj na srpskom onda, to ne bi trebalo da ti ispari tako lako, s obzirom da si pominjao negdje da imas nesto srpskog podrijetla


Spominjao je i hrvatske pretke i to iz okolice Splita. Mozda mu odatle i ta doza 'dispeta' i zajebancije...

Los cukar na fritulama!
Go to Top of Page

zeljko
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
17898 Posts

Member since 02/08/2002

Posted - 12/11/2018 : 15:52:54  Show Profile Show Extended Profile  Send zeljko a Private Message  Reply with Quote
95% knjiga mi je na srpskom
jer su hrvatske skupe, nedostupne i rijetke
i isto izlapi ko hrvatski

Utabanim stazama ocaja!
Go to Top of Page

Shaner
Advanced Member

Croatia
7593 Posts

Member since 24/09/2012

Posted - 12/11/2018 : 17:08:26  Show Profile Show Extended Profile  Send Shaner a Private Message  Reply with Quote
Od stranih jezika dovoljno poznajem samo engleski, no igrom slučaja mi je anglofona književnost (tu ubrajam i strip) i najmanje interesantna, pa nemam često dileme. Ipak, dok USA/UK knjige čitam (i kupujem) gotovo isključivo u originalu, kod stripova to baš i nije slučaj. Rado ću pročitati original ako imam priliku, no ako se odlučim za kupovinu to će u pravilu biti domaće izdanje.


http://onlineimpressions.blogspot.com/
Go to Top of Page

Wolfman
Senior Member



Croatia
1130 Posts

Member since 13/07/2010

Posted - 12/11/2018 : 17:38:33  Show Profile Show Extended Profile  Send Wolfman a Private Message  Reply with Quote
Ako znam jezik originala, onda preferiram original (tako se ništa ne izgubi u prijevodu). Neke stripove koji su mi dragi rado poduplam kada izađe i domaće izdanje (ako već imam original).
Go to Top of Page

Obi-wan
Advanced Member



Croatia
13782 Posts

Member since 29/08/2004

Posted - 12/11/2018 : 18:00:15  Show Profile Show Extended Profile  Send Obi-wan a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by ivanl

quote:
Originally posted by zeljko

kad čitam na eng brže mi ispari
a inače ispari mi i kad čitam hrvatski :D




Ahaha! Dobra. Zasluzili smo i da se malo nasmijemo. 🤣


repetitio est mater studiorum

What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine.
Go to Top of Page

Obi-wan
Advanced Member



Croatia
13782 Posts

Member since 29/08/2004

Posted - 12/11/2018 : 18:02:58  Show Profile Show Extended Profile  Send Obi-wan a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mord

Neckam se oko Preachera. Imam ga na engleskom na kojem sam ga i procitao. Pisan je jako lijepo i ne znam kakav ce mi biti na hrvatskom. Ista dilema je i za 100 Bullets. Nemam pojma kak oce to zavrsiti, a stvarno nema smisla duplirati te serijale.


Imam također Preacher i 100 metkova u originalu paperback.
Mislim da ta dva vrijedi tako i zadržati.
Sjećam se kada sam čitao onaj prvi Propovednik od Belog Puta, već na početku sam primjetio slabosti prijevoda.
Kompromis je vjerovatno najbolji. Nešto ne eng, nešto na hr., nešto na sr.

What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine.
Go to Top of Page

Obi-wan
Advanced Member



Croatia
13782 Posts

Member since 29/08/2004

Posted - 12/11/2018 : 18:09:23  Show Profile Show Extended Profile  Send Obi-wan a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by zeljko

95% knjiga mi je na srpskom
jer su hrvatske skupe, nedostupne i rijetke
i isto izlapi ko hrvatski



Meni čitati srpski, isto kao i hrvatski. Možda zato što sam živio 10 godina u Srbiji Prevodi su mi možda egal. Srpski doduše više variraju. Ima genijalnih, ali i slabih. Hrvatski prijevodi su ujednačeniji - solidni. Ubiše me silovani prijevodi imena ili po Vuku u srpskom (Daredevil / Derdevil / Nebojša, Green Lantern / Grin Lantern / Zeleni Lelemudan itd.)
Malo me sramota priznati, engleski čitam bolje nego ćirilicu.
Ostali jezici su za mene španska sela. Ni beknit... Ako ćemo pravo nikada mi ništa osim engleskog nije ni trebalo...

What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine.

Edited by - Obi-wan on 12/11/2018 18:15:26
Go to Top of Page

ivanl
Advanced Member



Croatia
15845 Posts

Member since 24/04/2012

Posted - 12/11/2018 : 18:20:21  Show Profile Show Extended Profile  Send ivanl a Private Message  Reply with Quote
Jednom sam procitao jednu knjigu na engleskom. Cisto da vidim mogu li... i islo je bez problema, procitao cijeli roman i uvjerio sam sebe da mogu. Poslije vise nisam nista citao na engleskom jer nemam potrebu.(osim idiotskih instrukcionih knjiga , manuala i nacrta u struci). Pun mi ga je kufer na poslu cijeli zivot. Odbijam citat na engleskom. Koji su to gotovani i da ne kazem sto drugo...izvana gladac unutra jadac. Pod krinkom ugladenosti, samo ti cekaju 'uvalit zajeb" 'gospoda', heh, nek oni nauce hrvatski pa citaju...ko ih .....

Los cukar na fritulama!
Go to Top of Page

zeljko
Advanced Member



Bosnia and Herzegovina
17898 Posts

Member since 02/08/2002

Posted - 12/11/2018 : 18:53:07  Show Profile Show Extended Profile  Send zeljko a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Obi-wan
Možda zato što sam živio 10 godina u Srbiji


špijun

Utabanim stazama ocaja!
Go to Top of Page

ivanl
Advanced Member



Croatia
15845 Posts

Member since 24/04/2012

Posted - 12/11/2018 : 18:58:22  Show Profile Show Extended Profile  Send ivanl a Private Message  Reply with Quote
Ilija Cvorovic 📸

Los cukar na fritulama!
Go to Top of Page

Obi-wan
Advanced Member



Croatia
13782 Posts

Member since 29/08/2004

Posted - 12/11/2018 : 20:21:47  Show Profile Show Extended Profile  Send Obi-wan a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by zeljko

quote:
Originally posted by Obi-wan
Možda zato što sam živio 10 godina u Srbiji


špijun


Živio sam i u Jugoslaviji 16 godina, a par godina i u RSK. I sada živim u Hrvatskoj već 15 godina.
Pa ti sad vidi koga špijuniram i za koga...

What you call sanity, it’s just a prison in your minds that stops you from seeing that you’re just tiny little cogs in a giant absurd machine.
Go to Top of Page

shalilo6
Average Member



Croatia
554 Posts

Member since 30/03/2017

Posted - 12/11/2018 : 20:56:52  Show Profile Show Extended Profile  Send shalilo6 a Private Message  Reply with Quote
Ne znam, meni je orginal uvijek bolji, pogotovo engleski, jer dosta se toga izgubi u prijevodu, kao npr u Deadpoolu koji dosta koristi dosjetke vezane za svakodnevni američki život. Darkwoode nikad ti neću oprostit što si u Mrtvim predsjedicima zamjenio Panterinu pjesmu Five minutes alone s Udri jače manijače od Dina Dvornika, nija da imam nešto protiv Dina ali da je prevoditelj bio malo više upoznat s tekstom Panterine pjesme vidio bi da savršeno opisuje Deadpoola.

Beware the Jabberwock, my son!
Go to Top of Page

morski
Senior Member



2667 Posts

Member since 09/08/2014

Posted - 12/11/2018 : 21:00:11  Show Profile Show Extended Profile  Send morski a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by shalilo6

Ne znam, meni je orginal uvijek bolji, pogotovo engleski, jer dosta se toga izgubi u prijevodu, kao npr u Deadpoolu koji dosta koristi dosjetke vezane za svakodnevni američki život. Darkwoode nikad ti neću oprostit što si u Mrtvim predsjedicima zamjenio Panterinu pjesmu Five minutes alone s Udri jače manijače od Dina Dvornika, nija da imam nešto protiv Dina ali da je prevoditelj bio malo više upoznat s tekstom Panterine pjesme vidio bi da savršeno opisuje Deadpoola.




Kompletni popis Bonelli stripova u Excelu
Go to Top of Page

ivanl
Advanced Member



Croatia
15845 Posts

Member since 24/04/2012

Posted - 13/11/2018 : 00:55:10  Show Profile Show Extended Profile  Send ivanl a Private Message  Reply with Quote
Pantera. Jbt. imao sam ih srece gledati u naponu snage sa Cowboys from hell. Nikad zaboravit Anselma i 'bracu', pogotovo Cemetery gates. Bilo je to 1990, bili su predgrupa Judas Priestu. Jbt. koncerta...cak ih je Halford, osobno odgledao sa strane. Pamtim to kao jucer... sorry za mali offtopic, ali to je bilo nesto...

Los cukar na fritulama!
Go to Top of Page

vice
stripovi.com suradnik

7340 Posts

Member since 29/06/2005

Posted - 13/11/2018 : 01:00:23  Show Profile Show Extended Profile  Send vice a Private Message  Reply with Quote
Uvijek, baš uvijek originali. To vrijedi i za stripove i knjige.

And like that... he's gone.
Go to Top of Page

ivanl
Advanced Member



Croatia
15845 Posts

Member since 24/04/2012

Posted - 13/11/2018 : 02:02:55  Show Profile Show Extended Profile  Send ivanl a Private Message  Reply with Quote
Dobro, ali recimo ovaj zadnji projekt Kena u suradnji Strip agent/Fibra, za primjer, oni ga izdaju po taljanskom originalu, sto znaci tehnicki da je i on original. Preveden, da, ali sto nije i on original?

Los cukar na fritulama!
Go to Top of Page

vice
stripovi.com suradnik

7340 Posts

Member since 29/06/2005

Posted - 13/11/2018 : 02:59:40  Show Profile Show Extended Profile  Send vice a Private Message  Reply with Quote
Ja mislim upravo na jezik. Nisam ljubitelj prijevoda, jer sam (pre)često bio izložen lošim i nedostatnim translacijama. Neću ovdje navoditi primjere domaćih izdanja stripova, jer bi mi neki to zamjerili, pa možda i ti. Iman svoj stav o tome, kao i ti, bez ikakve zamjerke. Kad bi svi voljeli iste stvari, svit bi bija dosadno misto. :)

And like that... he's gone.
Go to Top of Page

ivanl
Advanced Member



Croatia
15845 Posts

Member since 24/04/2012

Posted - 13/11/2018 : 06:59:21  Show Profile Show Extended Profile  Send ivanl a Private Message  Reply with Quote
Stoji. Normalno. Ajd nekako za engleski svi ga manje vise znamo, danas to nije luksuz vec potreba, pa mozemo iscitat sto hocemo, ali svi oni lijepi klasicni belgijski/francuski albumi, da nisu bili prevedeni,(kako god...), nikad ne bismo bili upoznati sa tim prekrasnim serijalima. (Jer na prste jedne ruke mos nac ljude koji to govore). Pa nama najblizim i najrasprostranjenijim taljanskim stripovima...jbg. neka prijevoda. Bolje da imamo prevedeno,(pa se bunimo,raspravljamo,tumacimo kako bi trebalo biti...), nego da nemamo.

Los cukar na fritulama!
Go to Top of Page

Manny
Average Member



572 Posts

Member since 21/08/2011

Posted - 13/11/2018 : 10:18:19  Show Profile Show Extended Profile  Send Manny a Private Message  Reply with Quote
Uvek sam za domaće izdanje, izuzev u retkim situacijama kada je prevod baš unakažen što se svakako dogodilo u sledećem slučaju:

quote:
Originally posted by shalilo6
Darkwoode nikad ti neću oprostit što si u Mrtvim predsjedicima zamjenio Panterinu pjesmu Five minutes alone s Udri jače manijače od Dina Dvornika, nija da imam nešto protiv Dina ali da je prevoditelj bio malo više upoznat s tekstom Panterine pjesme vidio bi da savršeno opisuje Deadpoola.



Taj prevod ima toliko promašaja da je to jedini Darkvudov strip koji sam odmah prodao, stvarno nisam mogao da ga imam u kolekciji, sav doživljaj čitanja i humora je pokvaren.
Go to Top of Page

DiSkAcH
Advanced Member



Croatia
6423 Posts

Member since 05/12/2016

Posted - 13/11/2018 : 11:11:45  Show Profile Show Extended Profile  Send DiSkAcH a Private Message  Reply with Quote
Hmmm....možda se zato meni Deadpool strip ne sviđa,a film mi je super. Imam DW mrtve precednika i onaj poslije, i jedan i drugi su mi bili meh.

-Hi Honey, did you miss me?
-With every bullet so far...
Go to Top of Page

Poli
Advanced Member



Slovenia
38181 Posts

Member since 26/10/2007

Posted - 13/11/2018 : 12:59:59  Show Profile Show Extended Profile  Send Poli a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by ivanl

Poslije vise nisam nista citao na engleskom jer nemam potrebu.(osim idiotskih instrukcionih knjiga , manuala i nacrta u struci). Pun mi ga je kufer na poslu cijeli zivot. Odbijam citat na engleskom. Koji su to gotovani i da ne kazem sto drugo...izvana gladac unutra jadac. Pod krinkom ugladenosti, samo ti cekaju 'uvalit zajeb" 'gospoda', heh, nek oni nauce hrvatski pa citaju...ko ih .....


I to si sve izvukao iz "instr. knjiga, manuala i nacrta u struci"?



Anything is possible dec d uej
Be the Change You Want to See
Go to Top of Page

Kerempir
Senior Member

1630 Posts

Member since 09/10/2018

Posted - 13/11/2018 : 13:18:31  Show Profile Show Extended Profile  Send Kerempir a Private Message  Reply with Quote
Kod kuće ne čitam samo ja, uvaljujem i drugima pa i djeci, te pozdravljam prijevode, pogotovo sa jezika koje ne znam.
Go to Top of Page

ivanl
Advanced Member



Croatia
15845 Posts

Member since 24/04/2012

Posted - 13/11/2018 : 13:19:08  Show Profile Show Extended Profile  Send ivanl a Private Message  Reply with Quote
E da, iskustvo usput. U hodu, sto bi se reklo, kroz sve te godine sa raznoraznom...(ovde ne smijem staviti, sto mislim, jer 'nije politicki korektno')

Los cukar na fritulama!
Go to Top of Page

shalilo6
Average Member



Croatia
554 Posts

Member since 30/03/2017

Posted - 13/11/2018 : 19:18:53  Show Profile Show Extended Profile  Send shalilo6 a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Manny

Uvek sam za domaće izdanje, izuzev u retkim situacijama kada je prevod baš unakažen što se svakako dogodilo u sledećem slučaju:

quote:
Originally posted by shalilo6
Darkwoode nikad ti neću oprostit što si u Mrtvim predsjedicima zamjenio Panterinu pjesmu Five minutes alone s Udri jače manijače od Dina Dvornika, nija da imam nešto protiv Dina ali da je prevoditelj bio malo više upoznat s tekstom Panterine pjesme vidio bi da savršeno opisuje Deadpoola.



Taj prevod ima toliko promašaja da je to jedini Darkvudov strip koji sam odmah prodao, stvarno nisam mogao da ga imam u kolekciji, sav doživljaj čitanja i humora je pokvaren.

Nije meni toliko do prevoda na Deadpoolu, on je zeznut za prijevod. Više me smeta Darkwoodova politika izdavamja Marvelovih eventova. Izdaju samo glavni serijal, evo na primjer Iskonski strah, izfano je samo šest ( nisam baš siguran je li šest ili više ali tu je negdi) štripova + Deadpool iz serijala koje je sastoji od oko 140 stripova. Ok nisu morali izdavat sve, ali mogli su barem izdat ove s glavnim likovim ( Thor, Captain America, Iron man) ovako priča izgleda nepovezana i bezvrze nabacana, i onaj tko ne zna engleski je dobro zakinut, i zbog toga većina čitača smatra američki strip sranjem jer ne dobiva potpunu priču.

Beware the Jabberwock, my son!
Go to Top of Page
Page: of 2 Previous Topic Topic Next Topic  
Previous Page
 New Topic New Poll New Poll
 Reply to Topic
Jump To:
forum.stripovi.com © 2000-2002 Snitz Communications Go To Top Of Page
This page was generated in 0.2 seconds. Snitz Forums 2000